ABOUT THE SPEAKER
Mitchell Katz - Physician, public health advocate
Mitchell Katz, CEO of NYC Health + Hospitals, works to eliminate the unfair effects of economic disparities in health care, challenging traditional health care systems to find ways to meet all patients on their own terms.

Why you should listen

Mitchell Katz has spent his career shaping and implementing policies that improve health outcomes for some of the most vulnerable patients in urban settings. As the current leader of NYC Health + Hospitals, the largest public health care system in the United States, Katz ensures that more than one million New Yorkers receive essential inpatient, outpatient and home-based health services every year. Previously, he directed the Los Angeles County Department of Health Services, the country's second largest public safety net system, where he created the ambulatory care network, eliminated the department deficit, updated the city's electronic health system and moved more than 1,000 medically complex patients into independent housing.

Katz is the Deputy Editor of JAMA Internal Medicine, an elected member of the National Academy of Sciences and the recipient of the Los Angeles County Medical Association 2015 Healthcare Champion of the year.

More profile about the speaker
Mitchell Katz | Speaker | TED.com
TEDMED 2018

Mitchell Katz: What the US health care system assumes about you

Mitchell Katz: O que o sistema de saúde dos EUA presume sobre você

Filmed:
1,245,383 views

O sistema de saúde dos EUA pressupõe muitas coisas sobre os pacientes: que eles podem sair do trabalho no meio do dia, falar inglês, ter um telefone de trabalho e um suprimento constante de alimentos. Por causa disso, está fracassando com muitos dos que mais precisam, diz Mitchell Katz, CEO do maior sistema público de saúde nos EUA. Nesta palestra reveladora, ele compartilha histórias dos desafios que os pacientes de baixa renda enfrentam, e como podemos construir um sistema melhor para todos.
- Physician, public health advocate
Mitchell Katz, CEO of NYC Health + Hospitals, works to eliminate the unfair effects of economic disparities in health care, challenging traditional health care systems to find ways to meet all patients on their own terms. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
A few years ago,
0
655
1623
Alguns anos atrás,
00:14
I was taking care of a woman
who was a victim of violence.
1
2302
3723
estava cuidando de uma mulher
que foi vítima de violência.
00:18
I wanted her to be seen in a clinic
that specialized in trauma survivors.
2
6654
5172
Eu queria que fosse examinada numa clínica
especializada em sobreviventes de trauma.
00:24
I made the appointment myself because,
being the director of the department,
3
12431
4840
Marquei a consulta porque,
como diretor do departamento,
00:29
I knew if I did it,
4
17295
1462
sabia que se eu mesmo marcasse,
ela poderia ser atendida imediatamente.
00:30
she would get an appointment right away.
5
18781
2416
00:33
The clinic was about an hour and a half
away from where she lived.
6
21886
3913
A clínica ficava a cerca de uma hora
e meia de onde ela morava.
00:37
But she took down the address
and agreed to go.
7
25823
3431
Ela anotou o endereço e concordou em ir.
00:42
Unfortunately, she didn't
make it to the clinic.
8
30794
3453
Mas infelizmente, não compareceu.
00:47
When I spoke to the psychiatrist,
he explained to me
9
35339
4294
Quando falei com o psiquiatra,
ele me explicou
00:51
that trauma survivors are often resistant
10
39657
3366
que sobreviventes de trauma
frequentemente têm resistência
00:55
to dealing with the difficult
issues that they face
11
43047
2827
para lidar com os problemas difíceis
que eles enfrentam
00:57
and often miss appointments.
12
45898
1883
e muitas vezes perdem as consultas.
01:00
For this reason,
13
48298
1182
Por esta razão,
01:01
they don't generally allow the doctors
to make appointments for the patients.
14
49504
4857
geralmente não permitem que médicos
marquem consultas para os pacientes.
01:06
They had made a special exception for me.
15
54892
2658
Abriram uma exceção especial para mim.
01:10
When I spoke to my patient,
16
58409
2129
Quando falei com minha paciente,
01:12
she had a much simpler
and less Freudian explanation
17
60562
4045
ela tinha uma explicação
muito mais simples e menos freudiana
01:16
of why she didn't go to that appointment:
18
64631
2330
do porquê não tinha ido à consulta:
01:19
her ride didn't show.
19
67714
1522
a carona dela não apareceu.
01:22
Now, some of you may be thinking,
20
70996
2147
Alguns de vocês podem estar pensando:
01:25
"Didn't she have some other way
of getting to that clinic appointment?"
21
73167
3718
"Ela não tinha outra maneira
de chegar à consulta na clínica?
01:29
Couldn't she have taken an Uber
or called another friend?
22
77347
4255
Não podia ter chamado um Uber
ou pedido a outro amigo?"
01:34
If you're thinking that,
23
82327
1440
Se vocês estão pensando isso,
01:35
it's probably because you have resources.
24
83791
3004
provavelmente é porque possuem recursos.
01:39
But she didn't have
enough money for an Uber,
25
87385
3129
Ela não tinha dinheiro
suficiente para um Uber
01:42
and she didn't have
another friend to call.
26
90538
2645
e não tinha outro amigo para ligar.
01:45
But she did have me,
27
93858
1712
Mas ela tinha a mim
01:47
and I was able to get her
another appointment,
28
95594
3005
e eu consegui outra consulta,
01:50
which she kept without difficulty.
29
98623
2330
à qual ela compareceu sem dificuldade.
01:53
She wasn't resistant,
30
101650
1687
Ela não estava resistente,
01:55
it's just that her ride didn't show.
31
103361
1840
é que a carona dela não apareceu.
01:58
I wish I could say that this
was an isolated incident,
32
106669
3919
Gostaria de poder dizer que este
foi um acontecimento isolado,
02:02
but I know from running
the safety net systems
33
110612
3026
mas depois de dirigir
sistemas de rede de segurança
02:05
in San Francisco, Los Angeles,
and now New York City,
34
113662
4585
em São Francisco,
Los Angeles e agora Nova York,
02:11
that health care is built
on a middle-class model
35
119181
3598
sei que a assistência médica é criada
sobre um modelo de classe média
02:14
that often doesn't meet the needs
of low-income patients.
36
122803
4283
que muitas vezes não atende às
necessidades de pacientes de baixa renda.
02:19
That's one of the reasons
why it's been so difficult
37
127807
4035
Essa é uma das razões pelas quais
tem sido tão difícil
02:23
for us to close the disparity
in health care
38
131866
3643
acabar com a disparidade
na assistência médica
02:27
that exists along economic lines,
39
135533
3396
que acompanha as diferenças econômicas,
02:30
despite the expansion of health insurance
40
138953
3647
apesar da expansão do sistema de saúde
02:34
under the ACA, or Obamacare.
41
142624
3367
com o "ACA" ou "Obamacare".
02:38
Health care in the United States
42
146908
2333
O sistema de saúde nos Estados Unidos
02:41
assumes that, besides getting across
the large land expanse of Los Angeles,
43
149265
6941
além de atravessar a grande extensão
de terra de Los Angeles,
02:49
it also assumes that you
can take off from work
44
157390
2832
também pressupõe que todos
podem se ausentar do trabalho
02:52
in the middle of the day to get care.
45
160246
2460
no meio do dia para se tratar.
02:55
One of the patients who came
to my East Los Angeles clinic
46
163434
4280
Um dos pacientes que veio
à minha clínica em East Los Angeles
02:59
on a Thursday afternoon
47
167738
2222
numa quinta-feira à tarde
03:01
presented with partial
blindness in both eyes.
48
169984
4770
apresentava cegueira parcial
em ambos os olhos.
03:07
Very concerned, I said to him,
49
175449
2121
Muito preocupado, eu disse a ele:
03:09
"When did this develop?"
50
177594
1578
"Quando isso começou?"
03:11
He said, "Sunday."
51
179952
1632
Ele disse: "Domingo".
03:14
I said, "Sunday?
52
182457
1471
Eu disse: "Domingo?
03:15
Did you think of coming sooner to clinic?"
53
183952
2854
Você não pensou em vir antes à clínica?"
03:19
And he said, "Well, I have to work
in order to pay the rent."
54
187326
3187
E ele disse: "Bem, eu tenho
que trabalhar para pagar o aluguel".
03:23
A second patient to that same clinic,
55
191598
2663
Outro paciente da mesma clínica,
03:26
a trucker,
56
194285
1449
um caminhoneiro,
03:27
drove three days with a raging infection,
57
195758
3697
dirigiu três dias com uma forte infecção,
03:31
only coming to see me
after he had delivered his merchandise.
58
199479
4318
só veio me ver depois
que entregou a mercadoria.
03:36
Both patients' care was jeopardized
by their delays in seeking care.
59
204487
6342
O atendimento de ambos foi
prejudicado pelo atraso na procura.
03:43
Health care in the United States
assumes that you speak English
60
211839
3609
O sistema de saúde nos EUA
pressupõe que todos falam inglês
03:47
or can bring someone with you who can.
61
215472
3124
ou que podem levar alguém que fale.
03:51
In San Francisco, I took care of a patient
on the inpatient service
62
219160
4845
Em São Francisco, cuidei
de um paciente no serviço de internação
03:56
who was from West Africa
and spoke a dialect so unusual
63
224029
5130
que era da África Ocidental
e falava um dialeto tão incomum
04:01
that we could only find one translator
on the telephonic line
64
229183
5558
que só encontramos um tradutor
na lista telefônica
04:06
who could understand him.
65
234765
1819
que conseguia entendê-lo.
04:08
And that translator only worked
one afternoon a week.
66
236608
3188
E esse tradutor trabalhava
apenas uma tarde por semana.
04:12
Unfortunately, my patient needed
translation services every day.
67
240695
4733
Infelizmente, meu paciente precisava
de serviços de tradução todos os dias.
04:18
Health care in the United States
assumes that you are literate.
68
246526
3422
O sistema de saúde nos EUA pressupõe
que todos são alfabetizados.
04:22
I learned that a patient of mine
who spoke English without accent
69
250476
5217
Descobri que um paciente meu
que falava inglês sem sotaque
04:27
was illiterate,
70
255717
1508
era analfabeto,
04:29
when he asked me to please sign
a social security disability form for him
71
257249
5685
quando me pediu para assinar um formulário
de incapacidade da segurança social dele,
04:34
right away.
72
262958
1316
imediatamente.
04:36
The form needed to go
to the office that same day,
73
264298
3293
O formulário tinha que ser
enviado no mesmo dia
04:39
and I wasn't in clinic,
74
267615
1887
e eu não estava na clínica.
04:41
so trying to help him out,
75
269526
1578
Então, tentando ajudá-lo,
04:43
knowing that he was
the sole caretaker of his son,
76
271128
3757
sabendo que ele era
o único cuidador do filho,
04:46
I said, "Well, bring the form
to my administrative office.
77
274909
4221
lhe disse: "Traga o formulário
ao meu escritório administrativo.
04:51
I'll sign it and I'll fax it in for you."
78
279154
2906
Vou assinar e enviar por fax por você".
04:54
He took the two buses to my office,
79
282084
2495
Ele pegou dois ônibus para chegar lá,
04:56
dropped off the form,
80
284603
2156
deixou o formulário,
04:58
went back home to take care of his son ...
81
286783
2366
e voltou para casa para cuidar do filho.
05:01
I got to the office, and what did I find
next to the big "X" on the form?
82
289173
5424
Cheguei ao escritório e o que havia
ao lado do grande "X" no formulário?
05:06
The word "applicant."
83
294621
1432
A palavra "requerente".
05:09
He needed to sign the form.
84
297561
1664
Era ele que precisava assinar.
05:12
And so now I had to have him
take the two buses back to the office
85
300255
3452
Ele teve que pegar os dois ônibus
de volta ao escritório
05:15
and sign the form so that
we could then fax it in for him.
86
303731
4825
e assinar o formulário
para enviarmos por fax.
05:20
It completely changed
how I took care of him.
87
308580
2168
Mudei completamente
a forma de cuidar dele.
05:22
I made sure that I always went over
instructions verbally with him.
88
310772
4959
Me certificava de sempre repassar
as instruções verbalmente para ele.
05:29
It also made me think about
all of the patients
89
317096
2850
Também me fez pensar em todos os pacientes
05:31
who receive reams and reams of paper
90
319970
3301
que recebem calhamaços de papel
05:35
spit out by our modern
electronic health record systems,
91
323295
4053
cuspidos por nossos modernos
sistemas eletrônicos de saúde,
explicando diagnósticos e tratamentos,
05:39
explaining their diagnoses
and their treatments,
92
327372
2633
05:42
and wondering how many people
actually can understand
93
330029
2922
e fiquei imaginando quantas pessoas
realmente podem entender
05:44
what's on those pieces of paper.
94
332975
2195
o que há em toda essa papelada.
05:47
Health care in the United States assumes
that you have a working telephone
95
335954
4601
O sistema de saúde nos EUA pressupõe
que você tenha um telefone de trabalho
05:52
and an accurate address.
96
340579
1607
e um endereço fixo.
05:54
The proliferation
of inexpensive cell phones
97
342781
3351
A proliferação de telefones
celulares baratos
05:58
has actually helped quite a lot.
98
346156
1855
tem, na verdade, ajudado bastante.
06:00
But still, my patients run out of minutes,
99
348377
3006
Mas ainda assim, meus pacientes
ficam sem crédito no telefone
06:03
and their phones get disconnected.
100
351407
2248
e não conseguem usá-lo.
06:06
Low-income people often have
to move around a lot by necessity.
101
354918
4423
Pessoas de baixa renda geralmente precisam
se movimentar muito por necessidade.
06:11
I remember reviewing a chart of a woman
with an abnormality on her mammogram.
102
359365
6031
Lembro-me de revisar a ficha de uma mulher
com uma anormalidade na mamografia.
06:17
That chart assiduously documents
that three letters were sent to her home,
103
365850
5485
A ficha documenta diligentemente
que enviaram três cartas à casa dela,
06:23
asking her to please
come in for follow-up.
104
371359
3059
pedindo que por favor fosse
fazer o acompanhamento.
06:27
Of course, if the address isn't accurate,
105
375127
2246
Obviamente, se o endereço não for correto,
06:29
it doesn't much matter how many letters
you send to that same address.
106
377397
4421
não importa quantas cartas
sejam enviadas para lá.
06:35
Health care in the United States assumes
that you have a steady supply of food.
107
383397
5017
O sistema de saúde nos EUA pressupõe que
se tenha um suprimento regular de comida.
06:41
This is particularly
an issue for diabetics.
108
389035
3148
Isso é um problema
para os diabéticos particularmente.
06:44
We give them medications
that lower their blood sugar.
109
392591
3192
Damos-lhes medicamentos
que diminuem o açúcar no sangue.
06:48
On days when they don't have enough food,
110
396388
2606
Quando eles não têm comida suficiente,
06:51
it puts them at risk
for a life-threatening side effect
111
399018
3769
isso os coloca em risco
de um efeito colateral perigoso
06:54
of hypoglycemia, or low blood sugar.
112
402811
2975
de hipoglicemia ou baixo nível
de açúcar no sangue.
06:58
Health care in the United States
assumes that you have a home
113
406935
3254
O sistema de saúde dos EUA
pressupõe que se tenha uma casa
07:02
with a refrigerator for your insulin,
114
410213
2477
com uma geladeira para a insulina,
07:04
a bathroom where you can wash up,
115
412714
2639
um banheiro para se lavar,
07:07
a bed where you can sleep
116
415377
2002
uma cama para dormir
07:09
without worrying about violence
while you're resting.
117
417403
4289
sem se preocupar com a violência
enquanto se está descansando.
07:14
But what if you don't have that?
118
422385
1673
Mas e quem não tem nada disso?
07:16
What if you live on the street,
119
424692
2236
E quanto a quem mora na rua,
07:18
you live under the freeway,
120
426952
2253
embaixo da ponte,
07:21
you live in a congregant shelter,
121
429229
2291
em um abrigo público,
07:23
where every morning
you have to leave at 7 or 8am?
122
431544
3925
onde todas as manhãs é preciso
sair às 7 ou 8 horas da manhã?
07:28
Where do you store your medicines?
123
436029
2074
Onde armazenar os medicamentos?
07:32
Where do you use the bathroom?
124
440851
1766
Onde usar o banheiro?
07:36
How do you put your legs up
if you have congestive heart failure?
125
444209
4180
Como manter as pernas elevadas se tiver
insuficiência cardíaca congestiva?
07:41
Is it any wonder that providing people
with health insurance who are homeless
126
449056
6313
Não é de se admirar que oferecer
seguro de saúde para pessoas sem-teto
07:47
does not erase the huge disparity
127
455393
3032
não elimina a enorme disparidade
entre eles e os alojados?
07:50
between the homeless and the housed?
128
458449
2376
07:53
Health care in the United States assumes
that you prioritize your health care.
129
461862
5565
O sistema de saúde nos EUA pressupõe
que se priorize a assistência médica.
07:59
But what about all of you?
130
467974
1683
Mas e quanto a todos vocês?
08:02
Let me assume for a moment
that you're all taking a medication.
131
470467
4250
Deixem-me supor por um momento que todos
vocês estejam tomando um medicamento.
08:06
Maybe it's for high blood pressure.
132
474741
2233
Talvez seja para pressão alta.
08:08
Maybe it's for diabetes or depression.
133
476998
3188
Talvez seja para diabetes ou depressão.
08:13
What if tonight you had a choice:
134
481272
2441
E se essa noite tivessem que escolher?
08:16
you could have your medication
but live on the street,
135
484626
4556
Poderiam ter o remédio, mas morar na rua,
08:22
or you could be housed in your home
but not have your medication.
136
490507
5403
ou estar alojados em casa,
mas não ter a medicação.
08:29
Which would you choose?
137
497879
1497
Qual vocês escolheriam?
08:33
I know which one I would choose.
138
501289
1797
Sei qual eu escolheria.
08:36
This is just a graphic example
of the kinds of choices
139
504538
4096
Este é apenas um exemplo
ilustrativo do tipo de escolha
08:40
that low-income patients
have to make every day.
140
508658
3112
que pacientes de baixa renda
precisam fazer todos os dias.
08:44
So when my doctors
shake their heads and say,
141
512418
2926
Então, quando meus médicos
balançam a cabeça e dizem:
08:47
"I don't know why that patient
didn't keep his follow-up appointments,"
142
515368
4587
"Não sei por que esse paciente não manteve
as consultas de acompanhamento",
08:52
"I don't know why she didn't go
for that exam that I ordered,"
143
520549
4893
"Eu não sei por que ela
não fez o exame que pedi",
08:57
I think, well, maybe her ride didn't show,
144
525466
3681
penso que talvez a carona
dela não tenha aparecido
09:01
or maybe he had to work.
145
529171
1769
ou talvez ele tivesse que trabalhar.
09:03
But also, maybe there was something
more important that day
146
531509
5857
Mas também, talvez houvesse
algo mais importante naquele dia
09:09
than their high blood pressure
or a screening colonoscopy.
147
537390
3817
do que pressão arterial alta
ou colonoscopia de rastreamento.
09:13
Maybe that patient was dealing
with an abusive spouse
148
541873
3401
Talvez esse paciente estivesse
lidando com um cônjuge abusivo,
09:18
or a daughter who is pregnant
and drug-addicted
149
546252
3868
uma filha grávida e viciada em drogas
09:22
or a son who was kicked out of school.
150
550144
3249
ou um filho que foi expulso da escola.
09:25
Or even maybe they were riding
their bicycle through an intersection
151
553872
5420
Ou talvez estivesse passando
de bicicleta por um cruzamento,
09:31
and got hit by a truck,
152
559316
2159
foi atropelado por um caminhão
09:33
and now they're using a wheelchair
and have very limited mobility.
153
561499
4458
e agora está usando cadeira de rodas
e têm sua mobilidade muito limitada.
09:39
Obviously, these things also happen
to middle-class people.
154
567619
3558
Obviamente, essas coisas também
acontecem às pessoas da classe média.
09:44
But when they do,
155
572161
1764
Mas quando acontecem,
09:45
we have resources that enable us
to deal with these problems.
156
573949
4383
temos recursos que nos permitem
lidar com esses problemas.
09:50
We also have the belief that we
will live out our normal lifespans.
157
578838
5227
Também temos a crença de que viveremos
nosso tempo de vida estimado.
09:56
That's not true for low-income people.
158
584678
2281
Isso não é verdade
para pessoas de baixa renda.
09:59
They've seen their friends
and relatives die young
159
587578
4128
Elas já viram amigos
e parentes morrerem jovens
10:03
of accidents,
160
591730
1409
em acidentes,
10:05
of violence,
161
593163
1197
devido à violência,
10:06
of cancers that should have
been diagnosed at an earlier stage.
162
594384
4307
ou de cânceres que deveriam ter sido
diagnosticados num estágio precoce.
10:11
It can lead to a sense of hopelessness,
163
599206
2717
Pode levar a uma sensação de desesperança,
que realmente não importa o que você faça.
10:13
that it doesn't really matter what you do.
164
601947
2284
10:18
I know I've painted a bleak picture
of the care of low-income patients.
165
606128
5116
Sei que pintei um retrato sombrio
do atendimento a pacientes de baixa renda.
10:23
But I want you to know
how rewarding I find it
166
611268
3033
Mas quero que saibam como é gratificante
trabalhar num sistema de rede de segurança
10:26
to work in a safety net system,
167
614325
2458
10:28
and my deep belief is that we can
make the system responsive
168
616807
4353
e minha crença profunda é
a de que podemos tornar o sistema adequado
10:33
to the needs of low-income patients.
169
621184
2359
às necessidades dos pacientes
de baixa renda.
10:36
The starting point has to be
to meet patients where they are,
170
624935
4116
O ponto de partida deve ser atender
os pacientes onde eles estão,
10:41
provide services without obstacles
171
629075
2825
prestar serviços sem obstáculos
10:44
and provide patients what they need --
172
632678
2826
e fornecer o que eles precisam,
10:48
not what we think they need.
173
636257
1852
não o que achamos que precisam.
10:51
It's impossible for me
to take good care of a patient
174
639625
3883
É impossível para mim cuidar bem
de um paciente morador de rua.
10:55
who is homeless and living on the street.
175
643532
2393
10:58
The right prescription
for a homeless patient is housing.
176
646933
4510
A receita certa para
esse paciente é a moradia.
11:04
In Los Angeles,
177
652474
1814
Em Los Angeles,
11:06
we housed 4,700 chronically
homeless persons
178
654312
6030
abrigamos 4.7 mil moradores de rua
11:12
suffering from medical illness,
mental illness, addiction.
179
660366
4638
sofrendo de doença médica,
distúrbios mentais e dependência química.
11:18
When we housed them, we found
that overall health care costs,
180
666060
4615
Quando os abrigamos, descobrimos
que os custos gerais de saúde,
11:22
including the housing,
181
670699
1887
incluindo o alojamento,
11:24
decreased.
182
672610
1157
diminuíram.
11:26
That's because they had
many fewer hospital visits,
183
674220
4475
Isso porque eles fizeram
muito menos visitas ao hospital,
11:30
both in the emergency room
and on the inpatient service.
184
678719
4396
tanto na emergência
quanto no serviço de internação.
11:36
And we gave them back their dignity.
185
684106
2604
E devolvemos a eles sua dignidade.
11:39
No extra charge for that.
186
687374
1818
Sem nenhum custo extra por isso.
11:42
For people who do not have
a steady supply of food,
187
690652
4621
Para pessoas que não têm
um suprimento constante de alimentos,
11:47
especially those who are diabetic,
188
695297
3663
especialmente as diabéticas,
11:50
safety net systems are experimenting
with a variety of solutions,
189
698984
5409
sistemas de rede de segurança estão
testando uma variedade de soluções,
11:56
including food pantries
at primary care clinics
190
704417
4134
incluindo despensas de alimentos
em clínicas de assistência básica
12:00
and distributing maps of community
food banks and soup kitchens.
191
708575
4739
e distribuição de mapas de bancos
de alimentos e sopas comunitários.
12:05
And in New York City,
192
713835
1822
E na cidade de Nova York,
12:07
we've hired a bunch of enrollers
193
715681
2559
nós contratamos um monte de gente
12:10
to get our patients into
the supplemental nutrition program
194
718264
5217
para levar nossos pacientes
ao programa de nutrição suplementar
12:15
known as "food stamps" to most people.
195
723505
3373
conhecido como "food stamps"
pela maioria das pessoas.
12:20
When patients and doctors
don't understand each other,
196
728671
3637
Se pacientes e médicos não se entenderem,
12:24
mistakes will occur.
197
732332
1769
erros irão ocorrer.
12:26
For non-English-speaking patients,
198
734717
1948
Para pacientes que não falam inglês,
12:28
translation is as important
as a prescription pad.
199
736689
3839
a tradução é tão importante
quanto um receituário.
12:33
Perhaps more important.
200
741208
1490
Talvez mais importante.
12:35
And, you know, it doesn't
cost anything more
201
743274
2869
E não custa nada a mais
12:38
to put all of the materials
at the level of fourth-grade reading,
202
746167
4817
colocar todo o material
no nível de leitura do quarto ano,
12:43
so that everybody can understand
what's being said.
203
751008
4097
para que todos possam entender
o que está sendo dito.
12:47
But more than anything else,
I think low-income patients
204
755935
3407
Mais do que qualquer outra coisa,
acho que pacientes de baixa renda
12:51
benefit from having a primary care doctor.
205
759366
3759
se beneficiam de um médico
de assistência básica.
12:55
Mind you, I think middle-class
people also benefit
206
763680
2626
Acho que pessoas da classe média
também se beneficiam
12:58
from having somebody
to quarterback their care.
207
766330
2794
tendo alguém pra defender sua assistência.
13:01
But when they don't, they have others
who can advocate for them,
208
769631
3131
E se não tiverem, têm outros
que podem defendê-la,
13:04
who can get them that disability placard
209
772786
3356
conseguir a declaração de incapacidade
13:08
or make sure the disability
application is completed.
210
776166
4036
ou verificar se o pedido foi concluído.
13:12
But low-income people really need
a team of people who can help them
211
780739
5302
Mas as pessoas de baixa renda precisam de
uma equipe de pessoas que possa ajudá-las
13:18
to access the medical and non-medical
services that they need.
212
786065
4670
a acessar os serviços médicos
e não médicos de que precisam.
13:23
Also, many low-income people
are disenfranchised
213
791226
3303
Além disso, muitas pessoas
de baixa renda são privadas de direitos
13:26
from other community supports,
214
794553
2392
de outros apoios da comunidade,
13:28
and they really benefit from the care
and continuity provided by primary care.
215
796969
6014
e se beneficiam do cuidado e continuidade
prestados pela assistência básica.
13:35
A primary care doctor
I particularly admire
216
803615
2865
Uma médica de assistência básica
que admiro particularmente
13:38
once told me how she believed
that her relationship with a patient
217
806504
5074
uma vez me disse que acreditava
que o relacionamento dela com uma paciente
13:43
over a decade
218
811602
1487
há mais de uma década
13:45
was the only healthy relationship
that that patient had in her life.
219
813113
4339
era o único relacionamento saudável
que aquela paciente tinha na vida.
13:50
The good news is, you don't
actually have to be a doctor
220
818793
3934
A boa notícia é que não precisa ser médico
13:54
to provide that special sauce
of care and continuity.
221
822751
4606
para proporcionar cuidado e continuidade.
13:59
This was really brought home to me
when one of my own long-term patients
222
827713
4220
Compreendi isso quando
um dos meus pacientes de longa data
14:03
died at an outside hospital.
223
831957
2581
morreu em outro hospital.
14:06
I had to tell the other doctors
and nurses in my clinic
224
834887
3737
Eu tive que contar aos médicos
e enfermeiros da minha clínica
14:10
that he had passed.
225
838648
1378
que ele havia morrido.
14:12
But I didn't know that
in another part of our clinic,
226
840465
4009
Mas não sabia que em outro
andar da nossa clínica,
14:16
on a different floor,
227
844498
2024
14:18
there was a registration clerk
228
846546
2523
havia uma funcionária
14:21
who had developed a very special
relationship with my patient
229
849093
4015
que acabou criando um relacionamento
muito especial com meu paciente,
14:25
every time he came in for an appointment.
230
853132
2994
toda vez que ele vinha para uma consulta.
14:28
When she learned three weeks later
that he had died,
231
856849
3686
Quando soube, três semanas depois,
que ele havia morrido,
14:32
she came and found me
in my examining room,
232
860559
2740
ela foi até a minha sala de exames,
14:35
tears streaming down her cheeks,
233
863323
2927
com lágrimas correndo pelo rosto,
14:38
talking about my patient
and the memories that she had of him,
234
866274
5601
falando sobre o meu paciente
e as lembranças que tinha dele,
14:43
the kinds of discussions that they had had
about their lives together.
235
871899
4074
as conversas que tinham tido
sobre a vida deles juntos.
14:50
My patient had a hard life.
236
878072
1871
Meu paciente teve uma vida difícil.
14:52
He was by his own admission a gangbanger.
237
880705
3076
Admitia que era membro de uma gangue.
14:56
He had spent a substantial
amount of time in prison.
238
884234
3617
Passou um bom tempo na prisão.
15:00
He suffered from a very serious illness.
239
888893
2806
Sofria de uma doença muito séria.
15:04
He was a drug addict.
240
892318
1525
Ele era viciado em drogas.
15:06
But despite all that,
he rarely missed a visit,
241
894530
3098
Mas apesar de tudo isso,
raramente perdia uma consulta,
15:10
and I like to believe that was because
he knew at our clinic that he was loved.
242
898692
5481
e gostaria de acreditar que era porque
ele sabia que era amado em nossa clínica.
15:17
When our health care systems have the same
commitment to low-income patients
243
905793
5361
Quando o sistema de saúde tiver o mesmo
compromisso com pacientes de baixa renda
15:23
that that man had to us,
244
911178
1897
que aquele homem tinha conosco,
15:25
two things will happen.
245
913099
1539
duas coisas vão acontecer.
15:27
First, the system will be responsive
to the needs of low-income people.
246
915638
4805
Primeiro, o sistema atenderá às
necessidades das pessoas de baixa renda.
15:32
It will speak their language,
it will meet their schedules,
247
920467
3971
Falará a língua delas,
acomodará seus horários,
15:36
it will fulfill their needs.
248
924462
1918
e atenderá às suas necessidades.
15:39
Second, we will be providing
the kind of care
249
927169
3945
Em segundo lugar,
forneceremos o tipo de atendimento
15:43
that we went into this profession to do --
250
931138
2800
pelo qual entramos nessa profissão,
15:45
not just checking the boxes,
251
933962
2809
não apenas preenchendo formulários,
15:48
but really taking care of those we serve.
252
936795
3355
mas realmente cuidando
daqueles a quem servimos.
15:53
Thank you.
253
941404
1238
Obrigado.
15:54
(Applause)
254
942666
4222
(Aplausos)

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Mitchell Katz - Physician, public health advocate
Mitchell Katz, CEO of NYC Health + Hospitals, works to eliminate the unfair effects of economic disparities in health care, challenging traditional health care systems to find ways to meet all patients on their own terms.

Why you should listen

Mitchell Katz has spent his career shaping and implementing policies that improve health outcomes for some of the most vulnerable patients in urban settings. As the current leader of NYC Health + Hospitals, the largest public health care system in the United States, Katz ensures that more than one million New Yorkers receive essential inpatient, outpatient and home-based health services every year. Previously, he directed the Los Angeles County Department of Health Services, the country's second largest public safety net system, where he created the ambulatory care network, eliminated the department deficit, updated the city's electronic health system and moved more than 1,000 medically complex patients into independent housing.

Katz is the Deputy Editor of JAMA Internal Medicine, an elected member of the National Academy of Sciences and the recipient of the Los Angeles County Medical Association 2015 Healthcare Champion of the year.

More profile about the speaker
Mitchell Katz | Speaker | TED.com