ABOUT THE SPEAKER
Mei Lin Neo - Marine biologist
TED Fellow Mei Lin Neo is helping giant clams step out of their shells and show the world that they can be the heroes of the oceans, too.

Why you should listen
Dr. Mei Lin Neo is a research fellow at the St. John's Island National Marine Laboratory , having started her research work on the giant clams since 2006. Her current research expertise lies in the mariculture of giant clams, experimental marine ecology and marine conservation. Neo is also a TED Fellow and an advocate for science communication as a voice for the conservation of giant clams. Outside of research, she actively volunteers in local conservation groups to promote marine conservation messages and educate fellow volunteers.
More profile about the speaker
Mei Lin Neo | Speaker | TED.com
TED2017

Mei Lin Neo: The fascinating secret lives of giant clams

梁玫霖: 巨蚌的迷人秘密生活

Filmed:
1,252,129 views

當你想到藍色深海時,你可能馬上會想到鯨魚或是珊瑚礁。但留點空間給巨蚌吧,牠們是世界上還存活的最大甲殼類動物。這些很了不起的生物可以活到一百歲,長到 4.5 英呎長,重量跟三頭幼象加起來一樣重。在這場迷人的演說中,海洋生物學家梁玫霖告訴我們,她為什麼會如此著迷於將這些傳奇海洋生物變成海洋的英雄。
- Marine biologist
TED Fellow Mei Lin Neo is helping giant clams step out of their shells and show the world that they can be the heroes of the oceans, too. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Back home, my friends朋友 call me nicknames暱稱,
0
865
3046
在老家,我的朋友給我取暱稱,
00:15
such這樣 as "The Giant巨人 Clam Girl女孩,"
1
3935
2233
比如「巨蚌女孩」、
00:18
"Clam Queen女王,"
2
6192
1283
「蚌蛤女王」、
00:19
or, "The Mother母親 of Clams蛤蜊."
3
7499
2236
或是「蚌蛤之母。」
00:21
(Laughter笑聲)
4
9759
1351
(笑聲)
00:23
This is because every一切 time I see them,
5
11134
2255
這是因為每當我見到他們,
00:25
I talk nonstop馬不停蹄 about giant巨人 clams蛤蜊 all day,
6
13413
3261
就會整天不停地談論著巨蚌,
00:28
every一切 day.
7
16698
1277
每天都如此。
00:30
Giant巨人 clams蛤蜊 are these massive大規模的
and colorful華美 shelled炮轟 marine海洋 animals動物,
8
18954
3822
巨蚌是這種又大又重
且色彩鮮艷的有殼海洋動物,
00:34
the largest最大 of its kind.
9
22800
1648
是同類中最大的。
00:36
Just look at this shell貝殼.
10
24957
1716
看看這個殼。
00:40
The biggest最大 recorded記錄 individual個人
was four-and-a-half-feet四和半腳 long
11
28322
3171
記錄中最大的巨蚌,
有 4.5 英呎長,
00:43
and weighed稱重 about 550 pounds英鎊.
12
31517
2374
重量約 550 磅。
00:45
That is almost幾乎 as heavy
as three baby寶寶 elephants大象.
13
33915
3257
那幾乎是三隻幼象加起來的重量。
00:50
South Pacific和平的 legends傳說 once一旦 described描述
giant巨人 clams蛤蜊 as man-eaters人食
14
38446
4417
南太平洋傳奇中說到巨蚌會吃人,
00:54
that would lie謊言 in wait on the seabed海底
to trap陷阱 unsuspecting信任的 divers潛水員.
15
42887
4001
牠們躺在海底等待,
捕捉那些沒起疑的潛水夫。
00:59
A story故事 goes that a diver潛水員
had lost丟失 his legs
16
47371
3198
有個故事說,一位潛水夫失去了雙腳,
01:02
while trying to retrieve取回 a pearl珍珠
from a giant巨人 clam.
17
50593
2915
當時他正試圖從巨蚌中取得珍珠。
01:06
I thought, "Really?"
18
54075
1415
我心想:「真的嗎?」
01:08
So out of curiosity好奇心,
19
56438
1664
出於好奇心,
01:10
I did an experiment實驗 using運用 myself as bait.
20
58126
2647
我做了個實驗,用我自己當餌。
01:13
(Laughter笑聲)
21
61193
1355
(笑聲)
01:15
I carefully小心 placed放置 my hand
into the clam's蛤蜊 mouth and waited等待.
22
63109
3740
我小心地把我的手放到
蚌蛤的口中,等待著。
01:19
Hmm ...
23
67244
1267
嗯……
01:20
I still have my hand.
24
68535
1400
我的手還在。
01:22
It seems似乎 that these gentle溫和 giants豪門
would rather retreat撤退
25
70911
2720
似乎這些溫和的巨大生物寧可退開,
01:25
and protect保護 their fleshy豐滿 bodies身體
26
73655
1581
保護牠們的肉體,
01:27
than feed飼料 on me.
27
75260
1211
而非把我當食物。
01:28
So much for those killer兇手 clam myths神話!
28
76495
2382
蚌蛤殺手的神話就到此為止。
01:31
Unfortunately不幸, the reality現實 is,
29
79958
2692
不幸的是,
事實上我們是巨蚌最大的威脅。
01:34
we are the giant巨人 clams'蛤蜊' biggest最大 threat威脅.
30
82674
2627
01:38
Considered考慮 a delicacy美味 throughout始終
the Western西 Pacific和平的 and Indian印度人 Oceans海洋,
31
86035
4186
從西太平洋一路到印度洋,
牠們慣例被當成是佳餚,
01:42
giant巨人 clams蛤蜊 have been traditionally傳統
fished捕魚 as seafood海鮮.
32
90245
2811
被捕捉之後,做成海鮮料理。
01:45
Fishermen漁民 are particularly尤其 interested有興趣
in their adductor muscles肌肉,
33
93794
3540
漁夫特別感興趣的是牠們的閉殼肌,
01:49
which哪一個 are organs器官 that hold保持
the two shells砲彈 together一起 like a hinge合頁.
34
97358
3529
也就是把兩片殼
連起來的鉸鏈式器官。
01:53
Just for their muscles肌肉,
35
101716
1412
只因為牠們的肌肉,
01:55
giant巨人 clams蛤蜊 were almost幾乎
hunted獵殺 to extinction滅絕
36
103152
2339
在 1960 到 1980 代間,
巨蚌幾乎被捕殺到絕種。
01:57
between之間 the 1960s and 1980s.
37
105515
2665
02:01
Clamshells蛤殼 are also popular流行
in the ornamental裝飾 trade貿易
38
109217
3520
在飾品貿易上,蚌殼也很搶手,
02:04
as jewelry首飾 and for display顯示.
39
112761
1966
被當作珠寶,用來展示。
02:07
In the South China中國 Sea,
40
115295
1742
在南海,
02:09
fishermen漁民 went out of their way
to collect蒐集 fossilized化石 clamshells蛤殼
41
117061
3902
漁夫會特地去收集變成化石的蚌殼,
02:12
by digging挖掘 through通過 large areas
of coral珊瑚 reefs珊瑚礁.
42
120987
2605
他們會挖遍珊瑚礁來尋找。
02:15
These were later後來 carved and sold出售
as so-called所謂 "ivory象牙 handicrafts工藝品" in China中國.
43
123991
5355
這些是在中國被雕刻再販售的
所謂「象牙手工藝品」。
02:21
Giant巨人 clams蛤蜊, dead or alive,
are not safe安全 from us.
44
129937
3664
巨蚌,不論死活,
都逃不過我們的手掌心。
02:25
It's a "clamityclamity!"
45
133625
1352
這是「蚌災」!
(註:從災難 Calamity 改來)
02:27
(Laughter笑聲)
46
135425
4392
(笑聲)
02:32
(Applause掌聲)
47
140698
4035
(掌聲)
02:37
With the spotlight聚光燈 on more
charismatic魅力 marine海洋 animals動物
48
145773
3626
有魅力的海洋動物
比較會得到注意力,
02:41
such這樣 as the whales鯨魚 and coral珊瑚 reefs珊瑚礁,
49
149423
2166
比如鯨魚和珊瑚礁,
02:43
it is easy簡單 to forget忘記 that other
marine海洋 life needs需求 our help, too.
50
151613
3700
很容易就會忘記其他海洋生命
也需要我們的協助。
02:47
My fascination魅力 with giant巨人 clams蛤蜊
got me started開始 on conservation保護 research研究
51
155732
4919
我對巨蚌的著迷,
讓我開始進行保育研究,
02:52
to fill in the knowledge知識 gaps空白
on their ecology生態 and behavior行為.
52
160675
3243
補起關於牠們的生態
與行為的知識缺口。
02:56
One of the discoveries發現 that we made製作
was that giant巨人 clams蛤蜊 could walk步行
53
164472
3392
我們的發現之一是巨蚌
02:59
across橫過 the seafloor海底.
54
167888
1405
會在海底行走。
03:02
Yes, you heard聽說 me right:
55
170352
1522
是的,你們沒聽錯:
03:03
they can walk步行.
56
171898
1201
牠們會行走。
03:05
To find out,
57
173535
1193
為了求證,
03:06
we placed放置 numerous眾多 baby寶寶 clams蛤蜊 on a grid.
58
174752
2233
我們把數隻幼蚌放在格子上。
03:09
Now watch what happens發生 over 24 hours小時.
59
177009
2898
看看二十四小時後發生了什麼事。
03:17
We think that walking步行 is important重要
for getting得到 away from predators大鱷
60
185072
3762
我們認為行走的重要性
是為了遠離獵食者,
以及找尋交配對象,
03:20
and finding發現 mates隊友 for breeding配種.
61
188858
1988
03:22
While it can hard to imagine想像
any movement運動 in these enormous巨大 animals動物,
62
190870
4053
雖然很難想像
這些巨大的動物會移動,
03:26
giant巨人 clams蛤蜊 up to 400 pounds英鎊
can still walk步行,
63
194947
3484
重達 400 磅的巨蚌仍可以行走,
03:30
they just move移動 slower比較慢.
64
198455
1708
只是移動得比較慢些。
03:33
During my PhD博士, I discovered發現
more secrets秘密 about the giant巨人 clams蛤蜊.
65
201528
4387
在我讀博士班時,我發現了
更多關於巨蚌的秘密。
03:37
But there was something
missing失踪 in my work.
66
205939
3225
但,我的研究中少了什麼。
03:42
I found發現 myself asking,
67
210003
1949
我發現自己納悶:
03:43
"Why should people care關心
about conserving節約 giant巨人 clams蛤蜊?" --
68
211976
3459
「為什麼人們要在乎巨蚌的保育?」
03:47
other than myself, of course課程.
69
215459
1849
當然,是指我以外的人。
03:50
(Laughter笑聲)
70
218933
3861
(笑聲)
03:55
It turns out that giant巨人 clams蛤蜊
have a giant巨人 impact碰撞 on coral珊瑚 reefs珊瑚礁.
71
223893
4162
結果發現,巨蚌對於
珊瑚礁的影響很巨大。
04:00
These multitasking多任務處理 clams蛤蜊
are reef builders建設者,
72
228494
3359
這些蚌蛤是多工的,
牠們是珊瑚礁建造者、
04:03
food餐飲 factories工廠,
73
231877
1775
食物工廠、
04:05
shelters候車亭 for shrimps and crabs螃蟹
74
233676
2347
蝦子和螃蟹的庇護所、
04:08
and water filters過濾器,
75
236047
1202
以及濾水器,
04:09
all rolled熱軋 into one.
76
237273
1351
多種功能合一。
04:11
In a nutshell簡而言之,
77
239146
1397
概括來說,
04:12
giant巨人 clams蛤蜊 play a major重大的 contributing貢獻 role角色
78
240567
2369
巨蚌對牠們自己住的珊瑚礁
扮演著重要貢獻的角色,
04:14
as residents居民 of their own擁有 reef home,
79
242960
2327
光是有牠們在那裡,
就能保持珊瑚礁健康。
04:17
and just having them around
keeps保持 the reef healthy健康.
80
245311
3103
04:21
And because they can live生活
up to 100 years年份 old,
81
249180
3111
因為巨蚌能活到一百歲,
04:24
giant巨人 clams蛤蜊 make vital重要 indicators指標
of coral珊瑚 reef health健康.
82
252315
3370
牠們是珊瑚礁的重要健康指標。
04:28
So when giant巨人 clams蛤蜊
start開始 to disappear消失 from coral珊瑚 reefs珊瑚礁,
83
256267
3046
當珊瑚礁中的巨蚌開始消失,
04:31
their absence缺席 can serve服務 as an alarm報警 bell
84
259957
1997
牠們的失蹤可被當作是警鈴,
04:33
for scientists科學家們 to start開始 paying付款 attention注意,
85
261978
2284
要科學家開始多留意,
04:36
similar類似 to the canary金絲雀 in a coal煤炭 mine.
86
264286
2251
類似煤礦中的金絲雀。
04:39
But giant巨人 clams蛤蜊 are endangered瀕危.
87
267138
1943
但巨蚌已瀕臨絕種。
04:41
The largest最大 clam in the world世界
is facing面對 the threat威脅 of extinction滅絕,
88
269855
3486
世界上最大的蚌蛤
正在面臨絕種的威脅,
04:45
with more than 50 percent百分
of the wild野生 population人口 severely嚴重 depleted耗盡.
89
273365
4530
野生巨蚌族群有
超過 50% 在嚴重減少中。
04:50
And the ecological生態 benefits好處
of having giant巨人 clams蛤蜊 on coral珊瑚 reefs珊瑚礁
90
278603
3804
只有在這個族群
能保持健康的情況下,
04:54
are likely容易 to continue繼續
only if populations人群 are healthy健康,
91
282431
4511
巨蚌在珊瑚礁中產生的
生態益處才可能持續,
04:58
making製造 their conservation保護 paramount最重要的.
92
286966
2337
因此牠們的保育非常重要。
05:01
So I stand here today今天 to give a voice語音
to the giant巨人 clams蛤蜊,
93
289970
3627
所以今天我在這裡,為巨蚌發聲,
05:05
because I care關心 a whole整個 lot
for these amazing驚人 animals動物,
94
293621
3007
因為我非常關心
這些不可思議的動物,
05:08
and they deserve值得 to be cared照顧 for.
95
296652
2118
牠們應該要被好好照顧。
05:11
It is time for the giant巨人 clams蛤蜊
to step out of their shells砲彈,
96
299603
3556
該是巨蚌走出蚌殼的時候了,
05:15
and show顯示 the world世界 that they, too,
can be the heroes英雄 of the oceans海洋.
97
303183
4147
讓世界知道,牠們也可以
扮演海洋的英雄。
05:19
Thank you very much.
98
307354
1215
非常謝謝。
05:20
(Applause掌聲)
99
308593
4153
(掌聲)
Translated by Lilian Chiu
Reviewed by Helen Chang

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Mei Lin Neo - Marine biologist
TED Fellow Mei Lin Neo is helping giant clams step out of their shells and show the world that they can be the heroes of the oceans, too.

Why you should listen
Dr. Mei Lin Neo is a research fellow at the St. John's Island National Marine Laboratory , having started her research work on the giant clams since 2006. Her current research expertise lies in the mariculture of giant clams, experimental marine ecology and marine conservation. Neo is also a TED Fellow and an advocate for science communication as a voice for the conservation of giant clams. Outside of research, she actively volunteers in local conservation groups to promote marine conservation messages and educate fellow volunteers.
More profile about the speaker
Mei Lin Neo | Speaker | TED.com