10:35
TEDNYC

Amy Green: A video game to cope with grief

エイミー・グリーン: 深い悲しみに向き合うためのビデオゲーム

Filmed:

幼い息子に希少な脳腫瘍の診断が下った時、エイミー・グリーンは子供達に癌について教えるために、物語を作って寝る前に読んであげることにしました。その結果できあがったのがテレビゲーム『That Dragon, Cancer』です。プレイヤーは勝つことのできない旅を強いられます。グリーンは、喪失と向き合うことについて語ったこの美しいスピーチの中で、 悲劇の中にも喜びと遊びがあると主張します。「私達はプレイするのが辛いゲームを作りました。何故なら人生で最も辛い瞬間こそが、どんな目標達成の瞬間よりも私達を変えてくれるものだからです」とグリーンは言います。

- Video game designer
Amy Green creates narrative video games that focus on innovative stories. Full bio

Two months ago, my kids and I
huddled around a cell phone
2か月前 私は子供達と
1台の携帯電話を囲んで
00:12
watching the live stream
of the Game Awards,
『the Game Awards』の
ライブ中継を観ていました
00:17
one of the video game
industry's biggest nights.
ゲーム業界で最大の
イベントの1つが行われる夜です
00:19
They announced the nominees
for the Game for Impact,
インパクト賞の候補が発表されました
00:22
an award that's given
to a thought-provoking video game
社会の役に立つ
深いメッセージ性や意味があり
00:26
with a profound prosocial
message or meaning.
考えさせるビデオゲームに
与えられる賞です
00:29
They opened the envelope
封筒が開かれると
00:32
and they read the title of our video game.
私達のビデオゲームの
タイトルが読み上げられました
00:34
An award ...
受賞部門は
00:37
for impact.
インパクト賞でした
00:39
It was almost funny, actually,
実はなんだかおかしな気分でした
00:41
because I always thought
that winning an award like that
こんな賞をとったら
人生に大きな変化が生じるだろうと
00:42
would have this huge impact on my life,
常々思っていたのですが
00:45
but I found that the opposite is true.
実際には逆だったからです
00:48
The big nights,
最大のイベントの夜でも
00:51
the accomplishments --
達成の瞬間は―
00:53
they fade.
色褪せます
00:55
But the hardest nights of my life
have stuck with me,
でも人生で最も辛い夜の記憶は
いつまでも私につきまとい
00:57
impacting who I am
私という人間の人格や行動に
01:00
and what I do.
影響を与え続けるのです
01:02
In 2010, my third son, Joel, was diagnosed
with a rare and aggressive brain tumor.
2010年 第三子のジョエルが
進行の速い希少な脳腫瘍と診断されました
01:05
And before that year was finished,
その年が終わらないうちに
01:12
doctors sat my husband and I down
医師達は夫と私を椅子に座らせ
01:14
and let us know
that his tumor had returned
腫瘍の再発を告げました
01:17
despite the most aggressive chemotherapy
and radiation that they could offer him.
可能な限り積極的な 化学療法と放射線治療を
行なったにもかかわらずです
01:20
On that terrible night,
辛い告知を受けたその晩
01:26
after learning that Joel
had perhaps four months to live,
ジョエルの余命が
おそらくあと4か月と知った私は
01:28
I cuddled up with
my two older sons in bed --
長男次男と寄り添って寝ました
01:32
they were five and three at the time --
当時5歳と3歳でした
01:35
and I never really knew
how much they understood,
どの程度 理解してくれるか
分からなかったので
01:37
so I started telling them a bedtime story.
私は子供達が寝る前に
あるお話をすることにしました
01:40
I told them about this
very brave knight named Joel
ジョエルという名の
とても勇敢な騎士のこと —
01:44
and his adventure fighting
a terrible dragon called cancer.
そして癌という 恐ろしいドラゴン相手に戦う
彼の冒険物語を話したのです
01:48
Every night, I told them
more of the story,
毎晩 私は物語の続きを
語って聞かせました
01:53
but I never let the story end.
でも物語を終わらせはしませんでした
01:56
I was just building up a context
that they could understand
私は 子供達に理解できる背景を
設定したかっただけで
01:58
and hoping that our prayers
would be answered
私達の祈りが天に届くよう
願っていました
02:02
and I would never
have to tell them that that knight,
私は 「その騎士は勇敢な戦いを終えて
02:04
who had fought so bravely,
永遠の休息を手に入れました」
02:06
was done fighting
そんな話を
02:09
and could rest now, forever.
息子達にしなくても済むようにと
願っていました
02:10
Fortunately, I never did have to
finish that bedtime story.
幸いなことに その物語で
結末を語る必要はありませんでした
02:14
My children outgrew it.
子供達が 寝る前のお話を求める
年齢を超えたのです
02:18
Joel responded better than anyone expected
to palliative treatment,
ジョエルの緩和療法は期待以上に奏効し
02:21
and so instead of months,
数か月ではなく 数年かけて
02:25
we spent years learning how to love
our dying child with all of our hearts.
私達は死に至る病の息子をどうすれば
全身全霊で愛せるかを学びました
02:26
Learning to recognize
that shameful feeling
ありったけの愛を注ぐのを
ためらってしまうという
02:34
of holding back just a little love
恥ずべき感情に
気づくようになりました
02:36
to try to spare ourselves
just a little pain
これは 苦痛から
少しでも逃れようとして
02:39
somewhere further down the road.
いつしか生じてしまう感情です
02:42
We pushed past that self-preservation
私達はそんな自衛本能も克服しました
02:45
because Joel was worth loving
even if that love could crush us.
愛することが私達を打ち砕くとしても
ジョエルは愛すべき存在だったからです
02:48
And that lesson of intense
vulnerability has changed me ...
自分達の脆さを痛切に学ぶことで ―
02:54
more than any award ever could.
どんな賞を貰うよりも
私は変わったのです
02:59
We started living like Joel could live,
ジョエルが生きてくれることを願って
私達は日々を過ごしました
03:02
and we began developing a video game
called "That Dragon, Cancer."
そして 『That Dragon, Cancer』
というビデオゲームの開発を始めました
03:05
It was the story of Joel.
それはジョエルの物語でした
03:11
It was the story of hope
in the shadow of death.
死の影のなかに希望を見出す物語でした
03:14
It was the story of faith
それは 信念と
03:18
and doubt,
疑念の物語でした
03:20
and the realization that a wrestle
with doubt is a part of faith --
そして疑念との戦いは信念の一部か
むしろ 信念の最大部分を占めるということを
03:22
maybe the biggest part of it.
認識する物語でした
03:28
It was a story that began as a miracle
それは 奇跡に始まり
03:30
and ended as a memorial.
追悼で終わる物語でした
03:34
(Music)
(音楽)
03:37
(Giggle)
(笑い声)
03:39
(Clapping)
(手を叩く音)
03:41
(Music)
(音楽)
03:42
(Video) Dad: Bouncing around,
do you like that?
(動画)父親:そんなに飛び跳ねて
楽しいかい?
03:46
(Giggle)
(笑い声)
03:49
I love your giggle.
お前の笑い声が大好きだ
03:50
(Music)
(音楽)
03:51
(Giggle)
(笑い声)
03:58
[A Journey of Hope In the Shadow of Death]
[死の影のなかに希望を見出す旅]
04:01
[That Dragon, Cancer]
[That Dragon, Cancer]
04:07
(Music)
(音楽)
04:10
When you play "That Dragon, Cancer,"
『That Dragon, Cancer』では
04:15
you're transformed
into a witness of Joel's life,
プレイヤーは
ジョエルの人生の証人となって
04:17
exploring an emotional landscape,
彼の心が捉えた世界を探求し
04:21
clicking to discover more of what
we as a family felt and experienced.
クリックする度に 私たち家族が感じ
経験したことを次々と発見します
04:23
It feels a little bit
like analyzing interactive poetry
どこか 対話的な詩を
読み解くような作業に思えるのは
04:29
because every game mechanic is a metaphor,
ゲーム設計が全て
何かの隠喩になっていて
04:33
and so the more the player asks themselves
そのためプレイヤーが
04:36
what we as designers
were trying to express and why,
制作者の意図やその理由を
探れば探るほど
04:38
the richer the experience becomes.
より豊かな体験が得られるからです
04:42
We took that vulnerability
that Joel taught us,
ジョエルが私達に教えてくれた
人間の脆さを
04:45
and we encoded the game with it.
ゲームに盛り込みました
04:48
Players expect their video games
to offer them branching narrative
ビデオゲームでは 進行とともに
物語が枝分かれしていくものです
04:51
so that every decision
that they make feels important
だからプレイヤーは下す決断の
ひとつひとつを重要だと感じられるし
04:55
and can change the outcome of the game.
実際にゲームの結末を
変えることもできる訳です
04:58
We subverted that principle
of game design,
私達はこのゲーム設計の
基本原理を覆しました
05:01
collapsing the choices in on the player
プレイヤーの選択肢を全て隠すことで
05:04
so that they discover for themselves
プレイヤーが自ら
05:07
that there is nothing that they can do
that will change the outcome for Joel.
ジョエルの運命を変えるすべが
何もないと悟るようにしたのです
05:09
And they feel that discovery
as deeply and desperately as we felt it
そしてプレイヤーはこの発見を
私達同様 重く痛切に受け止めます
05:14
on nights when we held Joel
in our arms praying for hours,
私達も同じ発見をしたのです
夜な夜な何時間もジョエルを腕に抱いて
05:20
stubbornly holding out hope for a grace
that we could not create for ourselves.
人間業では成し得ないと知りながらも
一途に奇跡を祈っていた最中にです
05:24
We'd all prefer to win,
誰もが 勝利を望みます
05:30
but when you discover that you can't win,
でも 勝てないと分かった時
05:33
what do you value instead?
人は何に価値を見出すでしょうか?
05:36
I never planned to write video games,
ゲームの制作は
私には予定外のことでしたが
05:39
but these moments
that really change our lives,
人生を大きく変える様々な瞬間は
05:41
they often come as the result
of our hardship -- and not our glory.
栄光の結果ではなく 苦難の結果として
訪れることが多いのです
05:44
When we thought that Joel could live,
ジョエルがまだ生きられると
思われていた頃は
05:49
I left the game designing to my husband.
私は ゲームの制作を夫に任せていました
05:51
I chimed in here and there
私は時どき口を挟んで
05:53
with a scene or two and some suggestions.
いくつかの場面に賛成したり
提案する程度でした
05:55
But after the night that Joel died,
でもジョエルを亡くした夜以降は
05:58
the passion,
私はあの情熱に—
06:02
the possibility of sharing Joel's life
through our video game --
ゲームを通してジョエルの人生を
共有できるという可能性に —
06:03
it was something that I couldn't resist.
居ても立ってもいられなくなりました
06:08
I started writing more,
私はストーリーを書き足し始め
06:10
I sat in on our team's design meetings,
チームの制作会議にも出席し
06:11
I added more ideas
and I helped direct scenes.
アイデアを出して
場面制作の監修に関わりました
06:14
And I discovered that creating
a video game is telling a story,
ビデオゲームを作ることは
物語を語ることですが
06:17
but with an entirely new vocabulary.
それは全く新しい言葉を使った
語りなのだと 私は知りました
06:22
All the same elements of imagination
and symbolism are there,
想像力や象徴性といった要素は
全く同一ですが
06:24
but they're just partnered
with player agency
ただ違うのは それらの要素が
プレイヤーの動作と
06:30
and system responsiveness.
それに対するシステムの応答に
結びついていることです
06:33
It's challenging work.
難しいですが やりがいがあります
06:36
I have to think
in a totally new way to do it,
全く新しい考え方が必要ですが
06:37
but I love it.
楽しい作業です
06:40
And I wouldn't have known
that without Joel.
ジョエルがいなかったら
私には知り得ないことでした
06:42
Maybe you're a little surprised
私達がビデオゲームを通して
06:46
by our choice to share our story
of terminal cancer through a video game.
末期癌の物語を公開する選択をしたことに
皆さんは少し驚かれるかもしれません
06:48
Perhaps you're even thinking
like so many people before you:
こう思われるかもしれません
これまでも多くの人に言われたことですが
06:54
cancer is not a game.
「癌はゲームではない」と
06:57
Well, tell that
to any pediatric cancer parent
でも 小児癌の子供を
持ったことのある親なら
07:01
that's ever taken an exam glove
and blown it up into a balloon,
医療用手袋を
風船のように膨らませたり
07:03
or transformed a syringe
into a rocket ship,
注射器を宇宙船に見立てたり
07:07
or let their child ride their IV pole
through the hospital halls
子供が 点滴用スタンドを
レーシングカーみたいに乗り回すのを
07:10
like it was a race car.
許したことがあるはずです
07:14
Because when you have children,
何故なら子供といる時は
07:16
everything is a game.
あらゆることがゲームになるからです
07:19
And when your young child
experiences something traumatic,
幼い子供が傷つくような辛い体験を
しなくてはならない時
07:21
you work even harder to make sure
that their life feels like a game
子供の生活がゲーム感覚で臨めるように
親は腐心します
07:25
because children naturally
explore their worlds through play.
何故なら子供は生まれつき 遊びを通じて
周囲の世界を体験するものだからです
07:29
While cancer can steal
many things from a family,
癌が家族から多くのものを奪うとしても
07:34
it shouldn't steal play.
遊び心まで奪われてはいけません
07:37
If you're listening to me
and you're trying to imagine this family
私の話を聞いて
皆さんが思い描くのが
07:39
that revolves entirely
around a dying child,
もっぱら余命幾ばくもない子供を
中心にまわっている家庭で
07:43
and you can't imagine joy
as part of that picture,
そこに 喜びのひとかけらも
思い描けないのだとしたら
07:47
then we were right
to share our story with you,
私達の話を皆さんと共有したのは
正解でした
07:51
because that season of our life was hard.
確かに 当時の私達の日常は
辛いものでした
07:54
Unspeakably hard at times,
時には言葉にならないほどの辛さでしたが
07:58
but it was also pure hope,
同時にそれは 純粋な希望と
08:01
deep love
深い愛と
08:04
and joy like I have never
experienced since.
喜びでもあったからです
それ以来 あんな経験はありません
08:05
Our video game was our attempt
to share that world
私達のビデオゲームは
そのような世界を
08:09
with people who hadn't
experienced it before,
未経験の人達と共有する試みでした
08:13
because we never could imagine
that world until it became ours.
何故なら私達も自ら体験するまでは
想像すらできなかった世界だからです
08:16
We made a video game that's hard to play.
私達が作ったのは
プレイするのが辛いビデオゲームです
08:21
It will never be a blockbuster.
決して大ヒットすることはないでしょう
08:25
People have to prepare themselves
to invest emotionally
プレイヤーは 物語に
胸が張り裂けることを知った上で
08:27
in a story that they know
will break their hearts.
感情を揺さぶられる覚悟が必要です
08:31
But when our hearts break,
でも胸が張り裂ける時
08:35
they heal a little differently.
心は 少し違う意味で癒されるのです
08:38
My broken heart has been healing
with a new and a deeper compassion --
傷ついた私の心は 新たな深い
思いやりの心で回復してきています
08:42
a desire to sit with people in their pain,
苦しんでいる人々に寄り添い
08:46
to hear their stories
and try to help tell them
話に耳を傾けて力になり
独りではないと気づいてもらいたいと
08:49
so that they know that they're seen.
願う思いやりの気持ちです
08:52
On the night when "That Dragon, Cancer"
won the Game for Impact Award,
『That Dragon, Cancer』が
インパクト賞を受賞した夜
08:56
we cheered,
私達は歓声をあげて
09:00
we smiled and we talked about Joel
笑顔でジョエルについて
そして あの子が私達の人生に
09:02
and the impact he had on our life --
与えてくれた影響について話しました
09:05
on all of those hard and hopeful nights
that we shared with him
一緒に過ごした 辛く
希望をつないで過ごした幾度とない夜に
09:07
when he changed our hearts
あの子によって私達の心は変化し
09:12
and taught us so much more
about life and love and faith and purpose.
生き 愛し 信じ 目的を持つことについて
多くのことを学びました
09:13
That award will never mean as much to me
as even a single photograph of my son,
賞は 私には息子の写真1枚ほどの
価値もありませんが
09:20
but it does represent all of the people
who his life has impacted,
息子の人生に影響を受けた
全ての人々の思いを表しています
09:27
people I'll never meet.
見ず知らずの人々なのに
09:31
They write me emails sometimes.
時にはメールが届くこともあります
09:34
They tell me that they miss Joel,
even though they never met him.
会ったこともないジョエルのことを
いなくなって寂しいと言ってくれます
09:36
They describe the tears
that they've shed for my son,
息子のために涙を流してくれた
人もいることを知ると
09:42
and it makes my burden of grief
just a little bit lighter
深い悲しみという心の重荷が
少しだけ軽くなります
09:47
knowing that it's shared
with a 10-year-old
私の重荷を分かち合う人が
いると分かるからです
09:51
watching a YouTube playthrough,
YouTubeでゲームを見る10歳の子や
09:53
or a doctor playing on his airplane
with a smartphone,
飛行機の中で
スマホでプレイする医師や
09:55
or a professor introducing Joel
to her first-year philosophy students.
哲学科の1年生にジョエルを紹介する
大学教授などです
10:00
We made a video game that's hard to play.
私達は プレイするのが辛い
ビデオゲームを作りました
10:06
But that feels just right to me,
でもそれでよかったのだと
私は感じています
10:11
because the hardest moments of our lives
何故なら 人生で最も辛い瞬間こそが
10:14
change us more than any goal
we could ever accomplish.
どんな目標達成の瞬間よりも
私達を変えてくれるものだからです
10:16
Tragedy has shifted my heart
どんな夢の実現よりも
10:21
more than any dream
I could ever see come true.
悲劇が私の心を変えたのです
10:24
Thank you.
ありがとう
10:28
(Applause)
(拍手)
10:29
Translated by Yuji O.
Reviewed by Hiroko Kawano

▲Back to top

About the Speaker:

Amy Green - Video game designer
Amy Green creates narrative video games that focus on innovative stories.

Why you should listen

Amy Green writes and designs video games for Numinous Games, whose first title, That Dragon, Cancer, was an intimate autobiography of the life and death of her son Joel Green. Along with her husband and a team of six other developers, she used a video game to artistically portray the surreal emotional landscape of raising a child with a terminal illness.

Her current project, Untethered, is an episodic virtual reality mystery that allows the player to speak out loud to the characters within the game. These characters speak back to the player, including the player as an integral character in the quirky story that is being told in the game.

Green's work with Numinous Games has been recognized by the British Academy of Film and Television Arts, South by Southwest, Games for Change, the Independent Game Developers Association, the Game Awards and has been featured in press coverage by the New York Times, the Wall Street Journal, Wired Magazine, Popular Science, RadioLab, CBS Sunday Morning, the BBC and the Guardian.

More profile about the speaker
Amy Green | Speaker | TED.com