ABOUT THE SPEAKER
Raspyni Brothers - Jugglers
Unapologetic vaudevillians Barry Friedman and Dan Holzman -- the Raspyni Brothers -- have been international juggling champions, Guinness record holders, recurring guests on "The Tonight Show" and, recently, preeminent entertainers on the corporate seminar circuit.

Why you should listen

The Raspyni Brothers' inventory of international championships, TV appearances and national tours may seem a lot to juggle, but then, Dan Holzman and Barry Friedman are jugglers by trade. Their waggish humor, irresistible stage presence and "panther-like reflexes" have turned these jesters from openers into the headline act.

While the Raspynis sling their share of unique props, their trademark maneuver is (perhaps) the strategic interlude: stalling difficult, dangerous stunts with quips, asides and even deliberate mistakes. The duo's arch brand of onstage chemistry often steals the spotlight from conventional juggling showstoppers. (Though, we should mention, they won't hesitate to use torches, sickles and machetes.)

In recent years Friedman and Holzman have carved a niche on the business seminar circuit, electrifying corporate audiences with lessons on teamwork, balance, trust and -- if you happen to be the CEO -- mortal peril. Sergey Brin has remarked, "They're the Google of comedy." So, welcome to Vaudeville 2.0.

More profile about the speaker
Raspyni Brothers | Speaker | TED.com
TED2002

Raspyni Brothers: Juggle and jest

Os Irmãos Raspyni fazem malabarismo e entretenimento

Filmed:
859,109 views

Os ilustres malabaristas Irmãos Raspyni exibem seu extraordinário equilíbrio, agilidade, coordenação e disposição para o sacrifício (dos outros). Agora, se você ficar completamente imóvel ...
- Jugglers
Unapologetic vaudevillians Barry Friedman and Dan Holzman -- the Raspyni Brothers -- have been international juggling champions, Guinness record holders, recurring guests on "The Tonight Show" and, recently, preeminent entertainers on the corporate seminar circuit. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:18
Dan Holzman: Please throw out the beanbag chairs. Here we go.
0
0
4000
Dan Holzman: Por favor joguem as almofadas. Lá vamos nós.
00:22
Barry Friedman: There are all kinds of high-tech chairs here today,
1
4000
2000
Barry Friedman: Tem todo tipo de assentos high-tech aqui hoje,
00:24
but this is really, I think, when it reached its peak
2
6000
2000
mas este é, penso eu, o máximo em termos
00:26
as far as ergonomics, comfort, design, flexibility ...
3
8000
6000
de ergonomia, conforto, design, flexibilidade...
00:32
DH: Now obviously, this is not something we do on our regular show;
4
14000
3000
DH: Obviamente, isto não é algo que fazemos no nosso show normal.
00:35
it's something we just kind of learned for this,
5
17000
2000
É algo que nós meio que aprendemos hoje.
00:37
so we're going to try. But can we have some inspirational music for the beanbag chairs?
6
19000
5000
Vamos tentar. Poderíamos ter uma música inspiradora para almofadas?
01:15
BF: Nice show, Daniel, nice show. You are the man!
7
57000
7000
BF: Grande show, Daniel, grande show. Você é o cara.
01:26
Nice show. Man, that was good!
8
68000
3000
Grande show. Cara, essa foi boa.
01:29
DH: Thank you.
9
71000
1000
DH: Obrigado.
01:30
BF: You know, sometimes when people do those, they go all the way down.
10
72000
2000
BF: As vezes quando as pessoas fazem isso, elas vão até o chão.
01:32
You actually just did that. (Laughter)
11
74000
3000
E você, na verdade, acabou de fazer isso
01:35
That's the kind of extra effort that's gotten us where we are today ...
12
77000
5000
Esse é tipo de esforço a mais que nos levou aonde estamos hoje.
01:40
DH: All right, let's show them something special.
13
82000
2000
DH: Certo, vamos mostrar a eles algo especial.
01:42
BF: ... without a MacArthur grant.
14
84000
3000
BF: Sem a permissão do MacArthur.
01:45
Yeah, look at this. You know, all kinds of different ...
15
87000
5000
É, olha só. Sabe, todos tipos diferentes...
01:50
TED is about invention, let's be honest. Right? DH: Yeah, it is.
16
92000
2000
TED tem a ver com invenção, vamos ser honestos. DH: É isso aí.
01:52
BF: Last night, Michael Moschen showed some juggling props
17
94000
2000
BF: Noite passada, Michael Moschen apresentou malabarismos
01:54
he has invented and working on.
18
96000
2000
que desenvolveu e está aperfeiçoando.
01:56
Right now, Dan's going to show something he actually invented.
19
98000
3000
Nesse instante, Dan irá mostrar algo que ele inventou.
01:59
DH: A type of juggling I actually invented,
20
101000
2000
DH: Um tipo de malabarismo que inventei,
02:01
right after I saw another juggler do it.
21
103000
1000
logo depois que vi ser feito por outro artista.
02:02
BF: Shut up. (Laughter)
22
104000
2000
BF: Quieto.
02:04
DH: And this is a small excerpt from a longer piece.
23
106000
4000
DH: Essa é uma pequena parte de uma maior.
02:08
(Laughter)
24
110000
6000
(Risos)
02:14
(Applause)
25
116000
4000
(Aplausos)
02:18
Folks, this is shaker cup juggling. It's not a showstopper
26
120000
6000
DH: Gente, isto é equilíbrio de xícaras. Não chega a parar o show,
02:24
but it certainly slows it down.
27
126000
2000
mas o ritmo diminui.
02:26
BF: Oh yeah, it does. (Drum roll)
28
128000
1000
BF: Ah é mesmo.
02:41
BF: Oh, Daniel.
29
143000
2000
BF: Oh, Daniel
02:43
(Applause)
30
145000
4000
(Aplausos)
02:47
DH: One more? (Drum roll)
31
149000
2000
DH: Mais uma.
02:50
Perfect. (Drum roll)
32
152000
1000
Perfeito.
02:53
Perfect. (Drum roll)
33
155000
1000
Perfeito.
03:00
BF: OK. DH: Oh! All right.
34
162000
2000
OK. BF: Oh! DH: Boa.
03:02
(Applause)
35
164000
3000
(Aplausos)
03:05
I'm now pushing my luck: I'm skipping right to six cups.
36
167000
6000
Vou testar minha sorte. Vou passar direto para... seis xícaras.
03:11
In order to do six cups, I must have perfect control
37
173000
3000
Para conseguir, tenho que ter controle total
03:14
over three with my right hand. (Drum roll)
38
176000
2000
das três em minha mão direita.
03:19
BF: Also three with his left.
39
181000
3000
BF: E também nas três da esquerda.
03:22
DH: Perfect.
40
184000
1000
DJ:Perfeito.
03:23
(Laughter)
41
185000
6000
(Risos)
03:29
And now, all six cups. Should I do it on the first try
42
191000
6000
E agora todas as seis. Devo fazer de primeira,
03:35
or should I miss once on purpose? (Laughter)
43
197000
3000
ou devo deixar uma de propósito?
03:38
BF: First try? Once on purpose?
44
200000
2000
BF: Primeira vez, uma de propósito.
03:40
(Audience: Once on purpose!)
45
202000
2000
Público: Uma de propósito!
03:42
DH: How about if I try first and then decide?
46
204000
2000
DH: Que tal se eu tentar primeiro e depois decido?
03:44
BF: Good idea. (Laughter) Let's leave that. We'll leave that door open.
47
206000
4000
BF: Boa ideia. Deixa assim. Boa desculpa.
03:55
(Laughter) (Applause)
48
217000
2000
(Risos)
04:06
DH: He's looking at me.
49
228000
2000
DH: Ele está me olhando.
04:08
BF: That's all right, he does that. All right.
50
230000
4000
BF: Tudo bem, ele é assim. Certo, oh.
04:12
DH: Oh! It's time for Richard's help. (Laughter)
51
234000
3000
DH: É hora do Richard ajudar.
04:15
Oh, good. All right.
52
237000
2000
Tá bom, certo.
04:17
BF: You know, over the years, every year at the conference,
53
239000
3000
BF: Sabe, todos os anos, na conferência,
04:20
it's kind of become a tradition for us to do something dangerous
54
242000
4000
é tipo uma tradição para nós fazer algo perigoso
04:24
with Richard. And we've always done something with the bullwhips
55
246000
4000
com o Richard. E sempre fizemos algo com os chicotes
04:28
in our act. It's funny, for years I did it with Daniel holding balloons.
56
250000
3000
em nosso ato. É engraçado, por muitos anos fiz com o Daniel segurando balões.
04:31
And then we thought, "How stupid."
57
253000
2000
E então pensamos, "Que estúpido."
04:33
DH: Excuse me, could we work on the design of the microphone?
58
255000
3000
DH: Desculpe, poderíamos melhorar o design do microfone?
04:36
BF: I think that's the next session.
59
258000
2000
BF: Acho que para a próxima sessão.
04:38
DH: Next session?
60
260000
1000
DH: Na próxima?
04:39
BF: Yeah. And so we've actually found a way to incorporate Richard in this.
61
261000
4000
BF: É. Na verdade achamos um meio de incorporar o Richard nisto.
04:43
He actually assumes more of the danger in this.
62
265000
3000
Ele fica com a maior parte do perigo.
04:46
DH: Please stand up, Richard. (Whip cracks)
63
268000
2000
DH: De pé por favor, Richard.
04:50
Oh, sorry. (Laughter)
64
272000
4000
(Risos)
04:54
DH: Now Richard, please ... (Whip cracks)
65
276000
2000
DH: Agora Richard, por favor...
04:56
BF: OK, sorry.
66
278000
2000
BF: Ok, desculpe.
04:59
DH: Jesus Christ. Richard, please stand in front of me.
67
281000
2000
DH: Jesus, Richard, fica na minha frente por favor.
05:01
Richard Wurman: Can I say something?
68
283000
1000
Richard Wurman: Posso dizer uma coisa?
05:02
BF: Sure.
69
284000
3000
DH: Claro.
05:05
RW: In all past years I've rehearsed with them,
70
287000
2000
RW: Nos outros anos, eu ensaiava com eles,
05:07
the things that have happened to me --
71
289000
2000
o que aconteceria comigo.
05:09
I have no idea what's going to happen and that's the truth.
72
291000
4000
Quer dizer... não tenho a menor ideia, essa é a verdade.
05:13
DH: All right, please stand here in front ...
73
295000
2000
DH: Certo, por favor fique na frente...
05:15
God, I hate that. Put your hands out like this, please.
74
297000
5000
Deus, como eu odeio isso. Coloque as mãos assim, por favor.
05:20
(Laughter)
75
302000
5000
(Risos)
05:25
BF: No, come stay up with him.
76
307000
2000
BF: Venha ficar com ele. Isso é...
05:27
Dan used to actually hold them but now he's got you for protection.
77
309000
4000
Dan costumava segurar, mas agora ele tem você como proteção.
05:31
It's kind of neat. OK.
78
313000
2000
Parece genial. OK.
05:33
(Laughter)
79
315000
3000
(Risos)
05:36
DH: Wow, you've been working out.
80
318000
2000
DH: Uau, você esteve malhando.
05:38
BF: No, shut up!
81
320000
2000
BF: Não, cala a boca.
05:40
(Laughter)
82
322000
4000
(Risos)
05:44
Having a little bit of Richard time. That's nice, that's good.
83
326000
4000
Um pouquinho de Richard, muito bem, muito bom.
05:48
OK, here we go.
84
330000
2000
OK, lá vamos nós.
05:50
Have him hold your wrist so I can ...
85
332000
1000
Faça ele segurar seu punho para que eu...
05:51
DH: Please hold my wrist, will you. BF: Yeah, hold this a minute.
86
333000
2000
DH: Por favor segure meu punho. Só por um instante.
05:53
There you go.
87
335000
1000
BF: Lá vai.
05:54
(Laughter)
88
336000
2000
(Risos)
05:56
OK.
89
338000
2000
Ok.
06:02
OK, hold on.
90
344000
2000
OK, segura.
06:06
RW: Hmmm.
91
348000
2000
BF: Hmmm.
06:08
(Laughter)
92
350000
1000
(Risos)
06:09
DH: First one.
93
351000
2000
DH: O primeiro.
06:11
BF: All those mid-year phone calls are coming back to me now, Richard.
94
353000
3000
BF: Todas as ligações no meio do ano estão voltando agora, Richard.
06:14
(Laughter)
95
356000
3000
(Risos)
06:17
DH: So Richard, what were we on the list? Like 1,020?
96
359000
4000
DH: Então, Richard, onde estamos na lista? No 1.020?
06:21
(Laughter)
97
363000
1000
(Risos)
06:22
What happened there?
98
364000
2000
O que houve aqui?
06:24
BF: I think we were just outside.
99
366000
2000
BF: Acho que ficamos de fora.
06:26
DH: I don't get it. (Applause)
100
368000
2000
(Aplausos)
06:28
(Laughter)
101
370000
4000
(Risos)
06:32
DH: Sorry. BF: Having some bad flashbacks.
102
374000
2000
Traz más recordações.
06:34
RW: Do you want me to hold you or not? DH: Don't hold me that hard.
103
376000
2000
DH: Não me segure tão forte.
06:36
BF: Here we go, I'm taking it. (Balloon pops) (Applause)
104
378000
2000
BF: Lá vamos nós, eu acerto.
06:39
DH: One more, one more.
105
381000
1000
DH: Mais um, mais um.
06:40
BF: We've got one more we're going to do.
106
382000
2000
BF: Temos mais um ainda por fazer.
06:42
RW: Do I get to hold them?
107
384000
1000
RW: Consigo segurar esses?
06:43
BF: You don't want to hold these, trust me.
108
385000
3000
BF: Ei, você não vai querer segurar, acredite.
06:46
DH: Could you spread your legs a little bit?
109
388000
2000
DH: Pode abrir as pernas só um pouquinho?
06:48
(Laughter)
110
390000
6000
(Risos)
06:55
BF: Gloria, you want to do it? It's very cool.
111
397000
2000
BF: Gloria, você quer fazer? É bem legal.
06:57
(Laughter)
112
399000
1000
(Risos)
06:58
(Applause)
113
400000
4000
(Aplausos)
07:02
(Laughter)
114
404000
8000
(Risos)
07:13
One more try. Man, I don't want to get too close.
115
415000
4000
Mais uma tentativa. Cara, não quero que chegue muito perto.
07:17
(Laughter)
116
419000
3000
(Risos)
07:20
Could you just push that?
117
422000
2000
Poderia empurrar aquilo?
07:22
(Applause)
118
424000
3000
(Aplausos)
07:41
DH: Wow! Boy!
119
443000
3000
DH: Uau! Garoto!
07:44
BF: That's cool. I always wanted to try that.
120
446000
2000
BF: Foi legal. Eu sempre quis tentar isso.
07:46
(Laughter)
121
448000
4000
(Risos)
07:50
DH: Let's jump this way, though.
122
452000
2000
DH: Vamos pular assim, então.
07:52
Now, we risked Richard's life, it's only fair we risk our own lives.
123
454000
4000
Já que arriscamos a vida do Richard, é justo arriscar as nossas.
07:56
So to do that, I will juggle these three razor-sharp sickles.
124
458000
7000
Para fazê-lo, eu vou equilibrar estas três foices afiadas.
08:03
And if that wasn't enough, and judging by your response, it's not ...
125
465000
3000
E como se não bastasse, julgando pela reação de vocês, não basta...
08:06
(Laughter)
126
468000
2000
(Risos)
08:08
DH: Wow! BF: Hoping for a little more build.
127
470000
2000
BF: Uau! Estão esperando mais que isso.
08:10
DH: True. Barry ...
128
472000
2000
DH: Verdade. Barry...
08:12
BF: I'm going to run up behind him.
129
474000
2000
BF: Eu vou subir por trás dele.
08:14
DH: Leap over my shoulder.
130
476000
1000
DH: Pular por cima do meu ombro.
08:15
BF: Up and over his shoulders.
131
477000
2000
BF: Para o alto e sobre seus ombros.
08:17
DH: Grab the blades in mid-air, land right there in a pool of blood ...
132
479000
3000
DH: Agarrar as lâminas no ar. Desçer aqui em uma poça de sangue.
08:20
(Laughter)
133
482000
2000
(Risos)
08:22
Still juggling. (Laughter)
134
484000
3000
Ainda fazendo malabarismo.
08:25
Impossible, you say?
135
487000
3000
Impossível, você diria?
08:28
BF: Incredible, you say?
136
490000
2000
DB: Incrível, você diria?
08:30
DH: Why bother, you say?
137
492000
3000
DH: Quem se importa, você diria?
08:33
BF: Here we go.
138
495000
1000
BF: Lá vamos nós.
08:34
DH: Just do it juggler boys, you say?
139
496000
3000
DH: Façam de uma vez meninos, você diria.
08:37
BF: This guy, this guy invented air.
140
499000
3000
BF: Este cara, inventou o ar.
08:40
DH: I think so, that's right.
141
502000
1000
DH: Acho que sim, é isso mesmo.
08:41
Even the pencil.
142
503000
2000
Até o lápis.
08:43
BF: He invented the pencil.
143
505000
2000
BF: Ele inventou o lápis.
08:45
DH: All right, we'll do this trick, but please remember
144
507000
2000
DH: Tudo bem, faremos este número, mas lembrem-se,
08:47
it took us over 10 years to perfect.
145
509000
2000
levou mais de 10 anos para atingir a perfeição.
08:49
BF: Ten years to perfect, which you're about to see.
146
511000
2000
BF: 10 anos para perfeição, que vocês estão prestes a ver.
08:51
DH: It's not that difficult, we just don't like to practice that much.
147
513000
4000
DH: Nem é tão difícil, é que não gostamos muito de ensaia-lo.
08:55
BF: No, it's a hassle. Traveling too much.
148
517000
1000
BF: Conversa, viajamos muito.
08:56
Actually, we will take a second to prove --
149
518000
2000
Na verdade, levará um instante para provar...
08:58
this could be fake -- that the blades are indeed razor-sharp.
150
520000
3000
podiam ser falsas -- as lâminas são de fato afiadas como navalha.
09:01
DH: Will someone please throw a small farm animal
151
523000
2000
DH: Alguém por favor jogue um animal de fazenda
09:03
up onto the stage?
152
525000
3000
aqui para o palco.
09:06
(Laughter)
153
528000
4000
(Risos)
09:10
Or a virgin for a sacrifice?
154
532000
2000
Ou uma virgem para sacrifício.
09:12
BF: Anything?
155
534000
2000
BF: Qualquer coisa.
09:14
DH: Where's Gloria? (Laughter)
156
536000
1000
DH Onde está a Gloria?
09:15
BF: No, she's got ... farm animal.
157
537000
3000
BF: Não, ela tem... um animal de fazenda.
09:18
DH: Do you have a small farm animal?
158
540000
2000
DH: Você tem um animal pequeno?
09:20
Just trying to play the odds. All right, here we go.
159
542000
2000
Só queria aproveitar a chance. Tudo bem, vamos lá.
09:22
BF: Over the top, over the top.
160
544000
2000
BF: Por cima, por cima.
09:24
DH: How you feeling, Barry? You feeling all right?
161
546000
2000
DH: Como você está, Barry, você está bem?
09:26
BF: Yeah, it's all right.
162
548000
1000
BF: Claro, está tudo bem.
09:27
DH: Do you feel everything's OK? The atmosphere, the ...
163
549000
1000
DH: Você acha que está tudo OK, o clima, a...
09:28
BF: Yeah, a little sketchy.
164
550000
1000
BF: Sim, ainda falta algo.
09:29
DH: Everything up here's OK?
165
551000
1000
DH: Tudo OK aí em cima?
09:30
BF: Yeah.
166
552000
1000
BF: Sim.
09:31
DH: Then here we go.
167
553000
2000
DH: Então aí vamos nós.
09:34
BF: This one's a little ... Who's doing the lights? Could you
168
556000
3000
BF: Aqui está um pouco... quem cuida das luzes? Poderia...
09:37
point that a little more directly
169
559000
2000
esta aqui ilumina... poderia direcioná-la mais diretamente
09:39
into my eyeballs? Is that possible? (Laughter) I can still see a little.
170
561000
5000
nos meus olhos, é possível? Eu ainda enxergo um pouco.
09:44
DH: And turn up the intensity; we're still pink in the middle.
171
566000
5000
DH: E aumente a intensidade... ainda estamos rosa no meio.
09:49
We went too far. (Laughter)
172
571000
1000
Fomos longe demais.
09:50
BF: Yeah, it's too far. It's too much of a visual.
173
572000
5000
BF: É, muito longe. Visual muito carregado.
09:56
The design of the body is a whole different thing.
174
578000
2000
O design do corpo... é coisa muito diferente.
09:58
DH: Ready, Barry? BF: Over the top.
175
580000
2000
DH: Pronto, Barry? BF: Por cima.
10:00
DH: May we have our jumping music please? (Silence)
176
582000
3000
DH: Poderíamos ter nossa música de salto por favor?
10:03
May we have it a bit louder?
177
585000
2000
Poderia ser um pouco mais alto?
10:05
(Laughter)
178
587000
1000
(Risos)
10:06
BF: They're a good crew! Whoa!
179
588000
2000
BF: Eles são uma boa equipe!
10:18
DH: Whoa, sorry. All right.
180
600000
4000
DH: Opa, opa, certo, certo.
10:22
BF: We're going on.
181
604000
4000
BF: Estamos chegando lá.
10:26
DH: All right, we'll try again.
182
608000
2000
DH: Tudo bem, vamos tentar de novo.
10:31
BF: All right? Oh my gosh. Oh.
183
613000
3000
BF: Tudo bem? Minha nossa, oh.
10:34
DH: All right, here we go. Sorry about that.
184
616000
2000
DH: Desculpa por isso.
10:36
BF: I thought I had the hard part. OK.
185
618000
2000
BF: Achei que a parte difícil era comigo. OK.
10:38
DH: Whenever you're ready.
186
620000
2000
DH: Quando estiver pronto.
10:44
BF: There we go!
187
626000
2000
BF: Lá vamos nós.
10:46
(Applause)
188
628000
2000
(Aplausos)
10:48
All right, get up! Come on and dance! DH: Dance, come on. BF: Come on and dance!
189
630000
8000
Entra nessa, vem pra dança, vamos lá, vamos dançar.
10:56
Somebody dance! Come on!
190
638000
3000
Alguém dance, vamos lá.
10:59
(Applause)
191
641000
5000
(Aplausos)
11:04
Wow, wow, OK, stop.
192
646000
2000
Opa, opa, OK, chega.
11:06
Weird, no one dances. We're two guys doing this. (Laughter)
193
648000
4000
Estranho, ninguém dança... só nós dois.
11:10
I think that's uncomfortable for everyone.
194
652000
2000
Acho que é embaraçoso pra qualquer um.
11:12
DH: The French judge ...
195
654000
1000
DH: O juiz francês...
11:13
BF: One more quick thing.
196
655000
1000
BF: Só mais uma coisa bem rápida.
11:14
DH: The French judge gives it a 5.2.
197
656000
2000
DH: O juiz francês deu 5.2.
11:16
(Laughter)
198
658000
6000
(Risos)
11:22
BF: Well, you know ...
199
664000
2000
BF: Bem, vocês sabem...
11:24
DH: There you go ... BF: Oh, yeah. Another one coming in.
200
666000
2000
DH: Lá vai você... BF: É, mais uma chegando.
11:26
DH: Tell them about our bio and stuff.
201
668000
1000
DH: Fale pra ele sobre nossa biografia e tal.
11:27
BF: Yeah. In our bio, some of you may have read
202
669000
2000
BF: É, alguns de vocês podem ter lido em nossa biografia
11:29
that we've won two world juggling championships.
203
671000
2000
que nós vencemos dois campeonatos mundiais de malabarismo.
11:31
And believe it or not, you don't win juggling champions
204
673000
3000
E acreditem se quiser, não se vence esses campeonatos
11:34
for doing things with bullwhips or shaker cups.
205
676000
2000
fazendo coisas com chicotes ou xícaras.
11:36
We're going to show you right now
206
678000
2000
Vamos apresentar para vocês
11:38
an excerpt from a routine that we used
207
680000
3000
um trecho da rotina que usamos
11:41
to wipe out the other juggling team competition.
208
683000
2000
para eliminar a outra equipe da competição.
11:43
DH: That's right.
209
685000
2000
DH: É isso aí.
11:49
BF: Good.
210
691000
2000
BF: Boa.
11:52
DH: I know what you're thinking: other juggling teams must really suck.
211
694000
4000
DH: Sei o que vocês estão pensando. As outras equipes eram muito ruins.
11:56
(Laughter)
212
698000
4000
(Risos)
12:01
BF: Juggling's got a bad rap.
213
703000
2000
BF: Malabarismo não dá um bom rap.
12:06
DH: But wait, Barry, there's still one more club lying there by my foot.
214
708000
6000
DH: Espera, Barry, ainda tem um malabar aqui perto do meu pé.
12:12
And look, it has a twin!
215
714000
2000
E olha, ele tem um irmão.
12:14
BF: Shut up. (Laughter)
216
716000
5000
(Risos)
12:19
DH: There's still one more by my foot.
217
721000
3000
Ainda tem outro perto do meu pé.
12:22
What do you want me to do with it?
218
724000
3000
O que você quer que eu faça?
12:27
BF: Richard you tell him, it's your last year. (Laughter)
219
729000
4000
BF: Richard, diga a ele, é seu último ano.
12:31
DH: That's a pretty good setup, Richard.
220
733000
2000
DH: É um equipamento muito bom, Richard.
12:33
BF: Yeah, it's a good setup. That's a big setup.
221
735000
2000
BF: É, equipamento bom. E bem grande.
12:35
DH: You can't get any better than that. All right. What I will do: I will use my panther-like reflexes.
222
737000
7000
DH: Certo. O que eu farei... será usar meus reflexos felinos.
12:42
BF: Nice.
223
744000
2000
BF: Legal.
12:44
DH: I got that --
224
746000
2000
DH: Eu pego esse.
12:48
to reach down and grab that club in my grip of steel.
225
750000
5000
Alcançar e agarrar o malabar com minha garra de aço.
12:54
BF: Nice.
226
756000
2000
BF: Legal.
12:56
DH: I touched it, Barry. That should be enough.
227
758000
3000
DH: Eu encostei, Barry. Deve ser o bastante.
12:59
BF: It's progress, that's the thing.
228
761000
2000
BF: Já melhorou, é por aí.
13:01
(Laughter)
229
763000
3000
(Risos)
13:04
DH: How about that? I'll do it again.
230
766000
5000
DH: Que tal isso? Oh, faz de novo.
13:09
Oh wait, it's on your side, Barry.
231
771000
4000
Espera, está do seu lado, Barry.
13:13
And it's awfully windy over there.
232
775000
2000
E tem um vento horrível por aí.
13:15
BF: It is, it's weird. You wouldn't think
233
777000
2000
BF: Tem sim, esquisito. Não se pensaria
13:17
it would affect half the stage, but it is. It's weird.
234
779000
3000
que afetaria só um lado do palco. Esquisito.
13:20
Watch this: what I'm going to do is slide the seventh one onto my foot.
235
782000
3000
Olha só, o que eu farei será deslizar o sétimo deles para o meu pé.
13:23
DH: Wow! What a great trick, Barry!
236
785000
3000
DH: Uau! Grande truque, Barry.
13:26
Oh, look how it lies there.
237
788000
5000
Oh, olha como ele ficou ali.
13:31
Oh, Barry, is there nothing you can't do?
238
793000
3000
Oh, Barry, não há nada que você não faça?
13:34
(Laughter)
239
796000
3000
(Risos)
13:38
You are my hero. You're my Jim Shea, Jr.
240
800000
4000
Você é meu herói. Você é o meu Jim Shea Jr.
13:44
Too much Olympics.
241
806000
1000
Olímpico demais.
13:45
BF: From my foot, I'll attempt to kick the seventh club. Here we go.
242
807000
3000
BF: Do meu pé, tentarei chutar o sétimo malabar.
13:48
DH: Where, Barry? Where? Tell us, Barry.
243
810000
4000
DH: Aonde Barry? Aonde? Diga-nos, Barry.
13:52
[Unclear] eagerly awaits your next syllable. What will it be?
244
814000
4000
[Incerto] ansiosamente aguarda sua próxima sílaba. Qual será?
13:56
What gem of knowledge?
245
818000
2000
Qual jóia do conhecimento?
13:58
What pearl of wisdom?
246
820000
3000
Qual pérola de sabedoria?
14:01
Do you want to buy a vowel, Barry?
247
823000
6000
Quer comprar uma vogal, Barry?
14:07
Is that your final answer?
248
829000
2000
É sua resposta final?
14:09
BF: All right! You have to turn off the TV from time to time.
249
831000
5000
BF: Certo! Tem que desligar sua TV de tempos em tempos.
14:14
DH: I do, I do.
250
836000
1000
DH: Eu desligo, eu desligo.
14:15
BF: From my foot, the kick up in the seven.
251
837000
2000
Do meu pé, chuto o sétimo.
14:17
DH: We will juggle seven.
252
839000
2000
DH: Vamos fazer com sete.
14:19
BF: From six to seven. DH: That's a world's record. BF: Really? DH: For us.
253
841000
2000
BF: De seis a sete. DH: É um recorde mundial... para nós.
14:21
BF: Yes.
254
843000
1000
BF: Sim.
14:26
DH: Whenever you're ready there, big guy.
255
848000
2000
DH: Quando estiver pronto aí, grandão.
14:28
Put your tongue away, Barry.
256
850000
3000
Afaste sua língua, Barry.
14:32
BF: Oh, oh, whoa.
257
854000
3000
BF: Oh, oh, opa.
14:35
(Applause)
258
857000
7000
(Aplausos)
14:42
DH: Please, please stay seated. Stay seated. Thank you.
259
864000
8000
DH: Por favor permaneçam sentados. Sentados. Obrigado.
14:50
Because now, to make this twice as difficult,
260
872000
3000
Porque agora, para aumentar em dobro a dificuldade,
14:53
we'll juggle the seven clubs back ...
261
875000
1000
vamos fazer com os sete malabares de costas...
14:54
BF: Seven-club juggling.
262
876000
2000
BF: Malabarismo com sete.
14:56
DH: ... to back.
263
878000
2000
DH: de costas.
15:03
BF: Thank you, that's it.
264
885000
3000
BF: Obrigado, é isso.
15:24
BF: Thank you guys!
265
906000
2000
BF: Obrigado pessoal!
15:26
DH: Thank you very much!
266
908000
2000
DH: Muito obrigado mesmo!
Translated by Lisangelo Berti
Reviewed by Tulio Leao

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Raspyni Brothers - Jugglers
Unapologetic vaudevillians Barry Friedman and Dan Holzman -- the Raspyni Brothers -- have been international juggling champions, Guinness record holders, recurring guests on "The Tonight Show" and, recently, preeminent entertainers on the corporate seminar circuit.

Why you should listen

The Raspyni Brothers' inventory of international championships, TV appearances and national tours may seem a lot to juggle, but then, Dan Holzman and Barry Friedman are jugglers by trade. Their waggish humor, irresistible stage presence and "panther-like reflexes" have turned these jesters from openers into the headline act.

While the Raspynis sling their share of unique props, their trademark maneuver is (perhaps) the strategic interlude: stalling difficult, dangerous stunts with quips, asides and even deliberate mistakes. The duo's arch brand of onstage chemistry often steals the spotlight from conventional juggling showstoppers. (Though, we should mention, they won't hesitate to use torches, sickles and machetes.)

In recent years Friedman and Holzman have carved a niche on the business seminar circuit, electrifying corporate audiences with lessons on teamwork, balance, trust and -- if you happen to be the CEO -- mortal peril. Sergey Brin has remarked, "They're the Google of comedy." So, welcome to Vaudeville 2.0.

More profile about the speaker
Raspyni Brothers | Speaker | TED.com