ABOUT THE SPEAKER
Kelly Richmond Pope - Fraud researcher, documentary filmmaker
Kelly Richmond Pope researches organizational misconduct, ethics and fraud.

Why you should listen

Kelly Richmond Pope is an Associate Professor in the School of Accountancy and MIS at DePaul University where her research focuses on how organizations design cultures and compliance systems to confront the challenges of organizational misconduct, ethics and fraud. She also teaches in executive education programs at the Kellogg School of Management at Northwestern University and the Quilan School of Business at Loyola University.

Pope's research on organizational misconduct culminated into directing and producing the award-winning documentary, All the Queen's Horses in 2017. Renowned Chicago Sun-Times film critic Richard Roeper cites "kudos to director Kelly Richmond Pope for applying just the right mix of 'What the heck?' whimsy and respectful, serious reporting to this incredible tale." All the Queen's Horses explores the largest municipal fraud in United States history and premiered as the #1 documentary on iTunes, Amazon Prime Video, Google Play and Direct TV during its debut week on the video on demand platforms in April 2018.

At the organizational level, Pope examines factors that encourage employees to whistle-blow as well as the ethical decision-making process. This research has been published in leading accounting and business ethics journals and resulted in being selected to develop a TED-Ed lesson entitled "How people rationalize fraud."

Pope is a popular keynote speaker and frequently advises firms about their compliance programs and training. She is regularly invited to speak to regulators, including the Department of Justice, Securities and Exchange Commission, PCAOB, Internal Revenue Service-Criminal Investigations and the Federal Bureau of Investigation.

Prior to joining the faculty at DePaul University, Pope worked in the forensic accounting practice at KPMG. She received her doctorate in accounting from Virginia Tech and is a licensed certified public accountant.

More profile about the speaker
Kelly Richmond Pope | Speaker | TED.com
TEDxDePaulUniversity

Kelly Richmond Pope: How whistle-blowers shape history

Келли Ричмонд Поуп: Как информаторы влияют на ход истории

Filmed:
1,571,449 views

Келли Ричмонд Поуп исследует аферы и снимает документальные фильмы. В этом выступлении она рассказывает о самых выдающихся информаторах прошлого, объясняя, как обнародованная ими информация повлияла на ход истории — и почему они нуждаются в нашем доверии и защите.
- Fraud researcher, documentary filmmaker
Kelly Richmond Pope researches organizational misconduct, ethics and fraud. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
How manyмногие of us have ever seenвидели something,
0
1520
2776
Скольким из нас случалось увидеть что-то,
подумать, что об этом нужно бы сообщить,
но решить этого не делать?
00:16
thought that we should reportдоклад it,
but decidedприняли решение not to?
1
4320
2560
Я не прошу вас поднимать руки,
00:21
And not that I need
to see a showпоказать of handsРуки,
2
9120
2016
но я уверена, что с кем-то в этой комнате
такое раньше случалось.
00:23
but I'm sure this has happenedполучилось
to someoneкто то in this roomкомната before.
3
11160
3056
00:26
In factфакт, when this questionвопрос
was askedспросил to a groupгруппа of employeesсотрудников,
4
14240
3176
Когда этот вопрос задали
группе сотрудников,
00:29
46 percentпроцент of them respondedответил
by sayingпоговорка that they had seenвидели something
5
17440
3496
46 процентов из них ответили,
что им случалось видеть что-то,
00:32
and decidedприняли решение not to reportдоклад it.
6
20960
1616
о чём они не решились сообщить.
00:34
So if you raisedподнятый your handрука,
or quietlyтихо raisedподнятый your handрука,
7
22600
3136
Если вы подняли руку
или готовы были это сделать,
не переживайте, вы не одни такие.
00:37
don't feel badПлохо, you're not aloneв одиночестве.
8
25760
2296
Призывы вроде: «Если ты
видишь что-то — скажи об этом»
00:40
This messageсообщение of if you see something
to say something
9
28080
3376
окружают нас повсюду.
00:43
is really all around us.
10
31480
1776
Вы видите их на рекламных щитах,
когда едете по шоссе,
00:45
Even when drivingвождение down the highwayшоссе,
you see billboardsрекламные щиты like this,
11
33280
3696
00:49
encouragingобнадеживающий us to reportдоклад crimeпреступление
withoutбез revealingвыявление ourselvesсами.
12
37000
3456
они призывают нас анонимно
сообщать о преступлениях.
00:52
But I still feel like a lot of us
are really uncomfortableнеудобный
13
40480
2736
Но мне до сих пор кажется,
что многим тяжело
откликнуться на этот призыв
во имя правды.
00:55
comingприход forwardвперед in the nameимя of the truthправда.
14
43240
2176
Я преподаватель бухгалтерского учёта,
и я изучаю аферы.
00:57
I'm an accountingучет professorпрофессор,
and I do fraudмошенничество researchисследование.
15
45440
2576
01:00
And in my classкласс, I encourageпоощрять my studentsстуденты
to come forwardвперед with informationИнформация
16
48040
4176
Я поощряю своих студентов сообщать,
01:04
if they see it.
17
52240
1216
если они что-то видят.
Другими словами, я поощряю своих
студентов становиться информаторами.
01:05
Or in other wordsслова, encouragingобнадеживающий
my studentsстуденты to becomeстали whistle-blowersосведомители.
18
53480
3736
Но, честно говоря,
01:09
But if I'm beingявляющийся completelyполностью
honestчестный with myselfсебя,
19
57240
3056
01:12
I am really conflictedпротиворечили with this messageсообщение
that I'm sendingотправка to my studentsстуденты.
20
60320
3616
я сама не до конца уверена в том,
к чему призываю своих студентов.
01:15
And here'sвот why.
21
63960
1200
И вот почему.
Информаторы подвергаются опасности.
01:18
Whistle-blowersСвистунов are underпод attackатака.
22
66000
2800
Заголовки подтверждают это один за другим.
01:21
HeadlineЗаголовок after headlineЗаголовок showsшоу us this.
23
69560
3200
01:25
ManyМногие people chooseвыберите
not to becomeстали whistle-blowersосведомители
24
73960
2376
Многие отказываются
становиться информаторам,
01:28
dueв связи to the fearстрах of retaliationвоздаяние.
25
76360
2256
потому что бояться мести.
От понижения в должности
до угрозы жизни,
01:30
From demotionsпонижения to deathсмерть threatsугрозы,
26
78640
3696
01:34
to jobработа lossпотеря --
27
82360
1896
или угрозы потерять работу
и никогда не найти новую.
01:36
perpetualбессрочный jobработа lossпотеря.
28
84280
1856
Жизнь информатора —
это бесконечное сражение.
01:38
ChoosingВыбор to becomeстали a whistle-blowerосведомитель
is an uphillв гору battleбоевой.
29
86160
3376
Их лояльность оказывается под вопросом.
01:41
TheirИх loyaltyлояльность becomesстановится into questionвопрос.
30
89560
2416
01:44
TheirИх motivesмотивы, theirих trustworthinessкредитоспособность.
31
92000
3216
Их мотивы, их надёжность.
01:47
So how can I, as a professorпрофессор
who really caresзаботы about her studentsстуденты
32
95240
3736
Так как же я, преподаватель,
который заботится о своих студентах,
01:51
encourageпоощрять them to becomeстали whistle-blowersосведомители,
33
99000
2096
могу поощрять их
становиться информаторами,
01:53
when I know how the worldМир
trulyдействительно feelsчувствует about them?
34
101120
2560
когда я знаю, как к ним относятся?
Однажды я готовила для своих студентов
01:56
So, one day I was gettingполучение readyготов
for my annualгодовой whistle-blowerосведомитель lectureлекция
35
104720
3216
ежегодную лекцию об информаторах.
01:59
with my studentsстуденты.
36
107960
1216
И работала над статьёй
для журнала Forbes —
02:01
And I was workingза работой
on an articleстатья for "ForbesForbes,"
37
109200
2136
«"Уэллс Фарго" и информаторство
в эпоху миллениалов.
02:03
entitledозаглавленный "Wellsуглубления FargoFargo
and Millennialтысячелетний Whistle-blowingСвисток-дует.
38
111360
2496
Что мы им говорим?»
02:05
What Do We Tell Them?"
39
113880
1216
Работая над этим и читая об этом деле,
02:07
And as I was workingза работой on this pieceкусок
and readingчтение about the caseдело,
40
115120
3056
я почувствовала возмущение.
02:10
I becameстал outragedвозмущен.
41
118200
1376
02:11
And what madeсделал me angryсердитый
was when I cameпришел to the factфакт and realizedпонял
42
119600
4136
Меня разозлил тот факт,
что сотрудники, которые пытались
сообщить о нарушениях,
02:15
that the employeesсотрудников
that triedпытался to whistle-blowсвисток-удар
43
123760
2656
02:18
were actuallyна самом деле firedуволен.
44
126440
1696
были уволены.
Это заставило меня задуматься
02:20
And it really madeсделал me think
45
128160
1336
02:21
about the messageсообщение
that I was sharingразделение with my studentsстуденты.
46
129520
2736
о том, что я говорю своим студентам.
Я подумала: что, если бы мои студенты
были сотрудниками «Уэллс Фарго»?
02:24
And it madeсделал me think: What if my studentsстуденты
had been Wellsуглубления FargoFargo employeesсотрудников?
47
132280
4816
02:29
On the one handрука, if they whistle-blewсвисток-blew,
they would have gottenполученный firedуволен.
48
137120
4136
С одной стороны, если бы они стали
информаторами, их бы уволили.
02:33
But on the other handрука,
49
141280
1336
Но с другой стороны,
02:34
if they didn't reportдоклад
the fraudsмошенники that they knewзнал,
50
142640
2696
если бы они знали об афере
и не сообщили о ней,
то в соответствии с законом
02:37
the way currentтекущий regulationрегулирование is writtenнаписано,
51
145360
2336
сотрудники несут ответственность,
02:39
employeesсотрудников are heldРучной responsibleответственность
52
147720
2576
если им что-то известно
и они об этом не сообщили.
02:42
if they knewзнал something
and didn't reportдоклад it.
53
150320
2296
02:44
So criminalпреступник prosecutionсудебное преследование is a realреальный optionвариант.
54
152640
2976
Угроза уголовного
преследования вполне реальна.
Что человек должен делать
при таком раскладе?
02:47
What's a personчеловек supposedпредполагаемый to do
with those typeтип of oddsшансы?
55
155640
3176
Я лучше многих знаю, какой ценный вклад
02:50
I of all people know
the valuableценный contributionsвзносы
56
158840
3936
вносят информаторы.
02:54
that whistle-blowersосведомители make.
57
162800
1536
Именно ими оказывается раскрыта
большая часть махинаций.
02:56
In factфакт, mostбольшинство fraudsмошенники
are discoveredобнаруженный by them.
58
164360
3536
42 процента афер раскрывают информаторы,
02:59
FortyСорок two percentпроцент of fraudsмошенники
are discoveredобнаруженный by a whistle-blowerосведомитель
59
167920
2936
в сравнении с другими методами,
03:02
in comparisonсравнение to other methodsметоды,
60
170880
1856
вроде контрольной проверки
или внешнего аудита.
03:04
like measurementизмерение reviewобзор
and externalвнешний auditаудит.
61
172760
2576
03:07
And when you think
about some of the more classicклассический
62
175360
2336
Если вспомнить
о некоторых классических делах
03:09
or historicalисторический fraudмошенничество casesслучаи,
63
177720
1616
в истории мошенничества,
окажется, что все они
завязаны на информаторах.
03:11
it always is around a whistle-blowerосведомитель.
64
179360
2736
Уотергейтский скандал —
дело рук информатора.
03:14
Think WatergateУотергейт --
discoveredобнаруженный by a whistle-blowerосведомитель.
65
182120
2736
Афера Enron — разоблачена
благодаря информатору.
03:16
Think EnronEnron -- discoveredобнаруженный
by a whistle-blowerосведомитель.
66
184880
2896
И разве можно забыть о Бернарде Мейдоффе,
которого разоблачил информатор?
03:19
And who can forgetзабывать about BernardБернард MadoffМэдофф,
discoveredобнаруженный by a whistle-blowerосведомитель?
67
187800
4576
Нужно невероятное мужество,
чтобы выступить в защиту правды.
03:24
It takes a tremendousогромный amountколичество of courageмужество
to come forwardвперед in the nameимя of the truthправда.
68
192400
4456
Но когда мы задумываемся
о термине «информатор»
03:28
But when we think
about the termсрок whistle-blowerосведомитель,
69
196880
2696
03:31
we oftenдовольно часто think of some
very descriptiveописательный wordsслова:
70
199600
3656
на ум приходит множество
образных выражений:
03:35
ratкрыса,
71
203280
1200
крыса,
змей,
03:37
snakeзмея,
72
205360
1200
предатель,
03:39
traitorизменник,
73
207200
1616
трепло, лиса.
03:40
tattletaletattletale, weaselласка.
74
208840
2376
И это ещё приличные слова,
те, что я могу произнести со сцены.
03:43
And those are the niceхороший wordsслова,
the onesте, I can say from the stageсцена.
75
211240
3576
03:46
And so when I'm not in classкласс,
76
214840
1416
Когда я не преподаю,
я разъезжаю по стране и интервьюирую
бизнесменов-уголовников,
03:48
I go around the countryстрана
and I interviewинтервью white-collarбелый воротничок felonsуголовники,
77
216280
2896
информаторов и жертв мошенничества.
03:51
whistle-blowersосведомители and victimsжертвы of fraudмошенничество.
78
219200
2016
Я искренне пытаюсь понять,
что их мотивирует,
03:53
Because really I'm tryingпытаясь to understandПонимаю
what makesмарки them tickпоставить галочку
79
221240
2936
и поделиться этим знанием
со своими студентами.
03:56
and to bringприносить those experiencesопыт
back into the classroomкласс.
80
224200
2600
Но особенно важны для меня интервью,
взятые у информаторов.
03:59
But it's my interviewsинтервью with
whistle-blowersосведомители that really stickпридерживаться with me.
81
227680
3856
Они заставляют меня
04:03
And they stickпридерживаться with me,
82
231560
1216
04:04
because they make me questionвопрос
my ownсвоя courageмужество.
83
232800
2296
усомниться в собственной смелости.
Если подвернётся случай,
смогу ли я сказать то, что должна?
04:07
When givenданный the opportunityвозможность,
would I actuallyна самом деле speakговорить up?
84
235120
3856
Вот пара историй, которыми
я хочу с вами поделиться.
04:11
And so, this is a coupleпара storiesистории
that I want to shareдоля with you.
85
239000
2976
Это Мэри.
04:14
This is MaryМэри.
86
242000
1216
Мэри Виллингхэм — информатор по делу
об академическом мошенничестве
04:15
MaryМэри WillinghamВиллингхэм is the whistle-blowerосведомитель
from the UniversityУниверситет of Northсевер CarolinaКаролина
87
243240
3696
из Университета Северной Каролины
в Чапел Хилл.
04:18
at Chapelчасовня Hillвозвышенность, academicакадемический fraudмошенничество caseдело.
88
246960
3176
Мэри была методистом в университете,
04:22
And MaryМэри was a learningобучение specialistспециалист
at the universityУниверситет,
89
250160
3456
она работала со студентами,
в основном со спортсменами.
04:25
and she workedработал with studentsстуденты,
primarilyв первую очередь studentстудент athletesспортсменов.
90
253640
3016
И, работая с этими студентами,
она обратила внимание,
04:28
And what she noticedзаметил,
when she was workingза работой with studentsстуденты,
91
256680
2695
что сданные ими курсовые работы
04:31
is they were turningпревращение in termсрок papersдокументы
92
259399
2737
написаны намного лучше,
чем позволяет их уровень.
04:34
that seemedказалось well beyondза
theirих readingчтение levelsуровни.
93
262160
3096
Для начала она задала пару вопросов
04:37
She startedначал to askпросить a coupleпара of questionsвопросов
94
265280
1936
и обнаружила, что существует база данных,
04:39
and she foundнайденный out
that there was a databaseбаза данных
95
267240
2016
откуда студенты-спортсмены
могли брать курсовые работы и сдавать их.
04:41
where the studentстудент athletesспортсменов
could retrieveизвлекать papersдокументы and turnочередь them in.
96
269280
3376
Потом она обнаружила,
что некоторые её коллеги
04:44
And then she foundнайденный out
that some of her colleaguesколлеги
97
272680
2456
собирали спортсменов в фейковые классы,
лишь бы те сохраняли возможность играть.
04:47
were funnelingутекают studentsстуденты into fakeне настоящие classesклассы,
just to keep them eligibleправо to playиграть.
98
275160
6216
Обнаружив всё это, Мэри была возмущена.
04:53
Now, when MaryМэри foundнайденный this out,
she was outragedвозмущен.
99
281400
2736
Она попробовала обратиться
к своему непосредственному руководству.
04:56
And so what she triedпытался to do
was go to her directнепосредственный supervisorруководитель.
100
284160
2936
04:59
But they didn't do anything.
101
287120
1856
Но они ничего не сделали.
Тогда Мэри попробовала обратиться
к университетской администрации.
05:01
And then MaryМэри triedпытался to go to some
internalвнутренний universityУниверситет administratorsадминистраторы.
102
289000
3816
Те тоже ничего не сделали.
05:04
And they didn't do anything.
103
292840
1616
05:06
So, what happensпроисходит when nobodyникто listensслушает?
104
294480
2376
Что происходит, когда тебя
никто не слушает?
Ты заводишь блог.
05:08
You blogблог.
105
296880
1216
И Мэри решила завести блог.
05:10
So MaryМэри decidedприняли решение to developразвивать a blogблог.
106
298120
1856
Её блог раскрутился за 24 часа,
05:12
Her blogблог wentотправился viralвирусный withinв 24 hoursчасов,
107
300000
2656
и с ней связался журналист.
05:14
and she was contactedсвязаться by a reporterрепортер.
108
302680
2496
05:17
Now, when she was contactedсвязаться
by this reporterрепортер,
109
305200
2296
Теперь, когда с ней связался журналист,
стало известно, кто она.
05:19
her identityидентичность was knownизвестен.
110
307520
1776
Её личность была раскрыта.
05:21
She was exposedподвергаются.
111
309320
1336
И когда это стало известно,
её понизили в должности,
05:22
And when she was exposedподвергаются,
she receivedполучено a demotionПонижение,
112
310680
3816
ей стали угрожать расправой —
из-за студенческих соревнований.
05:26
deathсмерть threatsугрозы, over collegiateколлегиальный sportsвиды спорта.
113
314520
3040
Мэри всё сделала правильно.
Она не участвовала в афере.
05:30
MaryМэри didn't do anything wrongнеправильно.
She didn't participateпринимать участие in the fraudмошенничество.
114
318280
3816
Она правда думала, что выступает в защиту
05:34
She really thought
that she was givingдающий voiceголос
115
322120
2216
студентов, которые молчали сами.
05:36
to studentsстуденты that were voicelessбезмолвный.
116
324360
2296
05:38
But her loyaltyлояльность was questionedсомнение.
117
326680
2376
Но её лояльность оказалась под вопросом.
Её надежность и её мотивы.
05:41
Her trustworthinessкредитоспособность and her motivesмотивы.
118
329080
2640
05:45
Now, whistle-blowingсвисток
doesn't always have to endконец
119
333480
3376
Информаторство не всегда оборачивается
понижением и угрозами расправы.
05:48
in demotionsпонижения or deathсмерть threatsугрозы.
120
336880
1696
В 2002 году обложка журнала Time
05:50
ActuallyНа самом деле, in 2002, this was
the coverобложка of "Time" magazineжурнал,
121
338600
3936
была посвящена
трём смелым информаторам,
05:54
where we were actuallyна самом деле honoringакцептование
threeтри braveХрабрый whistle-blowersосведомители
122
342560
3336
которые выступили в защиту правды.
05:57
for theirих decisionрешение to come forwardвперед
in the nameимя of the truthправда.
123
345920
2936
Исследования свидетельствуют о том,
06:00
And when you look at the researchисследование,
124
348880
1656
06:02
22 percentпроцент of whistle-blowersосведомители
actuallyна самом деле reportдоклад retaliationвоздаяние.
125
350560
3576
что о попытках мести сообщают
22 процента информаторов.
Огромная масса людей сообщает
о нарушениях и не преследуется за это,
06:06
So there is a hugeогромный populationНаселение of people
that reportдоклад and are not retaliatedотомстил againstпротив
126
354160
5456
и это вселяет в меня надежду.
06:11
and that givesдает me hopeнадежда.
127
359640
1520
Это Кэти.
06:14
So this is KatheКате.
128
362280
1656
Кэти Суонсон из города Диксон,
муниципальный чиновник на пенсии.
06:15
KatheКате SwansonСвонсон is a retiredв отставке cityгород clerkклерк
from the cityгород of DixonDixon.
129
363960
4416
06:20
And one day, KatheКате was doing her jobработа,
just like she always did,
130
368400
3656
Однажды Кэти занималась
своей обычной работой
и наткнулась на весьма интересное дело.
06:24
and she stumbledспоткнулся uponна
a prettyСимпатичная interestingинтересно caseдело.
131
372080
3736
Был конец месяца,
06:27
See, KatheКате was at the endконец of the monthмесяц,
132
375840
1856
и Кэти составляла отчёт
для городской казны.
06:29
and she was doing
her treasuresсокровища reportдоклад for the cityгород,
133
377720
2776
Обычно её шеф Рита Крандуэлл
давала ей список счетов и говорила:
06:32
and typicallyтипично, her bossбосс, RitaРита CrundwellКриндуэлл,
gaveдал her a listсписок of accountsСчета and said,
134
380520
4056
06:36
"KatheКате, call the bankбанка
and get these specificконкретный accountsСчета."
135
384600
2976
«Кэти, позвони в банк
и запроси конкретно эти счета».
06:39
And KatheКате did her jobработа.
136
387600
1656
И Кэти делала свою работу.
Но в тот день
06:41
But this particularконкретный day,
137
389280
1376
Риты не было в городе,
а Кэти было некогда.
06:42
RitaРита was out of townгород, and KatheКате was busyзанятый.
138
390680
2456
Она позвонила в банк и сказала:
«Пришлите мне по факсу все счета».
06:45
She picksкирки up the phoneТелефон, she callsзвонки the bankбанка
and saysговорит, "FaxФакс me all of the accountsСчета."
139
393160
5176
И когда она получила факс,
она обнаружила счёт,
06:50
And when she getsполучает the faxфакс,
she seesвидит that there is an accountСчет
140
398360
3296
с которого снимались и начислялись деньги
06:53
that has some withdrawalsводозабор
and depositsдепозиты in it
141
401680
2136
и о котором ей ничего не известно.
06:55
that she did not know about.
142
403840
1456
Оказалось, что этот счёт
контролирует Рита.
06:57
It was an accountСчет controlledконтролируемый only by RitaРита.
143
405320
3296
Ознакомившись с информацией, Кэти
сообщила о ней своему прямому начальнику,
07:00
So KatheКате lookedсмотрел at the informationИнформация,
she reportedсообщается it to her directнепосредственный supervisorруководитель,
144
408640
3976
07:04
whichкоторый was then-mayorзатем мэр Burkeзамять,
145
412640
2136
тогдашнему мэру Берку,
и это вылилось в крупное
шестимесячное расследование.
07:06
and this led into a hugeогромный investigationрасследование,
a six-monthшесть месяцев investigationрасследование.
146
414800
3760
07:11
Come to find out, Kathe'sКате bossбосс,
RitaРита CrundwellКриндуэлл, was embezzlingрастрате moneyДеньги.
147
419200
5016
Выяснилось, что шеф Кэти
Рита Крандуэлл присваивала деньги.
За 20 лет Рита присвоила
53 миллиона долларов,
07:16
RitaРита was embezzlingрастрате 53 millionмиллиона dollarsдолларов
over a 20-year-год periodпериод,
148
424240
5216
и Кэти случайно это обнаружила.
07:21
and KatheКате just happenedполучилось
to stumbleспотыкаться uponна it.
149
429480
2480
Кэти — герой.
07:25
KatheКате is a heroгерой.
150
433080
2936
У меня была возможность
взять у Кэти интервью
07:28
And actuallyна самом деле, I had the opportunityвозможность
151
436040
1696
07:29
of interviewingинтервью KatheКате for my documentaryдокументальный,
"All the Queen'sферзевый HorsesЛошади."
152
437760
3376
для моего документального фильма
«Вся королевина конница».
Но Кэти не искала известности.
07:33
And KatheКате wasn'tне было seekingИщу fameизвестность.
153
441160
2336
Она довольно долго
не хотела со мной говорить,
07:35
In factфакт, she really didn't want
to talk to me for a really long time,
154
443520
3456
но я не оставляла её в покое,
и в итоге она дала интервью.
07:39
but throughчерез strategicстратегическое stalkingоблава,
she endedзакончился up doing the interviewинтервью.
155
447000
3096
(Смех)
07:42
(LaughterСмех)
156
450120
1136
Но она хотела справедливости, а не славы.
07:43
But she was seekingИщу fairnessсправедливость, not fameизвестность.
157
451280
2216
Если бы не Кэти,
07:45
And if it wasn'tне было for KatheКате,
158
453520
1616
кто знает, была бы эта афера
когда-нибудь разоблачена?
07:47
who'sкто to say this fraudмошенничество
would have ever been discoveredобнаруженный?
159
455160
2640
Помните о той статье для Forbes,
07:51
So, rememberзапомнить that "ForbesForbes" articleстатья
I was talkingговорящий about,
160
459120
2616
над которой я работала до лекции?
07:53
that I was workingза работой on before my lectureлекция?
161
461760
1905
Я опубликовала её,
и произошло нечто фантастическое.
07:55
Well, I postedотправил it and something
really fantasticфантастика happenedполучилось.
162
463689
3567
Я начала получать письма
от информаторов со всего мира.
07:59
I startedначал receivingполучение emailsэлектронная почта
from whistle-blowersосведомители all over the worldМир.
163
467280
4696
И, получая эти письма и отвечая на них,
08:04
And as I was receivingполучение these emailsэлектронная почта
and respondingотвечать на запросы back to them,
164
472000
3576
я находила в них одно и то же,
08:07
there was a commonобщий themeтема
in the messageсообщение that I receivedполучено,
165
475600
2656
вот что писали все эти люди:
08:10
and this is what it was:
166
478280
1216
08:11
they all said this, "I blewдул the whistleсвисток,
people really hateненавидеть me now.
167
479520
4376
«Я подал сигнал тревоги,
и теперь люди меня ненавидят.
Меня уволили, но знаете что?
08:15
I got firedуволен, but guessУгадай what?
168
483920
2176
Я бы сделал это снова, если бы мог».
08:18
I would do it all over again if I could."
169
486120
3376
Читая эти письма, все эти письма,
08:21
And so as I keptхранится readingчтение this messageсообщение,
all these messagesСообщения,
170
489520
3216
я думала, что мне сказать моим студентам.
08:24
I wanted to think,
what could I shareдоля with my studentsстуденты?
171
492760
2816
Я обдумала всё это, и вот к чему я пришла.
08:27
And so, I pulledвытащил it all togetherвместе
and this is what I learnedнаучился.
172
495600
3576
Нам нужно культивировать надежду.
08:31
It's importantважный for us to cultivateкультивировать hopeнадежда.
173
499200
3096
Информаторы полны надежд.
08:34
Whistle-blowersСвистунов are hopefulмногообещающий.
174
502320
1936
Вопреки расхожим представлениям,
08:36
DespiteНесмотря popularпопулярный beliefвера,
175
504280
1416
08:37
they're not all disgruntledраздраженный employeesсотрудников
that have a beefговядина with the companyКомпания.
176
505720
4296
не все они — недовольные работники,
имеющие зуб на компанию.
Надежда побуждает их
выступать в защиту правды.
08:42
TheirИх hopefulnessнадежда really is
what drivesдиски them to come forwardвперед.
177
510040
4176
Мы также должны
культивировать чувство долга.
08:46
We alsoтакже have to cultivateкультивировать commitmentобязательство.
178
514240
2415
У информаторов оно есть.
08:48
Whistle-blowersСвистунов are committedпривержен.
179
516679
1856
Неравнодушие к делам компании —
08:50
And it's that passionстрасть
to theirих organizationорганизация
180
518559
2497
08:53
that makesмарки them want to come forwardвперед.
181
521080
2416
вот что заставляет их выступать.
Информаторы скромны.
08:55
Whistle-blowersСвистунов are humbleсмиренный.
182
523520
1616
Они не ищут известности,
но ищут справедливости.
08:57
Again, they're not seekingИщу fameизвестность,
but they are seekingИщу fairnessсправедливость.
183
525160
4056
Мы должны и дальше
культивировать храбрость.
09:01
And we need to continueПродолжать
to cultivateкультивировать braveryхрабрость.
184
529240
2856
Информаторы храбры.
09:04
Whistle-blowersСвистунов are braveХрабрый.
185
532120
1576
Часто они недооценивают
09:05
OftenЧасто, they underestimatedнедооценивать
186
533720
3696
влияние, которое информаторство
оказывает на их семьи,
09:09
the impactвлияние whistle-blowingсвисток
had on theirих familyсемья,
187
537440
2616
09:12
but what they continueПродолжать to commentкомментарий on
is how hardжесткий it is to withholdутаивать the truthправда.
188
540080
4920
но они продолжают упоминать о том,
как тяжело утаивать правду.
Я хочу назвать вам
напоследок ещё одно имя:
09:17
With that, I want to leaveоставлять you
with one additionalдополнительный nameимя:
189
545960
2816
09:20
PeterПитер BuxtunБукстун.
190
548800
1320
Питер Бакстун.
Питер Бакстун был 27-летним сотрудником
службы здравоохранения США.
09:23
PeterПитер BuxtunБукстун was a 27-year-old-лет
employeeнаемный рабочий for the US Publicобщественного HealthЗдоровье Serviceобслуживание.
191
551160
6176
Его наняли брать интервью у людей
09:29
And he was hiredнаемный to interviewинтервью people
192
557360
3936
с заболеваниями,
передающимися половым путём.
09:33
that had sexuallyсексуально transmittedпередаваемое diseasesболезни.
193
561320
2376
В ходе работы он обратил внимание
09:35
And throughчерез the courseкурс of his work,
194
563720
2056
09:37
he noticedзаметил a clinicalклиническая studyизучение
that was going on withinв the organizationорганизация.
195
565800
3936
на клиническое исследование,
которое велось в организации.
Шло наблюдение за тем, как прогрессирует
сифилис, если его не лечить.
09:41
And it was a studyизучение that was looking
at the progressionпрогрессия of untreatedнеобработанный syphilisсифилис.
196
569760
4096
В этом исследовании участвовали
09:45
And so, there were
600 Africanафриканец Americanамериканский malesмужчины
197
573880
2776
600 мужчин-афроамериканцев.
09:48
that were in this studyизучение.
198
576680
1216
Они согласились участвовать в исследовании
09:49
They were enticedзаманил into the studyизучение
199
577920
1576
09:51
throughчерез beingявляющийся givenданный
freeсвободно medicalмедицинская examsЭкзамены, burialзахоронение insuranceстрахование.
200
579520
3936
в обмен на бесплатные медосмотры
и похороны за счёт страховки.
Так вышло, что в то время,
как шло это исследование,
09:55
And so, what happenedполучилось
throughчерез the courseкурс of this studyизучение,
201
583480
3696
был изобретён пенициллин,
которым успешно лечили сифилис.
09:59
is penicillinпенициллин was discoveredобнаруженный
to help treatрассматривать syphilisсифилис.
202
587200
4896
Питер обратил внимание,
10:04
And what PeterПитер noticedзаметил was,
203
592120
1936
что участникам исследования
пенициллин для лечения сифилиса
10:06
the participantsучастники in this studyизучение
were not givenданный the penicillinпенициллин
204
594080
3936
не назначали.
10:10
to treatрассматривать theirих syphilisсифилис.
205
598040
1496
И участники не знали об этом.
10:11
And the participantsучастники didn't know.
206
599560
1816
Подобно Мэри, Питер попробовал поговорить
со своим непосредственным начальством,
10:13
So similarаналогичный to MaryМэри, PeterПитер triedпытался to reportдоклад
and talk to his internalвнутренний supervisorsконтролеры,
207
601400
5176
но никто его не слушал.
10:18
but no one listenedприслушивался.
208
606600
1736
Питер посчитал это несправедливым
10:20
And so PeterПитер thought
this was completelyполностью unfairнедобросовестный
209
608360
2416
и попытался сообщить об этом снова,
10:22
and he triedпытался to reportдоклад again,
210
610800
1576
и в конце концов, как и Мэри,
он поговорил с журналистом.
10:24
and finallyв конце концов talkedговорили to a reporterрепортер --
very similarаналогичный to MaryМэри.
211
612400
3656
В 1972 году это оказалось
на первой полосе New York Times:
10:28
And in 1972, this was the frontфронт pageстраница
of the "Newновый YorkЙорк Timesраз":
212
616080
4296
10:32
"SyphilisСифилис VictimsЖертвы in US StudyИзучение
WentОтправился Untreatedнеобработанный for 40 Yearsлет."
213
620400
4080
«Страдающие сифилисом жертвы
науки не получали лечения 40 лет».
Сегодня этот эпизод известен нам как
«Исследование сифилиса Таскиги».
10:37
This is knownизвестен to us todayCегодня
as the TuskegeeТаскджи syphilisсифилис experimentэксперимент.
214
625640
4416
И Питер был информатором.
10:42
And PeterПитер was the whistle-blowerосведомитель.
215
630080
2216
Вам, наверное, интересно,
что произошло с этими 600 мужчинами?
10:44
What happenedполучилось to the 600 menлюди,
you mayмай wonderзадаваться вопросом, the 600 originalоригинал menлюди?
216
632320
4056
28 из них умерли от сифилиса.
10:48
Twenty20 eight8 menлюди diedумер from syphilisсифилис.
217
636400
2976
100 умерли от осложнений сифилиса,
10:51
One hundredсто diedумер
from syphilisсифилис complicationsосложнения,
218
639400
3136
40 жён были заражены
10:54
fortyсорок wivesжены were infectedинфицированный
219
642560
1856
и 10 детей родились
с врождённым сифилисом.
10:56
and 10 childrenдети were bornРодился
with congenitalврожденный syphilisсифилис.
220
644440
2856
Кто знает, какими были бы эти числа,
10:59
Who'sКто to say what these numbersчисел would be
221
647320
2336
если бы не мужественный поступок Питера?
11:01
if it wasn'tне было for the braveХрабрый,
courageousотважный actакт of PeterПитер?
222
649680
4096
Мы все обязаны Питеру.
11:05
We're all connectedсвязанный to PeterПитер, actuallyна самом деле.
223
653800
2496
11:08
If you know anybodyкто-нибудь
that's in a clinicalклиническая trialиспытание,
224
656320
2576
Если ваши знакомые участвую
в клинических испытаниях,
знайте: тем, что сегодня у нас
есть информированное согласие,
11:10
the reasonпричина why we have
informedпроинформировал consentсогласие todayCегодня
225
658920
3176
мы обязаны мужественному поступку Питера.
11:14
is because of Peter'sПитер courageousотважный actакт.
226
662120
2120
Позвольте мне задать вам вопрос,
11:17
So let me askпросить you a questionвопрос.
227
665400
1416
11:18
That originalоригинал questionвопрос,
a variationизменение of the originalоригинал questionвопрос.
228
666840
2896
похожий на тот, что я задавала в начале.
Скольким из нас случалось
использовать слова
11:21
How manyмногие of us have ever used the termсрок
229
669760
3096
«доносчик»,
11:24
snitchосведомитель, ratкрыса
230
672880
2976
«крыса»,
«трепло»,
11:27
tattletaletattletale,
231
675880
1576
«змей»,
11:29
snakeзмея,
232
677480
1656
«лиса»,
11:31
weaselласка,
233
679160
1496
«стукач»?
11:32
leakутечка?
234
680680
1200
11:34
Anybodyкто-нибудь?
235
682920
1200
Кто-нибудь?
Когда захотите сделать это снова,
11:39
Before you get the urgeпобуждать to do that again,
236
687640
3056
я хочу, чтобы вы задумались.
11:42
I want you to think a little bitнемного.
237
690720
1816
Это может быть человек,
подобный Мэри, Питеру или Кэти.
11:44
It mightмог бы be the MaryМэри,
the PeterПитер, the KathesКатес of the worldМир.
238
692560
3880
Вы можете стать тем,
кто повлияет на ход истории,
11:49
You mightмог бы be the personчеловек
that could shapeформа historyистория,
239
697480
2936
или один из них может стать тем,
кто изменит вашу историю.
11:52
or they could be the personчеловек
that shapesформы yoursваш.
240
700440
2536
Спасибо.
11:55
Thank you.
241
703000
1216
(Аплодисменты)
11:56
(ApplauseАплодисменты)
242
704240
3760
Translated by Iryna Abramidze
Reviewed by Yulia Kallistratova

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Kelly Richmond Pope - Fraud researcher, documentary filmmaker
Kelly Richmond Pope researches organizational misconduct, ethics and fraud.

Why you should listen

Kelly Richmond Pope is an Associate Professor in the School of Accountancy and MIS at DePaul University where her research focuses on how organizations design cultures and compliance systems to confront the challenges of organizational misconduct, ethics and fraud. She also teaches in executive education programs at the Kellogg School of Management at Northwestern University and the Quilan School of Business at Loyola University.

Pope's research on organizational misconduct culminated into directing and producing the award-winning documentary, All the Queen's Horses in 2017. Renowned Chicago Sun-Times film critic Richard Roeper cites "kudos to director Kelly Richmond Pope for applying just the right mix of 'What the heck?' whimsy and respectful, serious reporting to this incredible tale." All the Queen's Horses explores the largest municipal fraud in United States history and premiered as the #1 documentary on iTunes, Amazon Prime Video, Google Play and Direct TV during its debut week on the video on demand platforms in April 2018.

At the organizational level, Pope examines factors that encourage employees to whistle-blow as well as the ethical decision-making process. This research has been published in leading accounting and business ethics journals and resulted in being selected to develop a TED-Ed lesson entitled "How people rationalize fraud."

Pope is a popular keynote speaker and frequently advises firms about their compliance programs and training. She is regularly invited to speak to regulators, including the Department of Justice, Securities and Exchange Commission, PCAOB, Internal Revenue Service-Criminal Investigations and the Federal Bureau of Investigation.

Prior to joining the faculty at DePaul University, Pope worked in the forensic accounting practice at KPMG. She received her doctorate in accounting from Virginia Tech and is a licensed certified public accountant.

More profile about the speaker
Kelly Richmond Pope | Speaker | TED.com