TEDxBoulder 2011
Leslie Dodson: Don't misrepresent Africa
Filmed:
Readability: 4.6
184,321 views
Real narratives are complicated: Africa isn’t a country, and it's not a disaster zone, says reporter and researcher Leslie Dodson. In her talk, she calls for journalists, researchers and NGOs to stop representing entire continents as one big tragedy.
(Filmed at TEDxBoulder.)
Leslie Dodson - Reporter
Leslie Dodson’s work has taken her from Latin America to Indonesia covering international finance, economics, and politics. Full bio
Leslie Dodson’s work has taken her from Latin America to Indonesia covering international finance, economics, and politics. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:08
I just want to start with a little bit
of a word of warning, and that is:
of a word of warning, and that is:
0
443
3473
أود البدء بتحذير بسيط، ألا وهو:
أن مهمتي هنا الليلة هي أن أكون
"الدكتور المحبط."
"الدكتور المحبط."
00:11
my job here tonight is to be
a little bit of a "doctor bring-me-down."
a little bit of a "doctor bring-me-down."
1
3940
3930
00:15
So bear with me for a few minutes,
and know that after this,
and know that after this,
2
7894
4083
لذلك تحملوني لدقائق معدودة
واعلموا أنه بعد هذا،
واعلموا أنه بعد هذا،
00:20
things will get lighter and brighter.
3
12001
2579
ستجدون الأمور أكثر وضوحًا وإشراقًا.
00:22
So let's start.
4
14604
1163
لذا هيا نبدأ.
00:23
I know that many of you have heard
the traveler's adage,
the traveler's adage,
5
15791
2799
أعلم أن كثيرًا منكم قد سمعوا
القول المأثور عن السفر:
القول المأثور عن السفر:
00:26
"Take nothing but pictures,
leave nothing but footprints."
leave nothing but footprints."
6
18614
4036
"لا تأخذ شيئًا غير الصور
ولا تترك غير آثار الأقدام."
ولا تترك غير آثار الأقدام."
00:30
Well, I'm going to say
7
22674
1154
حسنًا، سوف أقول
00:31
I don't think that's either as benign
nor as simple as it sounds,
nor as simple as it sounds,
8
23852
3152
لا أعتقد أن الأمر بهذا اللطف والسهولة،
00:35
particularly for those of us in industries
who are portraying people
who are portraying people
9
27028
4110
خاصة للعاملين في المهن
التي تتطلب وصف الناس
التي تتطلب وصف الناس
00:39
in poor countries,
10
31162
1448
في الدول الفقيرة،
00:40
in developing countries
11
32634
1397
والدول النامية،
00:42
and portraying the poor.
12
34055
1378
وتصوير الفقراء.
00:43
And those of us in those industries
are reporters, researchers
are reporters, researchers
13
35457
3186
وهؤلاء العاملون في هذه المهن
هم المراسلون، والباحثون،
هم المراسلون، والباحثون،
والعاملون في المنظمات غير الحكومية،
00:46
and people working for NGOs;
14
38667
1483
00:48
I suspect there are a lot of us
in those industries in the audience.
in those industries in the audience.
15
40174
3521
أظن أنهم فئة كبيرة بين الجمهور.
00:51
We're going overseas
and bringing back pictures like this:
and bringing back pictures like this:
16
43719
3381
حيث نسافر للخارج ونجلب صورًا كهذه:
00:55
of the utterly distressed
17
47124
1872
عن المنكوبين،
00:57
or the displaced
18
49020
1751
أو النازحين،
00:58
or the hungry
19
50795
1973
أو الجوعى،
01:00
or the child laborers
20
52792
1551
أو عمالة الأطفال،
01:02
or the exotic.
21
54367
1727
أو الأشياء الغريبة.
01:04
Now, Susan Sontag reminds us
22
56118
2027
الآن، تُذكرنا (سوزان سونتاغ)
01:06
that photographs, in part, help define
what we have the right to observe,
what we have the right to observe,
23
58169
4936
أن الصور تبين لنا ما نملك الحق في مراقبته،
01:11
but more importantly,
24
63129
1448
ولكن الأكثر أهمية،
01:12
they are an ethics of seeing.
25
64601
1904
هو أنها تمثل أخلاقيات الرؤية.
01:14
And I think right now is a good time
to review our ethics of seeing,
to review our ethics of seeing,
26
66529
3820
وأظن أن الوقت مناسب الآن
لمراجعة أخلاقياتنا للرؤية،
لمراجعة أخلاقياتنا للرؤية،
01:18
as our industries of reporting
and research and NGO work
and research and NGO work
27
70373
3836
بينما مهننا كمراسلين وباحثين
ومنظمات غير حكومية
ومنظمات غير حكومية
01:22
are collapsing and changing,
28
74233
1820
تنهار وتتغير،
01:24
in part, by what's being driven by
what's happening in the economy.
what's happening in the economy.
29
76077
3859
بشكل جزئي بسبب ما يجرى في الاقتصاد.
01:27
But it's making us forge
new relationships.
new relationships.
30
79960
3337
ولكنها تجعلنا نشكل علاقات جديدة.
01:31
And those new relationships
have some fuzzy boundaries.
have some fuzzy boundaries.
31
83321
3241
وهذه العلاقات الجديدة
بها بعض الحدود الغامضة.
بها بعض الحدود الغامضة.
01:34
I worked at the edge
of some of these fuzzy boundaries,
of some of these fuzzy boundaries,
32
86586
2704
وقد عملت عند بعض هذه الحدود الغامضة،
01:37
and I want to share with you
some of my observations.
some of my observations.
33
89314
2975
وأود أن أشارك معكم بعض ملاحظاتي.
01:40
My ethics of seeing is informed
by 25 years as a reporter
by 25 years as a reporter
34
92313
4832
أخلاقيات رؤيتي مستوحاة
من العمل 25 عامًا كمراسلة
من العمل 25 عامًا كمراسلة
01:45
covering emerging economies
and international relations.
and international relations.
35
97169
3035
تغطي الاقتصادات الناشئة والعلاقات الدولية.
01:48
And I believe in a free
and independent press.
and independent press.
36
100228
3481
وأنا أؤمن بصحافة حرة ومستقلة.
01:51
I believe that journalism
is a public good.
is a public good.
37
103733
3048
وأن مهنة الصحافة هي للصالح العام.
01:54
But it's getting harder to do that job,
38
106805
2365
ولكن القيام بهذا العمل يصبح أصعب،
01:57
in part, because of the massive layoffs,
39
109194
2135
في جزء منه، بسبب تسريح العمالة الضخم،
01:59
because the budgets for international
reporting aren't there anymore,
reporting aren't there anymore,
40
111353
3653
ولأن ميزانيات التقارير الدولية
لم تعد موجودة،
لم تعد موجودة،
02:03
new technologies and new platforms
begging new content,
begging new content,
41
115030
3644
والتقنيات والمنصات الجديدة
تسوق محتوى جديد،
تسوق محتوى جديد،
02:06
and there are a lot of new journalisms.
42
118698
2598
وأصبح هناك أنواع جديدة من الصحافة.
02:09
There's activist journalism,
humanitarian journalism, peace journalism,
humanitarian journalism, peace journalism,
43
121320
4613
هناك صحافة النشطاء،
والصحافة الإنسانية، وصحافة السلام،
والصحافة الإنسانية، وصحافة السلام،
02:13
and we are all looking to cover
the important stories of our time.
the important stories of our time.
44
125957
3910
حيث نهتم جميعًا بتغطية
الأحداث المهمة في عصرنا.
الأحداث المهمة في عصرنا.
02:17
So we're going to NGOs and asking them
if we can embed in their projects.
if we can embed in their projects.
45
129891
6512
لذلك نذهب إلى المنظمات غير الحكومية
ونطلب منهم الانضمام إلى مشاريعهم.
ونطلب منهم الانضمام إلى مشاريعهم.
02:24
This is in part because they're doing
important work in interesting places.
important work in interesting places.
46
136889
4581
يحدث هذا جزئيًا لأنهم يقومون
بعمل مهم في أماكن مثيرة للاهتمام.
بعمل مهم في أماكن مثيرة للاهتمام.
02:29
That's one example here:
47
141494
1281
وهذا مثال لذلك:
02:30
this is a project I worked on
in the Blue Nile in Ethiopia.
in the Blue Nile in Ethiopia.
48
142799
3394
هذا مشروع عملت فيه
في النيل الأزرق في إثيوبيا.
في النيل الأزرق في إثيوبيا.
02:34
NGOs understand the benefits
of having reporters tag along
of having reporters tag along
49
146217
4561
تدرك المنظمات غير الحكومية
فوائد وجود المراسلين
فوائد وجود المراسلين
02:38
on their team.
50
150802
1197
في فريقهم.
02:40
They need the publicity,
they are under tremendous pressure,
they are under tremendous pressure,
51
152023
3776
فهم يحتاجون إلى الدعاية،
حيث يعملون تحت ضغط هائل،
حيث يعملون تحت ضغط هائل،
02:43
they're competing in a very crowded
market for compassion.
market for compassion.
52
155823
3954
ويتنافسون في سوق مزدحم للغاية
من أجل كسب التعاطف.
من أجل كسب التعاطف.
02:48
So they're also looking to reporters
and to hire freelance reporters
and to hire freelance reporters
53
160320
3252
لذلك يتطلعون أيضًا إلى المراسلين
وتوظيف المراسلين المستقلين
وتوظيف المراسلين المستقلين
02:51
to help them develop
their public relations material
their public relations material
54
163596
2648
لمساعدتهم على تطوير علاقاتهم العامة
02:54
and their media material.
55
166268
1918
وموادهم الإعلامية.
02:56
Now, researchers are also under pressure.
56
168210
2508
الآن يتعرض الباحثون لضغوط أيضًا.
02:58
They're under pressure to communicate
their science outside of the academy.
their science outside of the academy.
57
170742
5450
إنهم يتعرضون لضغوط
لتوصيل علمهم خارج المؤسسات العلمية.
لتوصيل علمهم خارج المؤسسات العلمية.
03:04
So they're collaborating with reporters,
because for many researchers,
because for many researchers,
58
176216
3572
لذلك يتعاونون مع المراسلين،
لأنه بالنسبة لكثير من الباحثين،
لأنه بالنسبة لكثير من الباحثين،
03:07
it's difficult for them
to write a simple story or a clear story.
to write a simple story or a clear story.
59
179812
4453
يصعب كتابة قصة بسيطة أو واضحة.
03:12
And the benefit for reporters
60
184289
2366
والفائدة للمراسلين
03:14
is that covering field research
is some of the best work out there.
is some of the best work out there.
61
186679
4859
هي أن تغطية البحوث الميدانية
من أفضل الأعمال المتاحة.
من أفضل الأعمال المتاحة.
03:19
You not only get to cover science,
62
191562
1635
فلا تقتصر على التغطية العلمية،
03:21
but you get to meet
interesting scientists,
interesting scientists,
63
193221
2383
لكنك تقابل علماء مثيرين للاهتمام أيضًا،
03:23
like my PhD advisor Revi Sterling,
64
195628
2784
مثل مستشارتي في الدكتوراه (ريفى سترلنغ)،
03:26
she, of the magic research
high tops there.
high tops there.
65
198436
3720
وهي من أفضل الباحثين هناك.
03:30
And it was a discussion with Revi
66
202180
2350
وكانت المناقشة مع (ريفى)
03:32
that brought us to the edge
of the researcher and reporter,
of the researcher and reporter,
67
204554
3451
هي ما أوصلنا لحافة المراسل والباحث،
03:36
that fuzzy boundary.
68
208029
1574
هذه الحدود غير الواضحة.
03:37
And I said to her,
69
209627
1829
وقلت لها:
03:39
"I was looking forward
to going to developing countries
to going to developing countries
70
211480
3442
"أتطلع إلى الذهاب إلى الدول النامية
03:42
and doing research and covering stories
at the same time."
at the same time."
71
214946
3643
وعمل الأبحاث وتغطية القصص في نفس الوقت."
03:47
She said, "I don't think so, girlfriend."
72
219138
2559
فقالت: "لا أظن ذلك، عزيزتي."
03:50
And that confusion, that mutual confusion,
drove us to publish a paper
drove us to publish a paper
73
222593
4679
وهذا الارتباك، هذا الارتباك المتبادل،
دفعنا إلى نشر ورقة بحثية
دفعنا إلى نشر ورقة بحثية
03:55
on the conflicting ethics
and the contradictory practices
and the contradictory practices
74
227296
3504
عن الأخلاق المتضاربة والممارسات المتناقضة
03:58
of research and reporting.
75
230824
1565
في البحث والصحافة.
04:00
We started with the understanding
76
232413
2033
وبدأنا بفهم
04:02
that researchers and reporters
are distant cousins,
are distant cousins,
77
234470
3249
أن الباحثين والمراسلين تربطهم قرابة بعيدة،
04:05
equally storytellers and social analysts.
78
237743
3118
فهم رواة قصص
ومحللين اجتماعيين على حد سواء.
ومحللين اجتماعيين على حد سواء.
04:08
But we don't see nor portray
developing communities the same way.
developing communities the same way.
79
240885
5097
لكننا لا نرى ولا نصور
المجتمعات النامية بنفس الطريقة.
المجتمعات النامية بنفس الطريقة.
04:14
Here's a very classic example.
This is Somalia, 1992.
This is Somalia, 1992.
80
246452
4116
هذا مثال تقليدي للغاية.
هذه هي الصومال عام 1992.
هذه هي الصومال عام 1992.
04:18
It could be Somalia today.
81
250592
1810
ويمكن أن تكون الصومال اليوم.
04:20
And this is a standard operating procedure
82
252860
2002
وهذا إجراء تشغيل قياسي
04:22
for much of the news video
and the news pictures that you see,
and the news pictures that you see,
83
254886
3331
لمعظم مقاطع الفيديو
والصور الإخبارية التي ترونها،
والصور الإخبارية التي ترونها،
04:26
where a group of reporters
will be trucked in,
will be trucked in,
84
258241
2844
حيث يتم نقل مجموعة من المراسلين بالشاحنات،
04:29
escorted to the site of a disaster,
85
261109
2597
ويتم اصطحابهم إلى موقع الكارثة،
04:31
they'll produce their material,
take their pictures, get their interviews,
take their pictures, get their interviews,
86
263730
3524
فيقومون بإنتاج موادهم
والتقاط صورهم وإجراء المقابلات،
والتقاط صورهم وإجراء المقابلات،
04:35
and then they'll be escorted out.
87
267278
1615
ثم يتم اصطحابهم خارجًا.
04:36
This is decidedly not a research setting.
88
268917
2657
وهذه بالتأكيد ليست طريقة البحث.
04:40
Now, sometimes, we're working
on feature stories.
on feature stories.
89
272305
2824
الآن، في بعض الأحيان،
نعمل على قصص إخبارية.
نعمل على قصص إخبارية.
04:43
This is an image I took of a woman
90
275153
1902
هذه صورة التقطتها لامرأة
04:45
in Bhongir Village
in Andhra Pradesh in India.
in Andhra Pradesh in India.
91
277079
3103
في قرية (بهونجير)
في ولاية (اندرا برادش) بالهند.
في ولاية (اندرا برادش) بالهند.
04:48
She's at a microfinance meeting.
92
280206
1932
وهى في اجتماع تمويل أصغر.
04:50
It's a terrific story.
93
282162
1417
إنها قصة رائعة.
04:51
What's important here
is that she is identifiable.
is that she is identifiable.
94
283926
2645
المهم هنا هو أنها قابلة للتحديد.
04:54
You can see her face.
95
286595
1825
تستطيعون رؤية وجهها.
04:56
This also is not a research picture.
96
288444
2733
وهذه ليست صورة بحث أيضًا.
04:59
This is much more representative
of a research picture.
of a research picture.
97
291201
3261
أما هذه فهي أكثر تمثيلًا لصورة البحث.
05:02
It's a research site: you see young women
accessing new technologies.
accessing new technologies.
98
294486
5012
إنه موقع بحث: ترون فيه النساء الشابات
يستخدمن التقنيات الجديدة.
يستخدمن التقنيات الجديدة.
05:08
It's more of a time stamp,
it's a documentation of research.
it's a documentation of research.
99
300157
3989
إنه أكثر من طابع زمني، إنه توثيق للبحث.
05:12
I couldn't use this for news.
100
304170
2209
لا يمكنني استخدام هذه في الأخبار.
05:15
It doesn't tell enough,
and it wouldn't sell.
and it wouldn't sell.
101
307078
3099
فهي لا تخبرنا بالكثير، ولا يمكن بيعها.
05:18
But then, the differences
are even deeper than that.
are even deeper than that.
102
310201
2579
ولكن الاختلاف أعمق من ذلك.
05:20
Revi and I analyzed some of the mandates
that researchers are under.
that researchers are under.
103
312804
5061
قمت أنا و(ريفي) بتحليل بعض الصلاحيات
التي يخضع لها الباحثون.
التي يخضع لها الباحثون.
05:25
They are under some very strict rules
104
317889
2686
إنهم يخضعون لقواعد صارمة للغاية،
05:28
governed by their university
research review boards
research review boards
105
320599
2485
يحكمها مجالس مراجعة البحوث الجامعية
05:31
when it comes to content
and confidentiality.
and confidentiality.
106
323108
3574
عندما يتعلق الأمر بالمحتوى والسرية،
05:34
Researchers are mandated to acquire
document-informed consent.
document-informed consent.
107
326706
5315
فالباحثون مكلفون بالحصول على وثيقة موافقة.
05:40
Well, as a reporter, if I hang
a microphone on someone,
a microphone on someone,
108
332045
2876
حسنًا، كمراسلة،
إذا علقت ميكروفونًا على شخص ما،
إذا علقت ميكروفونًا على شخص ما،
05:42
that is consent.
109
334945
1273
فهذه موافقة.
05:44
And when it comes to creating the story,
I'll fact-check as a reporter,
I'll fact-check as a reporter,
110
336657
4036
وعندما يتعلق الأمر بإنشاء القصة،
سوف أتحقق من الحقيقة كمراسلة،
سوف أتحقق من الحقيقة كمراسلة،
05:48
but I don't invite company
to create that story,
to create that story,
111
340717
3228
لكني لا أدعو شركاء لإنشاء هذه القصة.
05:51
whereas social scientists, researchers,
112
343969
2010
في حين أن علماء الاجتماع والباحثين،
05:54
and particularly
participatory researchers,
participatory researchers,
113
346003
2304
وخاصة الباحثين المشاركين،
05:56
will often work on constructing
the narrative with the community.
the narrative with the community.
114
348331
3955
سيعملون عادة على بناء الرواية مع المجتمع.
06:00
And when it comes
to paying for information,
to paying for information,
115
352968
2500
وعندما نأتي لدفع ثمن المعلومات،
06:03
"checkbook journalism"
is roundly discouraged,
is roundly discouraged,
116
355492
3124
فإن "دفتر شيكات الصحافة" مُحبِط للغاية،
06:06
in part, because of the bias it introduces
in the kind of information you get.
in the kind of information you get.
117
358640
4251
في جزء منه، بسبب التحيز الذي يقدمه
في نوع المعلومات التي تحصلون عليها.
في نوع المعلومات التي تحصلون عليها.
06:10
But social scientists understand
that people's time is valuable
that people's time is valuable
118
362915
3655
لكن علماء الاجتماع يفهمون
أن لوقت الناس قيمة،
أن لوقت الناس قيمة،
06:14
so they pay them for that time.
119
366594
1902
لذلك يدفعون لهم عن ذلك الوقت.
06:17
So while journalists are well-placed
120
369131
2250
وبينما الصحفيون في وضع جيد
06:19
to convey the beauty
of the scientific process --
of the scientific process --
121
371405
2728
للتعبير عن جمال النهج العلمي -
06:22
and I would add, the NGO process --
122
374157
2447
وأود أن أضيف، نهج المنظمات غير الحكومية -
06:24
what about the warts?
123
376628
1628
ماذا عن الثغرات؟
06:26
What happens if a research project
is not particularly well-designed,
is not particularly well-designed,
124
378280
4275
ماذا لو أن البحث ليس مصممًا بشكل جيد،
06:30
or an NGO project
doesn't fulfill its goals?
doesn't fulfill its goals?
125
382579
4032
أو أن مشروع المنظمة غير الحكومية
لا يحقق أهدافه؟
لا يحقق أهدافه؟
06:34
Or the other kind of warts,
126
386635
2239
وماذا عن النوع الآخر من الثغرات،
06:36
you know, what happens after dark
when the drinks happen.
when the drinks happen.
127
388898
3405
تعلمون ما يحدث بعد حلول الظلام
عند تناول المشروبات.
عند تناول المشروبات.
06:40
Research environments
and reporting trips and NGO projects
and reporting trips and NGO projects
128
392327
6574
بيئات البحث ورحلات المراسلين
ومشاريع المنظمات غير الحكومية
ومشاريع المنظمات غير الحكومية
06:46
are very intimate environments;
129
398925
1955
هي بيئات حميمة للغاية،
06:48
you make good friends
while you're doing good work.
while you're doing good work.
130
400904
3157
يمكنكم تكوين صداقات جيدة
أثناء القيام بعمل جيد.
أثناء القيام بعمل جيد.
06:52
But there's a little bit
of Johnnie Walker journalism after dark,
of Johnnie Walker journalism after dark,
131
404085
3267
ولكن هناك القليل من صحافة (جوني ووكر)
بعد حلول الظلام،
بعد حلول الظلام،
06:55
and what happens to that line
between embedded
between embedded
132
407376
3794
وما يحدث لهذا الخط بين المُتضمَّن
06:59
and in-bedded?
133
411194
1584
وما هو بين السطور؟
07:00
Or what do you do with the odd
and odious behavior?
and odious behavior?
134
412802
2632
أو ماذا تفعل مع السلوك الغريب والبغيض؟
07:03
The point is that you'll want
to negotiate in advance
to negotiate in advance
135
415458
3761
النقطة هنا هي أنك سترغب في التفاوض مسبقًا،
07:07
what is on the record
136
419243
1518
حول ما يمكن نشره،
07:08
and off the record.
137
420785
1637
وما لا يمكن نشره.
07:10
I'm going to turn now to some NGO imagery
138
422446
2534
سوف أنتقل الآن لصور المنظمات غير الحكومية،
07:13
which will be familiar
to some of you in this audience.
to some of you in this audience.
139
425004
3267
والتي ستكون مألوفة لبعضكم.
07:17
(Video) Narrator: For about 70 cents,
you can buy a can of soda,
you can buy a can of soda,
140
429907
3240
(فيديو) الراوي: مقابل 70 سنتًا،
يمكنك شراء علبة صودا،
يمكنك شراء علبة صودا،
07:21
regular or diet.
141
433171
1317
عادية أو للحمية.
07:24
In Ethiopia, for just 70 cents a day,
142
436669
2986
وفي إثيوبيا، مقابل 70 سنتًا فقط في اليوم،
07:27
you can feed a child like Jamal
nourishing meals.
nourishing meals.
143
439679
3672
يمكنك إطعام طفل مثل جمال بوجبات مغذية.
07:32
For about 70 cents,
you can also buy a cup of coffee.
you can also buy a cup of coffee.
144
444159
3523
مقابل 70 سنتًا،
يمكنك أيضًا شراء فنجان قهوة.
يمكنك أيضًا شراء فنجان قهوة.
07:36
In Guatemala, for 70 cents a day,
145
448572
2694
وفي غواتيمالا، مقابل 70 سنتًا في اليوم،
07:39
you can help a child like Vilma get
the clothes she needs to attend school.
the clothes she needs to attend school.
146
451290
4605
يمكنك مساعدة طفل مثل (فيلما)
للحصول على ملابس للمدرسة.
للحصول على ملابس للمدرسة.
07:44
Leslie Dodson: Now, there's
some very common imagery
some very common imagery
147
456911
2461
(ليزلي دودسون): هناك صورة شائعة
07:47
that's been around for 40 years.
148
459396
1557
كانت موجودة طوال 40 عامًا.
07:48
That's part of Sally Struthers's
famine campaign.
famine campaign.
149
460977
2451
هذا جزء من حملة المجاعة ل(سالي ستروثرز).
07:53
Some of it is very familiar;
it's the Madonna and child.
it's the Madonna and child.
150
465174
2773
وبعضها مألوف جدًا. إنها (مادونا) والطفل.
07:55
Women and children are very effective
in terms of NGO campaigns.
in terms of NGO campaigns.
151
467971
5228
النساء والأطفال فعالون للغاية
في حملات المنظمات غير الحكومية.
في حملات المنظمات غير الحكومية.
08:01
We've been looking at this imagery
for a long time,
for a long time,
152
473223
2443
لقد كنا ننظر إلى هذه الصور لفترة طويلة،
08:03
for hundreds and hundreds of years;
the Madonna and child.
the Madonna and child.
153
475690
3540
لمئات ومئات السنين، (مادونا) والطفل.
08:07
Here is [Duccio],
154
479254
1990
ها هو (دوتشيو)،
08:10
and here is Michelangelo.
155
482982
1592
وهنا (مايكل أنجلو).
08:13
My concern is: Are we
one-noting the genders
one-noting the genders
156
485145
3164
ما يقلقني هو: هل نحن منحازين لجنس
08:16
in our narratives of poverty
in developing communities?
in developing communities?
157
488333
4725
في قصصنا عن الفقر في المجتمعات النامية؟
08:21
Do we have women as victims,
and are men only the perpetrators?
and are men only the perpetrators?
158
493082
4571
هل لدينا نساء كضحايا، وهل الرجال جناة فقط؟
08:25
Are they the guys with the AK-47s
or the boy soldiers?
or the boy soldiers?
159
497677
3284
هل هم الرجال مع (الكلاشنكوف)
أو الجنود الصبية؟
أو الجنود الصبية؟
08:28
Because that doesn't leave
room for stories
room for stories
160
500985
2749
لأن ذلك لا يترك مجالاً للقصص
08:31
like the man who's selling ice cream
at the refuge camp in Southern Sudan,
at the refuge camp in Southern Sudan,
161
503758
4852
كالرجل الذي يبيع المثلجات
في مخيم اللاجئين بجنوب السودان،
في مخيم اللاجئين بجنوب السودان،
08:36
where we did a project,
162
508634
1289
حيث قمنا بمشروع،
08:37
or the stories of the men who are working
on the bridge over the Blue Nile.
on the bridge over the Blue Nile.
163
509947
5457
أو قصص الرجال الذين يعملون
على الجسر فوق النيل الأزرق.
على الجسر فوق النيل الأزرق.
08:43
So I wonder:
164
515428
1212
لذلك أتساءل:
08:44
Are these stories inconvenient
to our narratives?
to our narratives?
165
516664
3049
هل هذه القصص لا تلائم رواياتنا؟
08:48
And what about this narrative?
166
520235
1523
وماذا عن هذه الرواية؟
08:51
This is a for-profit game,
167
523980
2456
هذه لعبة ربحية،
08:55
and its aim is to make development fun.
168
527388
3579
وهدفها هو جعل التنمية ممتعة.
08:58
One question is: Did they
inadvertently make fun of?
inadvertently make fun of?
169
530991
4067
وأحد الأسئلة هو: هل يسخرون من دون قصد؟
09:03
Another set of questions is:
What are the rights of these children?
What are the rights of these children?
170
535082
3818
مجموعة أخرى من الأسئلة هي:
ما هي حقوق هؤلاء الأطفال؟
ما هي حقوق هؤلاء الأطفال؟
09:06
What rights of publicity
or privacy do they have?
or privacy do they have?
171
538924
2710
ما هي حقوق الشهرة والخصوصية لديهم؟
09:09
Did they get paid?
172
541658
1577
هل يتقاضون أجرًا؟
09:11
Should they get paid?
173
543259
1166
هل يجب أن يتقاضوا أجرًا؟
09:12
Should they share in the profit?
174
544449
1651
هل يجب أن يشاركوا في الربح؟
09:14
This is a for-profit game.
175
546124
2126
إنها لعبة ربحية.
09:16
Did they sign talent waivers?
176
548274
2167
هل وقعوا على تنازلات الموهبة؟
09:18
I have to use these
when I'm working with NGOs
when I'm working with NGOs
177
550465
2610
يجب أن أستخدمها عندما أعمل
مع المنظمات غير الحكومية
مع المنظمات غير الحكومية
09:21
and documentary filmmakers
here in the States.
here in the States.
178
553099
3232
وصناع الأفلام الوثائقية
هنا في الولايات المتحدة.
هنا في الولايات المتحدة.
09:24
In the States, we take our right
to privacy and publicity
to privacy and publicity
179
556355
3413
في الولايات المتحدة،
نأخذ حقنا في الخصوصية والشهرة
نأخذ حقنا في الخصوصية والشهرة
09:27
very seriously.
180
559792
1527
على محمل الجد.
09:29
So what is it about getting
on a long-haul flight
on a long-haul flight
181
561343
3246
إذن ما الذي يجعل رحلة طيران طويلة
09:32
that makes these rights vaporize?
182
564613
2166
تجعل هذه الحقوق تتبخر؟
09:35
I don't want to just pick on our friends
in the gaming arts;
in the gaming arts;
183
567176
2873
لا أريد أن أصب تركيزي
على أصدقائنا في فنون الألعاب فقط،
على أصدقائنا في فنون الألعاب فقط،
09:38
I'll turn to the graphic arts,
184
570073
1793
سوف أنتقل إلى فنون الرسم،
09:39
where we often see these monolithic,
homogeneous stories
homogeneous stories
185
571890
5709
حيث نرى في كثير من الأحيان
هذه القصص المتحدة والمتجانسة
هذه القصص المتحدة والمتجانسة
09:45
about the great country of Africa.
186
577623
2766
عن دولة أفريقيا العظيمة.
09:49
But Africa is not a country,
it's a continent.
it's a continent.
187
581943
3242
لكن أفريقيا ليست دولة، إنها قارة.
09:53
It's 54 countries and thousands
and thousands of languages.
and thousands of languages.
188
585209
4121
إنها 54 دولة وآلاف اللغات.
09:57
So my question is:
Is this imagery productive,
Is this imagery productive,
189
589921
3613
لذلك سؤالي هو: هل هذه الصور منتجة،
10:01
or is it reductive?
190
593558
1792
أم أنها اختزالية؟
10:03
I know that it's popular.
191
595374
1937
أعلم أنها شائعة.
10:05
USAID just launched
their campaign "Forward" --
their campaign "Forward" --
192
597335
3781
أطلقت الوكالة الأمريكية للتنمية الدولية
للتو حملتها "إلى الأمام" -
للتو حملتها "إلى الأمام" -
10:09
FWD: Famine, War and Drought.
193
601140
4115
المجاعة والحرب والجفاف.
10:13
And by looking at it, you would think
that was happening all the time,
that was happening all the time,
194
605279
3372
وبالنظر إلى الأمر، ستعتقدون
أن ذلك كان يحدث طوال الوقت
أن ذلك كان يحدث طوال الوقت
10:16
all over Africa.
195
608675
1158
في كل أفريقيا.
10:17
But this is about what's happening
in the Horn of Africa.
in the Horn of Africa.
196
609857
2726
لكن هذا حول ما يحدث في القرن الأفريقي.
10:20
And I'm still trying to make sense
of Africa in a piece of Wonder Bread.
of Africa in a piece of Wonder Bread.
197
612607
5428
وما زلت أحاول أن أفهم لماذا أفريقيا
في قطعة من خبز (وندر).
في قطعة من خبز (وندر).
10:26
I'm wondering about that.
198
618682
1761
أنا أتساءل عن ذلك.
10:28
Germaine Greer has wondered
about the same things and she says,
about the same things and she says,
199
620467
3057
لقد تساءلت (جيرمين غرير)
عن نفس الأشياء فتقول:
عن نفس الأشياء فتقول:
10:31
"At breakfast and at dinner,
we can sharpen our own appetites
we can sharpen our own appetites
200
623548
3293
"في الإفطار والعشاء، يمكننا شحذ شهيتنا
10:34
with a plentiful dose
of the pornography of war, genocide,
of the pornography of war, genocide,
201
626865
4283
بجرعة وفيرة من المواد
عن الحرب والإبادة الجماعية
عن الحرب والإبادة الجماعية
10:39
destitution and disease."
202
631172
1925
والحاجة والمرض."
10:41
She's right. We have
sharpened our appetites.
sharpened our appetites.
203
633493
2505
إنها محقة. لقد شحذنا شهيتنا.
10:44
But we can also sharpen our insights.
204
636022
2952
ولكن يمكننا أيضًا شحذ رؤيتنا.
10:46
It is not always war,
insurrection and disease.
insurrection and disease.
205
638998
4227
إنها ليست دائمًا الحرب والتمرد والمرض.
10:51
This is a picture out of South Sudan,
206
643632
2206
هذه صورة من جنوب السودان،
10:53
just a couple of months
before the new country was born.
before the new country was born.
207
645862
2902
قبل شهرين فقط من ولادة البلد الجديد.
10:56
I will continue to work as a researcher
and a reporter in developing countries,
and a reporter in developing countries,
208
648788
5307
سأواصل العمل كباحثة ومراسلة
في الدول النامية،
في الدول النامية،
11:02
but I do it with an altered
ethic of seeing.
ethic of seeing.
209
654119
3189
لكني أفعل ذلك بأخلاقيات رؤية معدلة.
11:05
I ask myself whether
my pictures are pandering,
my pictures are pandering,
210
657756
3459
فأسأل نفسي إن كانت صوري خانعة،
11:09
whether they contribute to stereotypes,
211
661239
2511
أتساهم في نشر النمطية،
11:11
whether the images match the message,
212
663774
2679
هل تتطابق الصور مع الرسالة،
11:15
am I complacent or am I complicit?
213
667055
3698
هل أنا راضية أم متواطئة؟
شكرًا لكم.
11:19
Thank you.
214
671645
1157
(تصفيق)
11:20
(Applause)
215
672826
1502
Translated by Amany Allam
ABOUT THE SPEAKER
Leslie Dodson - ReporterLeslie Dodson’s work has taken her from Latin America to Indonesia covering international finance, economics, and politics.
Why you should listen
Leslie Dodson has reported throughout the world for Reuters, NBC and CNN, among others. She has worked extensively in South America covering politics, economics, and international finance organizations. She has also covered Asian finance and politics for NHK Japan, and the Sandinista and Contra conflicts.
Leslie Dodson | Speaker | TED.com