TEDWomen 2016

Tiq Milan and Kim Katrin Milan: A queer vision of love and marriage

ティク・ミラン&キム・ケイトリン・ミラン: クィアな私たちが 自分らしくいられる愛のかたち

Filmed:

「愛」は変革を起こすツールであり、LGBTQやそれ以外のジェンダーを自認する人々のコミュニティーが社会に受容され理解される道のりを築くものです。LGBTQ解放運動で活躍するティク&キム・ケイトリン・ミランは、トランスジェンダーの男性とシスジェンダーでクィアな女性の夫婦として、自分たちの関係のあり方を独自に作り上げ、あらゆる種類の人々にとっての可能性の形を示してきました。クィアな自分たちに世間が抱く誤解に2人が疑問を呈し、一筋縄ではいかないが懐の広い愛の形が日々進化していく姿が目に浮かぶような、喜び溢れるトークです。

- Transgender activist
Already a tireless advocate for positive and honest portrayals of LGBTQ people in media, Tiq Milan now evangelizes for the unifying power of love. Full bio

- Writer, educator, artist
Through her art and writing, Kim Katrin Milan advocates for queer, trans and feminist issues. Now she’s using her own love story to help bridge communities. Full bio

(ティク・ミラン)僕と妻は
フェイスブックで出会い
00:12
Tiq Milan: Our first conversation
was on Facebook,
00:15
and it was three days long.
初の会話は3日にわたって続きました
00:17
(Laughter)
(笑)
交わしたメッセージは3千件以上
00:18
We shared over 3,000 messages between us,
その72時間の中で
この人と結婚するぞとピンときました
00:21
and it was during those 72 hours
that I knew she was going to be my wife.
付き合う前にどれだけ時間をかけようか
などとは考えず
00:25
We didn't wait any prerequisite
amount of time for our courtship;
話しにくいことも 最初から
打ち明け合いました
00:29
we told each other
the vulnerable truths up front:
僕はトランスジェンダーの男です
00:31
I am a transgender man,
つまり出生証明書にある「F」は
Female(女)の「F」ではなく
00:33
which means the F on my birth
certificate should have stood for "False,"
False(偽)の「F」です
00:37
instead of "Female."
00:38
(Laughter)
(笑)
女性として過ごすこと自体
00:39
Walking around as a woman in the world
石ころの入った靴で
歩いているような気分でした
00:41
felt like walking with
pebbles in my shoes.
威勢よく歩きたくても
リズム感が奪われ
00:43
It took the rhythm out of my swagger,
バランスも崩れ
00:46
it threw me off balance,
足を踏み出すたびに
痛みが走りました
00:47
it pained me with every step
I took forward.
でも今は自らの意志で
男としての自分を築き上げ
00:49
But today I'm a man of my own intention;
男として生きています
00:52
a man of my own design.
(キム・ミラン)私は
シスジェンダーでクィアな女です
00:54
Kim Katrin Milan: I am
a cisgender queer woman.
「シスジェンダー」とは
出生時に与えられたジェンダーのまま
00:56
Cisgender means the gender
I was assigned at birth
昔も今も女であるということです
00:59
is still and has always been female.
でもそれは私が自然でノーマルだ
という意味ではなく
01:02
This doesn't make me natural or normal,
この世界で人が存在する形を
表現する多様な方法のうち
01:04
this is just one way of describing
the many different ways
ほんの1つに過ぎません
01:07
that we exist in this world.
「クィア」は文化に関連する用語ですが
01:09
And queer is a cultural term,
私の場合
01:11
but in this case,
ジェンダーにとらわれない
パートナーの選び方をする人という意味です
01:13
it refers to the way that I'm not
restricted by gender
01:15
when it comes to choosing partners.
私のアイデンティティは
幾つかあって
01:17
I've identified in a few different ways --
バイセクシュアルや
レズビアンなどです
01:19
as a bisexual, as a lesbian --
でも私にとって
01:21
but for me,
「クィア」は 自身の定義や 今までの恋愛歴
これらを重ねたものを全て包括する言葉です
01:22
queerness encompasses all of the layers
of who I am and how I've loved.
私は「層」であり
「断片」ではないのです
01:27
I'm layers, and not fractions.
そんな私にとって
01:30
And for me,
ティクがクィアだということは
01:31
the fact that he was queer
01:32
meant that I could trust his courtship
from the very beginning.
彼のアプローチを最初から
信じられるということを意味しました
クィアやトランスである私たちは
01:35
As queer and trans people,
制度や伝統から除外されてしまうことが
あまりにも多いのですが
01:37
we're so often excluded
from institutions and traditions.
つまり慣習の外側に空間を作り出す
ということでもあります
01:41
We create spaces outside of convention,
時間という慣習も例外ではありません
01:44
including the conventions of time.
3千通のメッセージを交わしながら
私たち2人は
01:46
And in those 3,000 messages between us,
時間の概念を崩し
01:49
we collapsed time;
クィアなものにしました
01:51
we queered it;
洗いざらい出し合い
01:52
we laid it all on the table.
(笑)
01:54
(Laughter)
カッコつけたりなど
一切しませんでした
01:55
With no pretense at all.
つまり 私たち2人は
根本的に新しい形で
01:57
And this meant that we were able
to commit to each other
結ばれたということです
02:00
in a profoundly different way.
「黄金の法則」という考え方
本当によく聞きますよね
02:02
So often what we're told is this idea
of the "Golden Rule,"
自分が他者に望むのと同じ接し方で
他者に接しなさいというものです
02:06
that we should treat other people
the way we want to be treated.
この法則の問題点は
02:09
But the problem with that
自分自身を他者への基準と
してしまうことにあり
02:11
is that it assumes that we are
the standard for other people,
それは間違っています
02:14
and we're not.
他者に対しては
その人が望む接し方をするべきです
02:15
We need to treat other people
the way they want to be treated,
つまり お互いに
確認が必要なのです
02:19
which means we had to ask.
私は 彼が求めるような愛が
自分が求めるような愛であると
02:21
I couldn't assume that the kind
of love that Tiq needed
決めてかかることはできなかったので
02:23
was the same kind of love that I needed.
まず何もかもを確認しました
彼の恐れや不安などを聞いて
02:25
So I asked him everything --
about his fears, his insecurities --
そこから始まったのです
02:29
and we started from there.
(ティク)自分の求める愛なんて
見えてませんでした
02:31
TM: I didn't know what
kind of love I needed.
02:34
I had just come out of a year-long fog
愛した人に拒絶されて
力尽きてしまい
02:36
of being rejected and utterly depleted.
1年かけて手探りで
抜け出したところでした
僕を振った相手は
まっすぐ目を見て
02:38
I had someone look me in my eyes
02:40
and tell me that I was unworthy
of their love because I was trans.
僕がトランスだから
愛するに値しないと言い放ったのです
世間では トランスジェンダーに対し
02:44
And there's a culture of lovelessness
愛は関係ないかのようなイメージが
作り上げられ
02:46
that we've created around
transgender people.
理由付けされ正当化され
法律のお墨付きであることも多く
02:48
It's reasoned, justified
and often signed into law.
02:51
And I was a heartbeat away
from internalizing that message,
「自分は価値のない人間だ」と
心に刻み込まれてしまう—
まさに寸前のところでした
02:54
that I wasn't worthy.
でも キムは傷ついてボロボロの僕を
理想的だと言ってくれました
02:56
But Kim said that I was her ideal --
02:57
the heartbroken mess that I was.
(笑)
02:59
(Laughter)
(キム)まさに私の理想の人でした
03:01
KKM: He totally was my ideal.
03:02
(Laughter)
(笑)
03:03
In more ways than one.
理由は1つではありません
2人とも詩人で 物書きで
クリエイティブ系で
03:05
Both poets, writers, creatives
03:08
with a long history
of community work behind us,
長い間 コミュニティーで
働いてきた経歴と
03:10
and big, huge dreams
of a family in front of us,
家族を作りたいという
大きな夢に胸を膨らませているなど
共通点はたくさんありましたが
03:13
we shared a lot of things in common,
同時に かけ離れた点もありました
03:15
but we were also incredibly different.
03:17
I've been a lifelong traveler
and a bit of an orphan,
私は生涯の旅人で
孤児のように育った面もありますが
03:20
whereas he comes from a huge family,
一方 彼は大家族の出身で
しっかりと地に足がついた人です
03:22
and definitely stays grounded.
私はよく2人の長所の違いを
まとめてこう言います
03:24
I often kind of sum up
the differences in our strengths
03:27
by saying, "Keep me safe,
「私を守っててね
03:28
and I'll keep you wild."
ワイルドでいさせてあげるから」
03:30
(Laughter)
(笑)
(ティク)アイデンティティは規格外でも
疎外された惨めな生き方はしていません
03:34
TM: We have marginalized identities
but we don't live marginalized lives.
03:38
Being queer and trans is about creating
new ways of existing.
クィアでトランスであることで
新たな存在の形を生み出しているのです
人を 型にはめられた姿ではなく
03:42
It's about loving people as they are,
ありのままの姿で愛するということです
03:44
not as they're supposed to be.
キムは 女性らしさを堂々と表現します
03:46
Kim is unapologetically feminine
03:48
in a world that is often cruel and violent
現代社会では しばしば
誇り高く自立し過ぎた女性に対して
03:51
to women who are
too proud and too freeing.
残酷で暴力的であることも
分かった上でです
03:53
And I didn't enter into this union
キムと結婚したのは
僕を支えてくれるだろうとか
付き従ってくれるだろうとか
03:55
under the auspices that she
was going to be my helper or my rib,
そんな期待からではなく—
03:58
but a fully complex --
(笑)
04:00
(Laughter)
(キム)そんなの間違ってるわよね
04:01
KKM: Right? That's not right.
(ティク)大いに複雑な人間である彼女の
04:03
TM: But a fully complex human being
女性らしさは 僕が束縛したり
支配したり 批評したりする対象ではなく
04:05
whose femininity wasn't for me
to reign in, control or critique.
それこそ輝く才能であり
04:09
It's her brilliance,
思いやりで導く術であり
04:10
the way she leads with compassion,
自身が持つ共感力を
決して忘れない姿です
04:12
and how she never loses
sight of her empathy.
出会った瞬間から今までずっと
僕のヒーローです
04:14
She has been my hero since day one.
(拍手)
04:18
(Applause)
(キム)私たちは 常々
自由を与え合うことに力を入れてきました
04:21
KKM: Our relationship has always been
about setting each other free.
付き合い初めに
こんな質問をしました
04:25
One of the first questions I asked him
04:27
was what dreams he had left to accomplish,
「あなたが未だに達成できていない夢は何?
そこに到達するのを どう手伝えばいい?」
04:29
and how would I help him get there.
それは 詩人として生きるという夢
04:31
His dreams to live as a poet,
養子をもらって
一緒に家庭を築くという夢
04:33
to adopt and raise a family together,
誇りを持てる人生 そして
04:35
to live a life that he was proud of,
お母さんから受けた無償の愛に
見合う人生を送るという夢でした
04:37
and one that would live up to
his mother's incredible legacy.
こういった話し合いをした後で
2人の関係が始まったこと
04:41
And I really appreciated that we
were able to start from that place,
どうすればうまくいくのか
暗中模索していくような
04:44
and not from a place
that was around figuring out
始まり方ではなかったことを
ありがたく思います
04:47
how to make each other work together.
04:49
And I think this really allowed us
to grow into the people that we were
おかげで お互いが とてつもなく
かけ離れた人間同士でありながら
そのまま成長し続けることができました
04:53
in a way that was incredibly different.
私は夫の全てを愛しています
04:55
I love him whole;
性転換前 今 未来の彼も
ひっくるめて です
04:57
pre-transition, now and in the future.
04:59
And it's this love that had us
committed to each other
この愛あってこそ
心を捧げ合うことができたのです
05:02
before we'd even seen each other's faces.
お互いに顔も見たこともないうちからです
(ティク)性転換するにあたり
母の一番の心配の種は
05:06
TM: My mother's biggest
concern when I transitioned
このままの僕を愛してくれる人が
現れるのか でした
05:09
was who was going to love me as I am.
05:11
Had being transgender somehow
precluded me from love and monogamy
トランスジェンダーとはつまり
間違った体で生まれてきたことになり
だから愛や特定の相手が見つからないという
前提でもあったのでしょうか
05:17
because I was supposedly
born in the wrong body?
しかし そんな型にはめた考え方こそ
愛が生まれる余地を作るためには
05:20
But it's this type of structuring
that has to be reframed
05:23
in order to let love in.
改めなければなりません
自分の体がおかしいとか
間違った体だとか
05:25
My body never betrayed me,
思ったことは一度もありません
05:27
and my body was never wrong.
僕の存在を否定していたのは
ジェンダーを2種類のみに縛る—
05:29
It's this restrictive,
binary thinking on gender
この考え方そのものでした
05:32
that said that I didn't exist.
でも キムと出会うと
05:34
But when we met,
ありのままの姿の僕を
愛してくれました
05:35
she loved me for exactly how I showed up.
乳腺切除手術で残った
感覚のないケロイド状の痕を
05:37
She would trace her fingers
along the numb keloid scars
指でなぞってくれました
05:40
left by my top surgery.
胸の中心から上半身をぐるっと
半周する手術痕です
05:42
Scars that run from the middle of my chest
all the way out to my outer torso.
05:46
She said that these were
reminders of my strength
これを 僕の強さの名残や
それまでに経験してきた—
あらゆる苦難の痕跡であり
05:49
and everything that I went through
全く恥じるものではないと言ってくれました
05:51
and nothing for me to be ashamed of.
そんなキムとの結婚に突っ走ったのは
05:53
So sprinting towards her hand in marriage
最高にクィア(反常識的)なことでした
05:55
was the queerest thing that I could do.
(笑)
05:57
(Laughter)
人が恋愛や恋愛関係で
辿るべきとされる従来の順序を
05:59
It flew in the face of more
conventional trajectories
06:02
of love and relationships,
完全に逆行していましたからね
僕らのような人間は 今まで絶対に
神の祝福を受けることも
06:04
because God was never supposed
to bless a union for folks like us,
法の下で 認められることもないと
されていたのですから
06:07
and the law was never
supposed to recognize it.
(キム)さて 2014年5月5日
06:10
KKM: So on May 5, 2014,
ネットで出会ってから
やっと3ヶ月経ったという頃
06:13
just about three months
after meeting online,
マンハッタンの市役所の
階段で結婚式を挙げました
06:16
we were married on the steps
of City Hall in Manhattan,
どこをどう切り取っても
最高に美しい式でした
06:21
and it was beautiful
in every conceivable way.
無難な言い方をすれば
伝統を少し作り変えて
06:25
It's safe to say that we
reimagined some traditions,
それでいて 自分たちの
古い伝統も少し取り入れつつ
06:28
but we also kept some old ones
that we worked in,
私たち2人に適した
やり方も考え出しました
06:31
and we created something
that worked for us.
ブルックリンに生えている野草の花を集めて
ブーケやコサージュを作り
06:33
My bouquet and corsage was actually filled
with wildflowers from Brooklyn --
心を落ち着かせておくために
ラベンダーやセージも少々加えました
06:39
also added in a little bit of lavender
and sage to keep us grounded
すごく緊張していたからです
06:43
because we were so nervous.
作ってくれたのは
ヒーラーをしている優しい女友達です
06:45
And it was put together by a sweet
sister healer friend of ours.
ダイヤの指輪は嫌でした
06:48
I never wanted a diamond ring,
葛藤や伝統は私らしくないからです
06:50
because conflict and convention
are not my thing,
だから 私の指輪は
深い深い紫色です
06:52
so my ring is the deepest purple,
私の頭頂のチャクラの色でもあり
06:54
like the color of my crown chakra,
誕生石が埋め込まれています
06:56
and set in place with my birthstones.
クィアの強みとは選択が自由なことです
06:58
The gift of queerness is options.
苗字を変えることは義務ではなく
07:01
I never had to choose his last name,
07:03
it was never an exception,
例外でもなかったけれど
そうした理由は
私が父の私生児だったからです
07:04
but I did because I am
my father's bastard child,
生まれながらに
過ち 秘密 負担であるという存在です
07:08
someone who has always been
an apology, a secret, an imposition.
だから 私を一番に選んでくれた男性の名前を
選ぶのは ものすごい解放感でした
07:12
And it was incredibly freeing
07:14
to choose the name of a man
who chose me first.
(拍手)
07:17
(Applause)
(ティク)家族や親しい友人の
ごく一部にだけ結婚を知らせ
07:24
TM: So we told some family
and some close friends,
誓いを交わす僕らを見て まだ
信じられないって顔をしている人もいました
07:27
many of whom were still in disbelief
as we took our vows.
もちろん 結婚式の写真は全て
フェイスブックに載せました
07:31
Fittingly, we posted all of our wedding
photos on Facebook,
僕らが出会った場所ですから
07:34
where we met --
07:36
and Instagram, of course.
あと もちろんインスタグラムにも
それから間もなく
07:38
And we quickly realized
僕らの式には 人と人とが結婚する
以上の意味があると気がつきました
07:40
that our coming together was more
than just a union of two people,
何百万人といるLGBTQの人々にとっての
可能性の形を示すものだったのです
07:43
but was a model of possibility
for the millions of LGBTQ folks
結婚や家族というものは
07:47
who have been sold this lie
07:48
that family and matrimony
is antithetical to who they are --
本当の自分とは相容れないものだという
嘘を信じてきた人々
愛や幸せというものと
自分を重ね合わせて見る機会が
07:51
for those of us
who rarely get to see ourselves
ほとんどない人々です
07:54
reflected in love and happiness.
(キム)確かに
07:56
KKM: And the thing is,
私たちのアイデンティティは
疎外される理由ではありますが
07:57
absolutely we are marginalized
because of our identities,
同時に自分らしくあるようにと
勇気づけてくれるものでもあります
08:00
but it also emboldens us
to be the people that we are.
クィアであることは私たちの要であり
08:03
Queerness is our major key;
黒人であることは私たちの力です
08:05
blackness is our magic.
こういったことのおかげで
08:07
It's because of these things
私たちは希望に溢れ 強い感受性を持ち
おおらかで 柔軟に適応できるのです
08:09
that we are able to be hopeful, open,
receptive and shape-shifting.
私たちに強さを与え
08:14
These are the things that give us,
その強さが生まれる
果てしない源でもあります
08:16
and are such an incredible
source of, our strength.
クィアだからこその強さなのです
08:18
Our queerness is a source
of that strength.
オタワ在住の詩人
ブランドン・ウィントの言葉を引用します
08:21
I think of the words of Ottawa-based
poet Brandon Wint:
「ゲイという意味のクィアではなく
規定の枠にはまらないという意味のクィア
08:24
"Not queer like gay;
queer like escaping definition.
ある種の流動性や無限性を
同時に兼ね備えたという意味のクィア
08:29
Queer like some sort of fluidity
and limitlessness all at once.
征服する対象としては奇妙過ぎる
自由という意味のクィア
08:33
Queer like a freedom
too strange to be conquered.
愛の形の可能性を恐れることなく
考え出し 追求するという意味での
08:36
Queer like the fearlessness
to imagine what love can look like,
クィアである」
08:39
and to pursue it."
(ティク)僕らが属するコミュニティの人々—
08:41
TM: We are part of a community of folks --
今度は大丈夫だよね—
08:44
Yeah, that's good right?
(笑)
08:45
(Laughter)
僕らが属するコミュニティの人々は
幅広い あらゆる種類のジェンダーの中で
08:48
We are part of a community of folks
who are living their authentic selves
そのままの自分を隠さずに生きています
08:52
all along the gender spectrum,
場所を問わずに暴力の脅威に晒され
08:54
despite the ubiquitous threat of violence,
自分の好きなように生きる人には
必ず心の底につきまとう—
08:57
despite the undercurrent of anxiety
that always is present
不安と戦いながらです
09:00
for people who live on their own terms.
09:02
Globally, a transgender person
is murdered every 21 hours.
世界で トランスジェンダーの人は
21時間に1回の割合で殺されています
アメリカでは今年
トランスの人が殺害された件数が
09:06
And the United States has had more
trans murders on record this year
過去最高を記録しました
09:13
than any year to date.
それでも 僕らの物語は
強さか 回復力かといった—
09:15
However, our stories are much more
than this rigid dichotomy
厳格な二分法の話には留まりません
09:19
of strength and resilience.
これらの違いに基づいて
人間の複雑性の意味を拡大し
09:20
We are expanding the human
complexity on these margins,
そこに自由を作り出しているのです
09:24
and we are creating freedom
on these margins.
(キム)私たちの生き方に
一切 典型はないので
09:28
KKM: And we don't have any blueprints.
09:30
We're creating a world
that we have literally never seen before;
まさに 誰も見たことのない世界を
創造しているわけです
09:34
organizing families based
on love and not by blood,
血の繋がりではなく
愛が結び付ける家族を構築し
自分自身に与えられたことは ほとんどない
思いやりで人を導きます
09:37
guiding by a compassion that so few of us
have been shown ourselves.
私たちの あまりに多くが
家族から愛を受けることなく
09:42
So many of us have not received
love from our families --
最も信頼する相手から裏切られる
という経験をしています
09:46
have been betrayed by the people
that we trust most.
そんな私たちにかかれば 愛という表現が
完全に新しく生まれ変わります
09:49
So what we do here is we create
entirely new languages of love.
自分たちが偽りのない姿でいられる
居場所を作るものであり
09:54
Ones that are about creating the space
for us to be our authentic selves
男らしさや女らしさは
09:58
and not imposing this standard
こうあるべきだという基準を
押し付けるものではありません
10:00
of what masculinity or femininity
is supposed to be.
(ティク)僕らは 愛や受容を
10:04
TM: We are interested
in love and inclusion
10:06
as a tool of revolutionary change, right?
革命的な変化を起こす
ツールとして見ています
要は 単純に
10:09
And the idea is simply,
その人がどうあるべきかという
10:11
if we drop all our preconceived notions
固定観念を全て投げ捨てて
10:13
about how somebody is supposed to be --
自分の体やジェンダーで
あるがままの姿で
10:15
in their body, in their
gender, in their skin --
10:19
if we take the intentional steps
to unlearn these deep-seated biases
心の底に染み付いた先入観から
自らを解放しようと
自発的な意思を持ち
素の自分を受け入れられる—
10:22
and create space for people
to be self-determined,
余地を作ろうと努めれば
10:25
and embrace who they are,
僕らが生まれてきた世界を
より住みやすい場所にできるに違いありません
10:26
then we will definitely create a better
world than the one we were born into.
(拍手)
10:30
(Applause)
(キム)私たちは
自分たちが存在したという
10:37
KKM: We want to mark this time in history
10:39
by leaving evidence of the fact
that we were here.
証を残すことで
今この時を歴史に刻みたいのです
私と夫の関係の一部を
一般公開することで
10:42
We open up little windows
into our relationship
コミュニティーが証人になります
10:45
for our community to bear witness,
自分たちだけの
記念にしたいからではなく
10:47
and we do this because we want
to make maps to the future
未来への地図を描きたいからです
10:50
and not monuments to ourselves.
私たちの経験は他の人々の経験を
否定するものではありませんが
10:53
Our experience does not invalidate
other peoples' experience,
愛や結婚のあるべき形を
多面化するものであるべきだし
10:57
but it should and necessarily does
complicate this idea
11:00
of what love and marriage
are supposed to be.
必然的にそういう効果もあります
(ティク)こうやってあちこちで発言して
11:04
TM: OK, now for all the talking,
世間の意識を変えようと努め
11:06
and inspiring,
可能性の形を開拓してきましたが
11:07
and possibility-modeling we've done,
僕らも完璧からは程遠いんです
11:09
we've been nowhere near perfect.
自分たちを鏡として
省みる必要もありました
11:11
And we've had to hold
a mirror up to ourselves.
僕は 常に聴き上手だったわけではなく
11:14
And I saw that I wasn't
always the best listener,
夫婦としての前進を
自分のエゴが邪魔していました
11:16
and that my ego got in the way
of our progress as a couple.
潜在意識に染み付いた女性蔑視的な考え方を
改めなければなりませんでした
11:20
And I've had to really assess
these deep-seated, sexist ideas
世の中の女性の経験の価値について
偏見を持っていたのです
11:23
that I've had about the value
of a woman's experience in the world.
妻と同盟関係にあることの意味も
考え直さなければなりませんでした
11:27
I've had to reevaluate what it means
to be in allyship with my wife.
(キム)私のほうも
肝に銘じるべきことがたくさんありました
11:31
KKM: And I had to remind myself
of a lot of things, too.
11:34
What it means to be hard on the issues,
問題には厳しく対処し
人には優しく接することの意味とか
11:36
but soft on the person.
11:38
While we were writing this,
we got into a massive fight.
このトークの原稿を書きながら
大ゲンカになりましたし
(笑)
11:42
(Laughter)
理由は本当に様々ですが
11:45
For so many different reasons,
内容について 価値観について
実体験についてなどです
11:47
but based on the content about our values
and our lived experiences --
お互いに すごく傷つきました
11:51
and we were really hurt, you know?
私たちの活動も 愛し方も
とてつもないリスクがあるからです
11:53
Because what we do and how we love
puts ourselves entirely on the line.
このケンカは2日にわたって
続きましたが—
11:59
But even though the fight lasted
over the course of two days --
(笑)
12:02
(Laughter)
お互いに歩み寄り
仲直りして
12:04
We were able to come back
together to each other,
自分自身にも お互いにも 夫婦関係にも
再び気持ちを固くしました
12:06
and recommit to ourselves,
to each other and to our marriage.
その結果 今日のトークの中でも
12:11
And that really yielded
some of the most passionate parts
最も情熱的な部分が生まれたのです
12:13
of what we share with you here today.
(ティク)僕は男らしさの定義を
問い直す必要に迫られ
12:16
TM: I have had to interrogate masculinity,
12:18
which I think doesn't happen enough.
そんな機会はなかなかありませんが
自分に問い直さなければなりませんでした
12:20
I've had to interrogate masculinity;
僕は 男であることから来る
有害な特権には左右されませんが
12:22
the toxic privileges that come
with being a man don't define me,
毎日の生活に表れる言動には
責任を持たなければなりません
12:26
but I have to be accountable
for how it shows up in my life every day.
貝になって逃げ出したいようなとき
口をこじ開けてもらう—
12:30
I have allowed my wife
to do all of the emotional labor
妻には そんな感情面での大仕事を
全て任せてしまっています
12:33
of prying open the lines of communication
when I'd rather clam up and run away.
(笑)
12:37
(Laughter)
自分の心のもろさに向き合わずに
感情面での支えを怠ってしまいました
12:39
I've stripped away emotional support
instead of facing my own vulnerabilities,
特に去年 授かった子を流産するという
悲しい出来事の前後での態度は
12:43
particularly around the heartbreaking
miscarriage we suffered last year,
申し訳なく思っています
12:46
and I'm sorry for that.
時に 僕たち男は
簡単な逃げ道を探しがちです
12:48
Sometimes as men,
we get to take the easy way out.
だからトランスである僕の課題は
男らしさを再考すること
12:51
And so my journey as a trans person
is about reimagining masculinity.
つまり 「男」の定義を
新たに作り出すことです
12:56
About creating a manhood
that isn't measured
これは振りかざす力や
与えられる特権や
12:59
by the power it wields,
by the entitlements afforded to it,
見せかけの支配力では測れません
13:02
or any simulacrum of control
that it can muster,
女性が持つ女らしさとの協力体制を取り
13:05
but works in tandem with femininity,
13:07
and is guided by my spirit.
自らの魂が導く 男らしさなのです
(キム)惚れ惚れしちゃう
13:10
KKM: Y'all ...
13:11
(Applause)
(拍手)
こうして生まれた空間で 私は
過去にはありえなかったような形で
13:15
And this has created the space
for my femininity to flourish
伸び伸びと女らしく
いられるようになりました
13:19
in a way I had never experienced before.
夫は私のセクシュアリティを
決して脅威と捉えたりしません
13:23
He never is threatened by my sexuality,
私が着る服や振る舞い方に
絶対に干渉しません
13:27
he never polices what I wear or how I act.
料理するのは私ですが
掃除は私より ずっとたくさんしてくれるし
13:31
I cook but he does way more
of the cleaning than I do.
13:34
And when we're rushing
to get out of the house
急いで家を出ようとしていて
やることが 多過ぎるときは
13:36
and we have so much to handle,
13:38
he handles everything,
全部こなしてくれます
私が髪とメイクを整えられるように
13:40
so I have time to do my hair and makeup.
(笑)
13:42
(Laughter)
それが私にとっては
鎧のようなものだと理解してくれ
13:44
He understands that this is my armor,
女らしさを くだらないとか
浅薄なものとみなすことは絶対にありません
13:46
and he never treats femininity
as though it is frivolous or superficial,
おかげで
13:51
and this, and him --
私のジェンダーの経験が日々
高みに向かっているのです
13:52
he grows my experience
of gender every single day.
(ティク)朝 着替えている妻を
観察するのは大好きです
13:56
TM: I love to watch her
get dressed in the morning.
妻が探しているのは
13:59
Watching her in the closet,
着心地が良く カラフルで
ピタッとしていて
14:01
looking for something comfortable
and colorful, and tight,
そして安全な服
14:03
and safe --
(笑)
14:05
(Laughter)
ただ 迷っているところは
なかなか見ていられません
14:06
But it's challenging to watch her
negotiate her decisions
妻が探しているのは
集める視線は最小限に留めつつも
14:09
looking for something that's going
to get the least amount of attention,
ハツラツとしたセクシーな女性として
自己表現ができる服なのです
14:13
but at the same time be an expression
of the vibrant and sexy woman she is.
僕が唯一望むのは
妻の美しさや
14:16
And all I want to do is celebrate
her for her beauty,
その美しさや個性や自由を
形作るものを讃えることだけ
14:19
and the things that make her
beautiful and special and free,
長いアクリルネイルから
14:22
from her long acrylic nails,
妥協のないブラック・フェミニズムまで
14:24
to her uncompromising black feminism.
14:26
(Applause)
(拍手)
(キム)大好き
(ティク)僕もだよ
14:31
KKM: I love you. TM: I love you.
(笑)
14:32
(Laughter)
(キム)たくさんの
クィアやトランスの人々が
14:34
KKM: There are so many queer
and trans people
私たちより前に現れましたが
14:36
who have come before us,
14:38
whose stories we will never get to hear.
今や その物語が伝わることはありません
私たちも たびたび
過去の繰り返しのような経験をします
14:41
We constantly experience
this retelling of history
社会からポツンと取り残されるのです
14:44
where we are conspicuously left out.
見えない存在として素通りされるのは
本当に辛いことです
14:47
And it's really hard
to not see ourselves there.
だから存在感を示すために
公の場で声高らかに表現するのです
14:50
And so living out loud for us
is about that representation.
大事なのは 自分たちの可能性を開拓し
14:54
It's about having possibility models,
14:56
and having hope that love is part
of our inheritance in this world, too.
私たちにも愛は生まれながらに
備わっているという希望を持つことです
(ティク)僕らの取り組みは
15:01
TM: The possibility that we are practicing
時間や愛や制度を作り変える
可能性に関連したものです
15:03
is about reinventing time,
love and institutions.
多様性の未来を築いているのです
15:06
We are creating a future of multiplicity.
ジェンダーやセクシュアリティの
範囲を広げ
15:09
We are expanding the spectrum
of gender and sexuality,
思い描いているのは
僕ら自身の存在や
15:12
imagining ourselves into existence,
ジェンダーを押し付けられることなく
自分で決められる世界や
15:14
imagining a world where gender
is self-determined and not imposed,
自己とは可能性で彩られた
万華鏡のようなものであり
15:18
and where who we are
is a kaleidoscope of possibility
科学や正義を装った偏狭な観念に
制約されることのない世界です
15:21
without the narrow-minded limitations
masquerading as science or justice.
(拍手)
15:27
(Applause)
(キム)嘘はつけません
15:31
KKM: And I can't lie:
とてつもなくキツいんです
15:33
it is really, really hard.
笑顔で 心を開いて
15:35
It is hard to stand in the face of bigotry
偏狭さと対峙するのはキツいんです
15:38
with an open heart and a smile on my face.
15:40
It is really hard to face the injustice
that exists in the world,
世の中の不正義に直面しながらも
人々が根本的に変わる力を
信じ続けるのはキツいんです
15:43
while still believing in the ability
of people to really change.
固く強く信じる心と
ひたむきさが必要になります
15:48
That takes an enormous amount
of faith and dedication.
極めつけに
15:51
And beyond that,
15:53
marriage is hard work.
結婚生活は一筋縄ではいきません
(笑)
15:55
(Laughter)
脱ぎ捨てた汚い靴下の山に
15:56
Piles of dirty socks on the floor,
気が遠くなるほど流れる
つまらないスポーツ番組
15:59
more boring sports shows
than I ever thought possible --
(笑)
16:02
(Laughter)
喧嘩をして泣くこともあります
16:04
And fights that bring me to tears
お互いに 全く話が通じないように
感じるときです
16:06
when it feels like we're not
speaking the same language.
それでも この人が夫でよかったと
思わない日はありません
16:09
But there is not a day that goes by
16:11
where I am not so grateful
to be married to this man;
与えられた可能性に
感謝しない日はありません
16:14
where I'm not so grateful for
the possibility of changing minds,
社会の考え方を変えたり
実りある会話をしたり
16:18
and rewarding conversations,
愛が万人のものである世界を作るという
可能性です
16:20
and creating a world
where love belongs to us all.
私たちを表す略語
16:23
I think about our acronym:
LGBTQ2SIAの意味について
よく 考えをめぐらせます
16:24
LGBTQ2SIA.
一見 自己と社会の終わりない進化を
表しているかのようで
16:30
A seemingly endless evolution
of self and a community,
誰も取り残されないようにという
深く強い願いも含まれているのです
16:34
but also this really deep desire
not to leave anyone behind.
私たち2人は
互いを愛す術を学び
16:39
We've learned how to love each other,
ジェンダーの変化や 魂に起こる変化を
全て乗り越え 互いを愛すると
16:41
and we've committed to loving each other
throughout changes to gender
誓い合いました
16:45
and changes in spirit.
この愛が育ったのは
チャットルームや
16:47
And we learned this love
in our chat rooms,
クラブやバーや
コミュニティセンターでした
16:49
in our clubs, in our bars
and in our community centers.
こうして私たちは
末長く愛し合う術を学んだのです
16:53
We've learned how to love
each other for the long haul.
(ティク&キム)ありがとうございました
16:56
TM & KKM: Thank you.
(拍手)
16:57
(Applause)
Translated by Riaki Poništ
Reviewed by Misato Noto

▲Back to top

About the Speakers:

Tiq Milan - Transgender activist
Already a tireless advocate for positive and honest portrayals of LGBTQ people in media, Tiq Milan now evangelizes for the unifying power of love.

Why you should listen

Tiq Milan speaks and writes about intersectional leadership, transgender rights and racial justice. He shares stories of his life and how his transgender experience has informed his views on masculinity, race and the gender binary. A journalist for over a decade, his work has appeared on MIC, Buzzfeed, NBC and CNN. He is also a strategic media consultant, helping organizations and companies create detailed media campaigns that engage diverse audiences in ways that are inclusive and authentic. 

Tiq has been most inspired by his years mentoring LGBT youth at the Bronx Community Pride Center and the Hetrick Martin Institute in the New York City. He was able to witness first hand the intersectional lived experiences of gay and trans youth and how it's affected by social systems put in place to help them. He most recently was the senior media strategist and national spokesperson for GLAAD, where he utlilized the media to call attention to the needs of the LGBT community, particularly transgender people of color.

Tiq is currently the co-Founder of Milan Media Arts Productions (MAPS) along with his wife, Kim Katrin Milan. MAPS is a content creation and consulting firm that is dedicated to creating narratives of queer people and their allies. View his published work, features and appearances here.

More profile about the speaker
Tiq Milan | Speaker | TED.com
Kim Katrin Milan - Writer, educator, artist
Through her art and writing, Kim Katrin Milan advocates for queer, trans and feminist issues. Now she’s using her own love story to help bridge communities.

Why you should listen

A daughter of the diaspora -- Afro-Caribbean, Venezuelan Arawak, Indian and Scottish, hailing from Trinidad and living between Toronto and New York -- Kim Katrin Milan is an acclaimed educator, writer and artist.

Kim is the co-founder and Executive Director of The People Project, an initiative to bring forth local and international community development for queer and trans folks of color and their allies through alternative education, art­-activism and collaboration. She is also one of the owners of the Glad Day Book Shop, the oldest LGBT bookstore in the world. 

As an educator, Kim travels around the world talking to people about justice, equity and human rights. She is dedicated to inclusivity and invested in arousing a sense of curiosity and empathy in her audience. She uniquely weaves together the historical context, statistical analysis, as well as current events.

A public researcher, consultant and human rights educator, Kim has shared hundreds of unique resources and presentations around intersectional issues including race, ability and gender. As a social entrepreneur, she speaks to the opportunities and challenges for women in business and leadership roles. With great openness, she welcomes difficult conversations hosting community dialogues and sharing practical strategies around sexuality and consent, queer and trans allyship. and anti-racism and equity.

Since 2012, Kim has spoken at universities including Princeton, Dartmouth, McGill and Mount Allison. She has opened for cultural scholar Cornel West at UC Davis, delivered the keynote address at HBCU's Morehouse and Spelman's first Pride, and she was a panelist at Amber Rose's first SlutWalk. She has hosted events for the United Nations, acted as the Grand Marshall for Hudson, NY Pride and hosted an session at Dreamforce 2016.

Kim has contributed to Cosmopolitan, MTV, NBC, Larry King Now, Buzzfeed and the CBC, both independently and alongside her husband Tiq Milan. She regularly contributes to TeleSUR English, the Central American news network.

More profile about the speaker
Kim Katrin Milan | Speaker | TED.com