ABOUT THE SPEAKER
Bonnie Bassler - Molecular biologist
Bonnie Bassler studies how bacteria can communicate with one another, through chemical signals, to act as a unit. Her work could pave the way for new, more potent medicine.

Why you should listen

In 2002, bearing her microscope on a microbe that lives in the gut of fish, Bonnie Bassler isolated an elusive molecule called AI-2, and uncovered the mechanism behind mysterious behavior called quorum sensing -- or bacterial communication. She showed that bacterial chatter is hardly exceptional or anomolous behavior, as was once thought -- and in fact, most bacteria do it, and most do it all the time. (She calls the signaling molecules "bacterial Esperanto.")

The discovery shows how cell populations use chemical powwows to stage attacks, evade immune systems and forge slimy defenses called biofilms. For that, she's won a MacArthur "genius" grant -- and is giving new hope to frustrated pharmacos seeking new weapons against drug-resistant superbugs.

Bassler teaches molecular biology at Princeton, where she continues her years-long study of V. harveyi, one such social microbe that is mainly responsible for glow-in-the-dark sushi. She also teaches aerobics at the YMCA.

More profile about the speaker
Bonnie Bassler | Speaker | TED.com
TED2009

Bonnie Bassler: How bacteria "talk"

Bonnie Bassler pri komunikado inter bakterioj

Filmed:
2,683,171 views

Bonnie Bassler eltrovis, ke bakterioj "parolas" unu al la alia uzante kemian lingvon, kiu ebligas al ili kunordigi defendojn kaj lanĉi atakojn. La trovo havas mirigajn sekvojn en medicino, industrio -- kaj en nia memkompreno.
- Molecular biologist
Bonnie Bassler studies how bacteria can communicate with one another, through chemical signals, to act as a unit. Her work could pave the way for new, more potent medicine. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:18
Bacteria are the oldest living organisms on the earth.
0
0
3000
Bakterioj estas la plej malnovaj vivantaj organismoj sur la tero.
00:21
They've been here for billions of years,
1
3000
2000
Ili estas ĉi tie jam miliardojn da jaroj,
00:23
and what they are are single-celled microscopic organisms.
2
5000
4000
kaj ili estas unuĉelaj mikroskopaj organismoj.
00:27
So they are one cell and they have this special property
3
9000
3000
Ili do konsistas el unu ĉelo, kaj ili havas la specialan econ ...
00:30
that they only have one piece of DNA.
4
12000
2000
posedi nur unu pecon da DNA.
00:32
They have very few genes,
5
14000
2000
Ili havas malmultegajn genojn kaj genetikajn informojn
00:34
and genetic information to encode all of the traits that they carry out.
6
16000
4000
por kodigi ĉiujn aferojn, kiujn ili efektivigas.
00:38
And the way bacteria make a living
7
20000
2000
Kaj la maniero, laŭ kiu bakterioj vivas,
00:40
is that they consume nutrients from the environment,
8
22000
3000
estas, ke ili konsumas nutraĵojn el la medio,
00:43
they grow to twice their size, they cut themselves down in the middle,
9
25000
3000
ili kreskas ĝis duobla grando, ili mez-akse distranĉiĝas,
00:46
and one cell becomes two, and so on and so on.
10
28000
3000
kaj unu ĉelo fariĝas du, kaj tiel plu, kaj tiel plu.
00:49
They just grow and divide, and grow and divide -- so a kind of boring life,
11
31000
4000
Ili nur kreskas kaj dividiĝas, kaj kreskas kaj dividiĝas, do ia enua vivo,
00:53
except that what I would argue is that you have
12
35000
2000
escepte de tio, laŭ mia argumento,
00:55
an amazing interaction with these critters.
13
37000
3000
ke vi havas mirigan interrilaton kun tiuj estaĵoj.
00:58
I know you guys think of yourself as humans, and this is sort of how I think of you.
14
40000
3000
Mi scias, ke vi konsideras vin kiel homoj, kaj mi konsideras vin iom tiel.
01:01
This man is supposed to represent
15
43000
2000
Ĉi tiu figuro celas reprezenti
01:03
a generic human being,
16
45000
2000
mezan homan estaĵon,
01:05
and all of the circles in that man are all of the cells that make up your body.
17
47000
4000
kaj la cirkletoj tie estas ĉiuj ĉeloj, kiuj konsistigas la korpon.
01:09
There is about a trillion human cells that make each one of us
18
51000
3000
Estas proksimume duiliono da homaj ĉeloj en ĉiu el ni,
01:12
who we are and able to do all the things that we do,
19
54000
3000
kreante nian identon kaj kapablon,
01:15
but you have 10 trillion bacterial cells
20
57000
3000
sed estas aldone 10 duilionoj da bakteriaj ĉeloj
01:18
in you or on you at any moment in your life.
21
60000
2000
en aŭ sur ni je ĉiu momento de la vivo.
01:20
So, 10 times more bacterial cells
22
62000
2000
Do 10-oble pli da bakteriaj ĉeloj
01:22
than human cells on a human being.
23
64000
3000
ol homaj ĉeloj ĉe homa estaĵo.
01:25
And of course it's the DNA that counts,
24
67000
2000
Kaj kompreneble estas la DNA, kiu gravas,
01:27
so here's all the A, T, Gs and Cs
25
69000
2000
do jen ĉiuj A, T, G kaj C,
01:29
that make up your genetic code, and give you all your charming characteristics.
26
71000
3000
kiuj konsistigas vian genetikan kodon kaj ĉiujn viajn ĉarmajn karakterizaĵojn.
01:32
You have about 30,000 genes.
27
74000
2000
Vi havas proksimume 30 000 genojn.
01:34
Well it turns out you have 100 times more bacterial genes
28
76000
3000
Nu, montriĝis, ke vi havas 100-oble pli da bakteriaj genoj
01:37
playing a role in you or on you all of your life.
29
79000
4000
ludantaj rolon en aŭ sur vi dum via tuta vivo.
01:41
At the best, you're 10 percent human,
30
83000
3000
Vi maksimume estas dek-procente homa,
01:44
but more likely about one percent human,
31
86000
2000
sed pli probable proksimume unu-procente homa,
01:46
depending on which of these metrics you like.
32
88000
2000
depende de la mezurilo kiun vi preferas.
01:48
I know you think of yourself as human beings,
33
90000
2000
Mi scias, ke vi pensas pri vi, kiel pri homaj estaĵoj,
01:50
but I think of you as 90 or 99 percent bacterial.
34
92000
4000
sed mi pensas pri vi, kiel pri 90- aŭ 99-procente bakteriaj.
01:54
(Laughter)
35
96000
1000
(Rido)
01:55
These bacteria are not passive riders,
36
97000
3000
Tiuj bakterioj ne estas pasivaj kunuloj,
01:58
these are incredibly important, they keep us alive.
37
100000
3000
ili estas nekredeble gravaj por teni nin vivantaj.
02:01
They cover us in an invisible body armor
38
103000
3000
Ili kovras nin kiel nevidebla korpa kiraso,
02:04
that keeps environmental insults out
39
106000
2000
kiu fortenas ekologiajn minacojn,
02:06
so that we stay healthy.
40
108000
2000
por ke ni restu sanaj.
02:08
They digest our food, they make our vitamins,
41
110000
2000
Ili digestas niajn manĝitaĵojn, faras niajn vitaminojn,
02:10
they actually educate your immune system
42
112000
2000
ili efektive edukas nian imunsistemon
02:12
to keep bad microbes out.
43
114000
2000
por forteni malbonajn mikrobojn.
02:14
So they do all these amazing things
44
116000
2000
Do ili faras ĉiujn tiujn mirindajn aferojn,
02:16
that help us and are vital for keeping us alive,
45
118000
4000
kiuj helpas nin kaj estas nemalhaveblaj por teni nin vivantaj,
02:20
and they never get any press for that.
46
122000
2000
kaj ili neniam ricevas ies atenton pro tio.
02:22
But they get a lot of press because they do a lot of
47
124000
2000
Sed ili akiras grandan atenton pro la multaj teruraj aferoj,
02:24
terrible things as well.
48
126000
2000
kiujn ili ankaŭ faras.
02:26
So, there's all kinds of bacteria on the Earth
49
128000
3000
Estas ĉiaspecaj bakterioj sur la tero,
02:29
that have no business being in you or on you at any time,
50
131000
3000
kiuj neniam ajn okupiĝu en aŭ sur vi,
02:32
and if they are, they make you incredibly sick.
51
134000
4000
kaj se ili ja estas tie, ili igas vin nekredeble malsanaj.
02:36
And so, the question for my lab is whether you want to think about all the
52
138000
3000
Kaj do, la demando por mia laboratorio estas, ĉu vi volas pripensi
02:39
good things that bacteria do, or all the bad things that bacteria do.
53
141000
4000
pri ĉiuj bonaĵoj, kiujn bakterioj faras, aŭ pri ĉiuj malbonaĵoj kiujn ili faras.
02:43
The question we had is how could they do anything at all?
54
145000
2000
Ni al ni demandis, kiel ili povas fari ion ajn.
02:45
I mean they're incredibly small,
55
147000
2000
Mi volas diri, ke ili nekredeble tiom etas,
02:47
you have to have a microscope to see one.
56
149000
2000
ke oni bezonas mikroskopon por vidi iun.
02:49
They live this sort of boring life where they grow and divide,
57
151000
3000
Ili vivas tian enuan vivon, kie ili kreskas kaj dividiĝas,
02:52
and they've always been considered to be these asocial reclusive organisms.
58
154000
5000
kaj ili ĉiam estis konsiderataj kiel tiuj malsocialaj malsociemaj organismoj.
02:57
And so it seemed to us that they are just too small to have an impact
59
159000
3000
Kaj tiel ŝajnis al ni, ke ili estas nepre tro malgrandaj por efiki
03:00
on the environment
60
162000
2000
en la medio,
03:02
if they simply act as individuals.
61
164000
2000
se ili simple agas individue.
03:04
And so we wanted to think if there couldn't be a different
62
166000
2000
Kaj ni do volis pripensi, ĉu povus esti alia maniero,
03:06
way that bacteria live.
63
168000
2000
laŭ kiu bakterioj vivas.
03:08
The clue to this came from another marine bacterium,
64
170000
4000
La spuro al tio venis de iu mara bakterio
03:12
and it's a bacterium called Vibrio fischeri.
65
174000
3000
nomata "Vibrio fischeri".
03:15
What you're looking at on this slide is just a person from my lab
66
177000
3000
Tio, al kio vi rigardas en ĉi tiu bildo, estas nur persono de mia laboratorio,
03:18
holding a flask of a liquid culture of a bacterium,
67
180000
3000
tenanta botelon kun likva kulturo de bakterio,
03:21
a harmless beautiful bacterium that comes from the ocean,
68
183000
3000
sendanĝera bela oceana bakterio,
03:24
named Vibrio fischeri.
69
186000
2000
nomata "Vibrio fischeri".
03:26
This bacterium has the special property that it makes light,
70
188000
3000
Tiu bakterio havas la specialan kapablon lumi,
03:29
so it makes bioluminescence,
71
191000
2000
do ĝi biolumineskas,
03:31
like fireflies make light.
72
193000
2000
kiel lumas lampiroj.
03:33
We're not doing anything to the cells here.
73
195000
2000
Ni ne faras ion ajn al ĉi tiuj ĉeloj.
03:35
We just took the picture by turning the lights off in the room,
74
197000
2000
Ni nur fotis malŝaltinte la lumon en la ĉambro,
03:37
and this is what we see.
75
199000
2000
kaj jen tio, kion ni vidas.
03:39
What was actually interesting to us
76
201000
2000
Interesis nin,
03:41
was not that the bacteria made light,
77
203000
2000
ne ke, la bakterioj lumas,
03:43
but when the bacteria made light.
78
205000
2000
sed kiam, la bakterioj lumas.
03:45
What we noticed is when the bacteria were alone,
79
207000
3000
Ni rimarkis, ke kiam la bakterioj solis,
03:48
so when they were in dilute suspension, they made no light.
80
210000
3000
do kiam ili estis en malkoncentrita suspensaĵo, ili ne lumis.
03:51
But when they grew to a certain cell number
81
213000
2000
Sed kiam ilia ĉelnombro kreskis ĝis iu valoro,
03:53
all the bacteria turned on light simultaneously.
82
215000
4000
ĉiuj bakterioj samtempe eklumis.
03:57
The question that we had is how can bacteria, these primitive organisms,
83
219000
4000
Nia demando estis, kiel bakterioj, tiuj primitivaj organismoj,
04:01
tell the difference from times when they're alone,
84
223000
2000
kapablas distingi momenton, kiam ili estas solaj,
04:03
and times when they're in a community,
85
225000
2000
disde momento, kiam ili estas en komunumo,
04:05
and then all do something together.
86
227000
3000
por tiam kune fari ion.
04:08
What we've figured out is that the way that they do that is that they talk to each other,
87
230000
4000
Ni malkovris, ke la maniero, laŭ kiu ili faras tion, estas ke ili parolas unu al la alia,
04:12
and they talk with a chemical language.
88
234000
2000
kaj ili parolas per kemia lingvo.
04:14
This is now supposed to be my bacterial cell.
89
236000
3000
Jen mia supozata bakteria ĉelo.
04:17
When it's alone it doesn't make any light.
90
239000
3000
Kiam ĝi estas sola, ĝi faras neniom da lumo.
04:20
But what it does do is to make and secrete small molecules
91
242000
4000
Sed ĝi ja produktas kaj sekrecias malgrandajn molekulojn,
04:24
that you can think of like hormones,
92
246000
2000
kiujn vi povas imagi kiel hormonojn,
04:26
and these are the red triangles, and when the bacteria is alone
93
248000
3000
kaj tiuj estas la ruĝaj trianguloj, kaj kiam la bakterio solas,
04:29
the molecules just float away and so no light.
94
251000
3000
la molekuloj nur forflosas, do neniu lumo.
04:32
But when the bacteria grow and double
95
254000
2000
Sed kiam la bakterioj plinombriĝas kaj duobliĝas
04:34
and they're all participating in making these molecules,
96
256000
3000
kaj ĉiuj kune produktas tiujn molekulojn,
04:37
the molecule -- the extracellular amount of that molecule
97
259000
4000
la molekuloj -- la eksterĉela kvanto de tiu molekulo --
04:41
increases in proportion to cell number.
98
263000
3000
pliiĝas proporcie kun la ĉela nombro.
04:44
And when the molecule hits a certain amount
99
266000
2000
Kaj kiam la molekuloj atingas certan kvanton,
04:46
that tells the bacteria how many neighbors there are,
100
268000
3000
kiu sciigas al la bakterioj, kiom estas da najbaroj,
04:49
they recognize that molecule
101
271000
2000
ili rekonas tiun molekulon
04:51
and all of the bacteria turn on light in synchrony.
102
273000
3000
kaj ĉiuj bakterioj samtempe eklumas.
04:54
That's how bioluminescence works --
103
276000
2000
Jen kiel bioluminesko funkcias --
04:56
they're talking with these chemical words.
104
278000
2000
ili interparolas per tiuj kemiaj vortoj.
04:58
The reason that Vibrio fischeri is doing that comes from the biology.
105
280000
4000
La kialo, pro kiu "Vibrio fischeri" faras tion, venas el la biologio.
05:02
Again, another plug for the animals in the ocean,
106
284000
3000
Ankoraŭ pri la bestoj en la oceano ...
05:05
Vibrio fischeri lives in this squid.
107
287000
3000
"Vibrio fischeri" vivas en ĉi tiu kalmaro.
05:08
What you are looking at is the Hawaiian Bobtail Squid,
108
290000
2000
Jen havaja kalmaro "Euprymna scolopes",
05:10
and it's been turned on its back,
109
292000
2000
surdorsigita,
05:12
and what I hope you can see are these two glowing lobes
110
294000
3000
kaj mi esperas, ke vi vidu ĉi tiujn du brilajn lobojn,
05:15
and these house the Vibrio fischeri cells,
111
297000
3000
kiuj gastigas la ĉelojn de "Vibrio fischeri",
05:18
they live in there, at high cell number
112
300000
2000
kiuj loĝas tie, ĉe alta ĉelnombro.
05:20
that molecule is there, and they're making light.
113
302000
2000
La molekuloj tieas grandnombre, kaj ili lumas.
05:22
The reason the squid is willing to put up with these shenanigans
114
304000
3000
La kalmaro toleras tiujn petolulojn,
05:25
is because it wants that light.
115
307000
2000
ĉar ĝi volas tiun lumon.
05:27
The way that this symbiosis works
116
309000
2000
La simbiozo funkcias jene:
05:29
is that this little squid lives just off the coast of Hawaii,
117
311000
4000
tiu malgranda kalmaro vivas tuj apud la havaja marbordo
05:33
just in sort of shallow knee-deep water.
118
315000
2000
nur en ĝisgenuaj akvejoj.
05:35
The squid is nocturnal, so during the day
119
317000
3000
La kalmaro estas noktulo, do tage
05:38
it buries itself in the sand and sleeps,
120
320000
2000
ĝi kaŝiĝas sub la sablon kaj dormas,
05:40
but then at night it has to come out to hunt.
121
322000
3000
sed nokte ĝi aperu por ĉasi.
05:43
On bright nights when there is lots of starlight or moonlight
122
325000
2000
Dum helaj noktoj, kiam estas multe da stela aŭ luna lumo,
05:45
that light can penetrate the depth of the water
123
327000
3000
tiu lumo povas penetri en la profundon de la akvo,
05:48
the squid lives in, since it's just in those couple feet of water.
124
330000
3000
en kiu la kalmaro vivas, ĉar ĝi profundas nur eble duonmetron.
05:51
What the squid has developed is a shutter
125
333000
3000
La kalmaro evoluigis ŝutron,
05:54
that can open and close over this specialized light organ housing the bacteria.
126
336000
4000
kiun ĝi povas fermi kaj malfermi super tiu speciala lumorgano gastiganta la bakteriojn.
05:58
Then it has detectors on its back
127
340000
2000
Krome ĝi havas sensojn sur sia dorso
06:00
so it can sense how much starlight or moonlight is hitting its back.
128
342000
4000
por sensi, kiom da stela aŭ luna lumo trafas sian dorson.
06:04
And it opens and closes the shutter
129
346000
2000
Kaj ĝi fermas kaj malfermas la ŝutron tiel,
06:06
so the amount of light coming out of the bottom --
130
348000
2000
ke la kvanto da lumo el la malsupro --
06:08
which is made by the bacterium --
131
350000
2000
farita de la bakterioj --
06:10
exactly matches how much light hits the squid's back,
132
352000
2000
precize egalas al la lumkvanto, kiu trafas la dorson de la kalmaro,
06:12
so the squid doesn't make a shadow.
133
354000
2000
tiel ke la kalmaro ne faras ombron.
06:14
It actually uses the light from the bacteria
134
356000
3000
Ĝi fakte uzas la lumon de la bakterioj
06:17
to counter-illuminate itself in an anti-predation device
135
359000
3000
por kontraŭlumigi sin, per kontraŭpredada aparato,
06:20
so predators can't see its shadow,
136
362000
2000
por ke predantoj ne povu vidi ĝian ombron,
06:22
calculate its trajectory, and eat it.
137
364000
2000
kalkuli ĝian trajektorion, kaj manĝi ĝin.
06:24
This is like the stealth bomber of the ocean.
138
366000
3000
Ĝi estas kvazaŭ la radarimuna bombavio de la oceano.
06:27
(Laughter)
139
369000
1000
(Rido)
06:28
But then if you think about it, the squid has this terrible problem
140
370000
3000
Tamen, se vi pripensas tion, la kalmaro havas teruran problemon,
06:31
because it's got this dying, thick culture of bacteria
141
373000
3000
ĉar ĝi havas mortantan, dikan bakteri-kultivejon
06:34
and it can't sustain that.
142
376000
2000
kaj ĝi ne povas konservi tion.
06:36
And so what happens is every morning when the sun comes up
143
378000
2000
Jen kio okazas: ĉiumatene je sunleviĝo
06:38
the squid goes back to sleep, it buries itself in the sand,
144
380000
3000
la kalmaro revenas por dormi, ĝi kaŝiĝas sub la sablon,
06:41
and it's got a pump that's attached to its circadian rhythm,
145
383000
3000
kaj per pumpilo ligita al sia tagnokta ritmo,
06:44
and when the sun comes up it pumps out like 95 percent of the bacteria.
146
386000
5000
kiam la suno leviĝas, ĝi forpumpas proksimume 95 procentojn de la bakterioj.
06:49
Now the bacteria are dilute, that little hormone molecule is gone,
147
391000
3000
Nun post tiu malkoncentriĝo de la bakterioj, la eta hormona molekulo malaperis,
06:52
so they're not making light --
148
394000
2000
do la bakterioj ne lumas,
06:54
but of course the squid doesn't care. It's asleep in the sand.
149
396000
2000
sed kompreneble la kalmaro ne maltrankviliĝas. Ĝi dormas en la sablo.
06:56
And as the day goes by the bacteria double,
150
398000
2000
Kaj dum la daŭro de la tago, pro la bakteria duobliĝo ...
06:58
they release the molecule, and then light comes on
151
400000
3000
ili eligas la molekulon, kaj eklumas nokte,
07:01
at night, exactly when the squid wants it.
152
403000
3000
precize kiam la kalmaro volas.
07:04
First we figured out how this bacterium does this,
153
406000
3000
Unue ni montris, kiel tiu bakterio faras tion,
07:07
but then we brought the tools of molecular biology to this
154
409000
3000
sed poste ni ekuzis la ilojn de molekula biologio
07:10
to figure out really what's the mechanism.
155
412000
2000
por vere kompreni la mekanismon.
07:12
And what we found -- so this is now supposed to be, again, my bacterial cell --
156
414000
4000
Kaj ni trovis (ĉi tio denove estu mia bakteria ĉelo)
07:16
is that Vibrio fischeri has a protein --
157
418000
2000
ke "Vibrio fischeri" posedas proteinon,
07:18
that's the red box -- it's an enzyme that makes
158
420000
3000
(la ruĝa skatolo) enzimon kiu faras ...
07:21
that little hormone molecule, the red triangle.
159
423000
3000
tiun etan hormonan molekulon (la ruĝa triangulo).
07:24
And then as the cells grow, they're all releasing that molecule
160
426000
2000
Kaj poste, dum la ĉeloj kreskas, ili ĉiuj liberigas tiun molekulon
07:26
into the environment, so there's lots of molecule there.
161
428000
3000
en la medion, do tie multas la molekuloj.
07:29
And the bacteria also have a receptor on their cell surface
162
431000
4000
Kaj la bakterio havas sur sia ĉelsurfaco ankaŭ ingon,
07:33
that fits like a lock and key with that molecule.
163
435000
3000
kiu estas kiel seruro, kies ŝlosilo estas tiu molekulo.
07:36
These are just like the receptors on the surfaces of your cells.
164
438000
3000
Ili estas kiel la ingoj sur la surfacoj de viaj ĉeloj.
07:39
When the molecule increases to a certain amount --
165
441000
3000
Kiam la molekulo atingas certan kvanton,
07:42
which says something about the number of cells --
166
444000
2000
kiu signifas ion pri la nombro de la ĉeloj,
07:44
it locks down into that receptor
167
446000
2000
tiam ĝi enadaptiĝas en tiun ingon
07:46
and information comes into the cells
168
448000
2000
kaj informo eniras la ĉelojn
07:48
that tells the cells to turn on
169
450000
2000
igante la ĉelojn ŝalti
07:50
this collective behavior of making light.
170
452000
3000
tiun kolektivan konduton lumi.
07:53
Why this is interesting is because in the past decade
171
455000
3000
Tio estas interesa, ĉar en la pasinta jardeko
07:56
we have found that this is not just some anomaly
172
458000
2000
ni trovis, ke tio ne estas nur iu anomalio
07:58
of this ridiculous, glow-in-the-dark bacterium that lives in the ocean --
173
460000
3000
de tiu stranga brilanta bakterio kiu vivas en la oceano,
08:01
all bacteria have systems like this.
174
463000
3000
male, ĉiuj bakterioj havas tiajn sistemojn.
08:04
So now what we understand is that all bacteria can talk to each other.
175
466000
3000
Laŭ nia nuna kompreno, ĉiuj bakterioj kapablas interparoli.
08:07
They make chemical words, they recognize those words,
176
469000
3000
Ili faras kemiajn vortojn, ili rekonas tiujn vortojn,
08:10
and they turn on group behaviors
177
472000
2000
kaj ili ŝaltas grupajn kondutojn,
08:12
that are only successful when all of the cells participate in unison.
178
474000
5000
kiuj nur sukcesas, se ĉiuj ĉeloj konkorde partoprenas.
08:17
We have a fancy name for this: we call it quorum sensing.
179
479000
3000
Estas aparta nomo por tio, oni nomas ĝin kvorumsensado.
08:20
They vote with these chemical votes,
180
482000
2000
Ili voĉdonas per tiuj kemiaj voĉoj,
08:22
the vote gets counted, and then everybody responds to the vote.
181
484000
4000
la voĉoj estas kalkulataj, kaj sekve ĉiuj respondas la voĉdonadon.
08:26
What's important for today's talk
182
488000
2000
Gravas por la nuna prelego scii,
08:28
is that we know that there are hundreds of behaviors
183
490000
2000
ke estas centoj da kondutoj,
08:30
that bacteria carry out in these collective fashions.
184
492000
3000
kiujn bakterioj efektivigas laŭ tiuj kolektivaj manieroj.
08:33
But the one that's probably the most important to you is virulence.
185
495000
3000
Sed verŝajne la plej grava por vi estas veneneco.
08:36
It's not like a couple bacteria get in you
186
498000
3000
Ne estas tiel, ke kelkaj bakterioj eniras vin
08:39
and they start secreting some toxins --
187
501000
2000
kaj eksekrecias iun venenon;
08:41
you're enormous, that would have no effect on you. You're huge.
188
503000
3000
vi estas grandega, tio neniom efikus en vi. Vi gigantas.
08:44
What they do, we now understand,
189
506000
3000
Ni nun komprenas,
08:47
is they get in you, they wait, they start growing,
190
509000
3000
ke ili eniras vin, atendas, ekkreskas,
08:50
they count themselves with these little molecules,
191
512000
2000
nombras sin per tiuj malgrandaj molekuloj,
08:52
and they recognize when they have the right cell number
192
514000
2000
kaj scias, ke kiam ili atingas la taŭgan ĉelnombron,
08:54
that if all of the bacteria launch their virulence attack together,
193
516000
4000
se ĉiuj bakterioj kune lanĉas sian venenatakon,
08:58
they are going to be successful at overcoming an enormous host.
194
520000
4000
tiam ili sukcese venkos grandegan gastiganton.
09:02
Bacteria always control pathogenicity with quorum sensing.
195
524000
4000
Bakterioj ĉiam regas malsanigecon per kvorumsensado.
09:06
That's how it works.
196
528000
2000
Tiel ili laboras.
09:08
We also then went to look at what are these molecules --
197
530000
3000
Ni ankaŭ esploris, pri kiuj estas tiuj molekuloj,
09:11
these were the red triangles on my slides before.
198
533000
3000
kiuj estas la ruĝaj trianguloj en miaj antaŭaj bildoj.
09:14
This is the Vibrio fischeri molecule.
199
536000
2000
Jen la molekulo de "Vibrio fischeri".
09:16
This is the word that it talks with.
200
538000
2000
Jen la vorto, per kiu ĝi interparolas.
09:18
So then we started to look at other bacteria,
201
540000
2000
Tiam, ni ekrigardis al aliaj bakterioj,
09:20
and these are just a smattering of the molecules that we've discovered.
202
542000
3000
kaj jen nur kelkaj el la molekuloj, kiujn ni malkovris.
09:23
What I hope you can see
203
545000
2000
Mi esperas, ke vi vidu,
09:25
is that the molecules are related.
204
547000
2000
ke la molekuloj interrilatiĝas.
09:27
The left-hand part of the molecule is identical
205
549000
2000
La maldekstra parto de la molekulo estas identa
09:29
in every single species of bacteria.
206
551000
3000
ĉe ĉiu aparta specio de bakterioj.
09:32
But the right-hand part of the molecule is a little bit different in every single species.
207
554000
4000
Sed la dekstra parto de la molekulo iomete malsamas ĉe ĉiu aparta specio.
09:36
What that does is to confer
208
558000
2000
Ĝi atribuas
09:38
exquisite species specificities to these languages.
209
560000
4000
speci-specifojn al tiuj lingvoj.
09:42
Each molecule fits into its partner receptor and no other.
210
564000
4000
Ĉiu molekulo enadaptiĝas en sian partneran ingon kaj en neniun alian.
09:46
So these are private, secret conversations.
211
568000
3000
Do tiuj konversacioj estas privataj, sekretaj.
09:49
These conversations are for intraspecies communication.
212
571000
4000
Tiuj konversacioj estas por komunikado ene de specio.
09:53
Each bacteria uses a particular molecule that's its language
213
575000
4000
Ĉiu bakterio uzas apartan molekulon, kiu estas ĝia lingvo,
09:57
that allows it to count its own siblings.
214
579000
4000
ebligante al ĝi nombri siajn proprajn samspeciulojn.
10:01
Once we got that far we thought
215
583000
2000
Tiam alveninte tie, ni pensis ke
10:03
we were starting to understand that bacteria have these social behaviors.
216
585000
3000
ni ekkomprenis ke bakterioj havas tiujn sociajn kondutojn.
10:06
But what we were really thinking about is that most of the time
217
588000
3000
Sed ni fakte pensis, ke plejofte
10:09
bacteria don't live by themselves, they live in incredible mixtures,
218
591000
3000
bakterioj ne vivas solaj, ili vivas en nekredeblaj miksaĵoj,
10:12
with hundreds or thousands of other species of bacteria.
219
594000
4000
kun centoj aŭ miloj da aliaj bakterispecioj.
10:16
And that's depicted on this slide. This is your skin.
220
598000
3000
Kaj tio estas prezentata sur ĉi tiu bildo. Ĉi tio estas via haŭto.
10:19
So this is just a picture -- a micrograph of your skin.
221
601000
3000
Estas nur bildo, mikrofotografaĵo de via haŭto.
10:22
Anywhere on your body, it looks pretty much like this,
222
604000
2000
Ĉie ajn sur via korpo aspektas pli-malpli kiel ĉi tiu,
10:24
and what I hope you can see is that there's all kinds of bacteria there.
223
606000
4000
kaj mi esperas, ke vi vidu, ke tie estas ĉiuspecaj bakterioj.
10:28
And so we started to think if this really is about communication in bacteria,
224
610000
4000
Kaj sekve ni ekpensis, ke se vere temas pri komunikado inter bakterioj,
10:32
and it's about counting your neighbors,
225
614000
2000
kaj pri nombrado de la najbaroj,
10:34
it's not enough to be able to only talk within your species.
226
616000
3000
ne sufiĉas povi paroli nur ene de sia propra specio.
10:37
There has to be a way to take a census
227
619000
2000
Devas ekzisti maniero sensi
10:39
of the rest of the bacteria in the population.
228
621000
3000
la ceterajn bakteriojn en la populacio.
10:42
So we went back to molecular biology
229
624000
2000
Tial ni revenis al molekula biologio
10:44
and started studying different bacteria,
230
626000
2000
kaj ekesploris malsamajn bakteriojn,
10:46
and what we've found now is that
231
628000
2000
kaj ni trovis, ke bakterioj
10:48
in fact, bacteria are multilingual.
232
630000
2000
fakte estas plurlingvaj.
10:50
They all have a species-specific system --
233
632000
3000
Ĉiuj havas specispecifan sistemon,
10:53
they have a molecule that says "me."
234
635000
2000
ili havas molekulon, kiu diras "mi".
10:55
But then, running in parallel to that is a second system
235
637000
3000
Sed paralele al tio, estas dua sistemo,
10:58
that we've discovered, that's generic.
236
640000
2000
kiun ni malkovris, kiu estas komuna.
11:00
So, they have a second enzyme that makes a second signal
237
642000
3000
Ili do havas duan enzimon, kiu faras duan signalon,
11:03
and it has its own receptor,
238
645000
2000
kaj tiu havas sian propran ingon,
11:05
and this molecule is the trade language of bacteria.
239
647000
3000
kaj tiu molekulo estas la interlingvo de bakterioj.
11:08
It's used by all different bacteria
240
650000
2000
Ĝi estas uzata de ĉiuj malsamaj bakterioj
11:10
and it's the language of interspecies communication.
241
652000
4000
kaj ĝi estas la lingvo por interspecia komunikado.
11:14
What happens is that bacteria are able to count
242
656000
3000
Bakterioj do kapablas nombri
11:17
how many of me and how many of you.
243
659000
3000
kiom da "mi", kaj kiom da "vi".
11:20
They take that information inside,
244
662000
2000
Ili prenas tiun informon enen,
11:22
and they decide what tasks to carry out
245
664000
2000
kaj ili decidas, kiuj taskoj efektivigendas
11:24
depending on who's in the minority and who's in the majority
246
666000
4000
depende de kiuj estas en la plimulto kaj kiuj en la malplimulto
11:28
of any given population.
247
670000
2000
de koncerna populacio.
11:30
Then again we turn to chemistry,
248
672000
2000
Nu tiam, ni denove turniĝis al la kemio,
11:32
and we figured out what this generic molecule is --
249
674000
3000
kaj ni eltrovis, kiu estas tiu komuna molekulo.
11:35
that was the pink ovals on my last slide, this is it.
250
677000
3000
Temas pri la rozkoloraj ovaloj en mia lasta bildo, jen ĝi.
11:38
It's a very small, five-carbon molecule.
251
680000
2000
Ĝi estas tre malgranda kvinkarbona molekulo.
11:40
What the important thing is that we learned
252
682000
3000
Ni lernis la gravan aferon,
11:43
is that every bacterium has exactly the same enzyme
253
685000
3000
ke ĉiu bakterio havas precize la saman enzimon
11:46
and makes exactly the same molecule.
254
688000
2000
kaj faras precize la saman molekulon.
11:48
So they're all using this molecule
255
690000
2000
Ili do ĉiuj uzas tiun molekulon
11:50
for interspecies communication.
256
692000
2000
por interspecia komunikado.
11:52
This is the bacterial Esperanto.
257
694000
3000
Tio estas la bakteria Esperanto.
11:55
(Laughter)
258
697000
1000
(Rido)
11:56
Once we got that far, we started to learn
259
698000
2000
Atinginte tiun scion, ni eklernis,
11:58
that bacteria can talk to each other with this chemical language.
260
700000
3000
ke bakterioj kapablas paroli unu al la alia per tiu kemia lingvo.
12:01
But what we started to think is that maybe there is something
261
703000
2000
Sed ni ekpensis, ke eble estas io praktika,
12:03
practical that we can do here as well.
262
705000
2000
kion ni ankaŭ povas fari ĉi tie.
12:05
I've told you that bacteria do have all these social behaviors,
263
707000
3000
Mi rakontis al vi, ke bakterioj efektive havas ĉiujn ĉi sociajn kondutojn,
12:08
they communicate with these molecules.
264
710000
3000
ili komunikadas per tiuj molekuloj.
12:11
Of course, I've also told you that one of the important things they do
265
713000
3000
Kompreneble, mi ankaŭ rakontis al vi, ke unu el la gravaj aferoj, kiujn ili faras,
12:14
is to initiate pathogenicity using quorum sensing.
266
716000
3000
estas iniciati malsanigon uzante kvorumsensadon.
12:17
We thought, what if we made these bacteria
267
719000
2000
Ni pensis pri kio okazus, se ni farus al tiuj bakterioj
12:19
so they can't talk or they can't hear?
268
721000
3000
ke ili ne kapablu paroli aŭ aŭdi.
12:22
Couldn't these be new kinds of antibiotics?
269
724000
3000
Ĉu tiel povus esti novaj specoj de antibiotikoj?
12:25
Of course, you've just heard and you already know
270
727000
2000
Kompreneble, vi ĵus aŭdis kaj jam scias,
12:27
that we're running out of antibiotics.
271
729000
2000
ke ni estas elĉerpantaj nian provizon da antibiotikoj.
12:29
Bacteria are incredibly multi-drug-resistant right now,
272
731000
3000
Bakterioj iĝis nun nekredeble imunaj al multaj medikamentoj,
12:32
and that's because all of the antibiotics that we use kill bacteria.
273
734000
4000
pro tio, ke ĉiuj antibiotikoj, kiujn ni uzas, mortigas bakteriojn.
12:36
They either pop the bacterial membrane,
274
738000
2000
Ili krevigas la bakterian membranon,
12:38
they make the bacterium so it can't replicate its DNA.
275
740000
3000
ili faras la bakterion tia, ke ĝi ne povas reprodukti sian DNA-on.
12:41
We kill bacteria with traditional antibiotics
276
743000
3000
Ni mortigas bakteriojn per tradiciaj antibiotikoj
12:44
and that selects for resistant mutants.
277
746000
2000
kaj tiel bredelektas rezistajn mutaciintojn.
12:46
And so now of course we have this global problem
278
748000
3000
Kaj sekve ni nun kompreneble havas tiun tutmondan problemon
12:49
in infectious diseases.
279
751000
2000
pri infektaj malsanoj.
12:51
We thought, well what if we could sort of do behavior modifications,
280
753000
3000
Ni pensis, nu, se ni povus okazigi iajn kondutoŝanĝojn,
12:54
just make these bacteria so they can't talk, they can't count,
281
756000
3000
fari tiujn bakteriojn tiaj, ke ili ne kapablu paroli, ne povu nombri,
12:57
and they don't know to launch virulence.
282
759000
3000
kaj ne sciu kiam lanĉi venenon.
13:00
And so that's exactly what we've done, and we've sort of taken two strategies.
283
762000
3000
Kaj do precize tion ni faris, ni elektis du strategiojn.
13:03
The first one is we've targeted
284
765000
2000
La unua estas, ke ni celis
13:05
the intraspecies communication system.
285
767000
3000
la enspecian komunikadan sistemon.
13:08
So we made molecules that look kind of like the real molecules --
286
770000
3000
Ni do faris molekulojn, kiuj iel aspektas kiel la veraj molekuloj
13:11
which you saw -- but they're a little bit different.
287
773000
2000
kiujn vi vidis, sed ili estas iomete malsamaj.
13:13
And so they lock into those receptors,
288
775000
2000
Kaj sekve, ili enadaptiĝas en tiuj ingoj,
13:15
and they jam recognition of the real thing.
289
777000
3000
kaj blokas la rekonon de la veraj.
13:18
By targeting the red system,
290
780000
2000
Celante la ruĝan sistemon
13:20
what we are able to do is to make
291
782000
2000
ni kapablas fari speci-specifajn,
13:22
species-specific, or disease-specific, anti-quorum sensing molecules.
292
784000
5000
aŭ malsan-specifajn kontraŭkvorumsensajn molekulojn.
13:27
We've also done the same thing with the pink system.
293
789000
3000
Ni ankaŭ faris la samon pri la rozkolora sistemo.
13:30
We've taken that universal molecule and turned it around a little bit
294
792000
3000
Ni prenis tiun universalan molekulon kaj iom turnis ĝin,
13:33
so that we've made antagonists
295
795000
2000
tiel ke ni faris kontraŭilojn ...
13:35
of the interspecies communication system.
296
797000
2000
de la interspecia komunikada sistemo.
13:37
The hope is that these will be used as broad-spectrum antibiotics
297
799000
5000
La espero estas, ke tiuj estos uzataj ĉe larĝaspektraj antibiotikoj,
13:42
that work against all bacteria.
298
804000
2000
kiuj efikas kontraŭ ĉiuj bakterioj.
13:44
To finish I'll just show you the strategy.
299
806000
3000
Fine, mi montros al vi la strategion.
13:47
In this one I'm just using the interspecies molecule,
300
809000
2000
Ĉi tie mi uzas nur la interspecian molekulon,
13:49
but the logic is exactly the same.
301
811000
2000
sed la logiko precize samas.
13:51
What you know is that when that bacterium gets into the animal,
302
813000
3000
Vi scias, ke kiam tiu bakterio eniras beston,
13:54
in this case, a mouse,
303
816000
2000
ĉikaze muson,
13:56
it doesn't initiate virulence right away.
304
818000
2000
ĝi ne tuj ekvenenigas.
13:58
It gets in, it starts growing, it starts secreting
305
820000
3000
Ĝi eniras, ekkreskas, kaj
14:01
its quorum sensing molecules.
306
823000
2000
ekekskrecias siajn kvorumsensajn molekulojn.
14:03
It recognizes when it has enough bacteria
307
825000
2000
Ĝi scias, kiam estas sufiĉe da bakterioj
14:05
that now they're going to launch their attack,
308
827000
2000
por lanĉi la atakon,
14:07
and the animal dies.
309
829000
2000
kaj la besto mortas.
14:09
What we've been able to do is to give these virulent infections,
310
831000
3000
Ni kapablis doni tiujn venenajn infektojn,
14:12
but we give them in conjunction with our anti-quorum sensing molecules --
311
834000
4000
sed ni donis ilin kune kun niaj kontraŭkvorumsensaj molekuloj,
14:16
so these are molecules that look kind of like the real thing,
312
838000
2000
kiuj do estas molekuloj aspektantaj kiel la veraj,
14:18
but they're a little bit different which I've depicted on this slide.
313
840000
3000
sed iomete malsamas, kiel desegnite en ĉi tiu bildo.
14:21
What we now know is that if we treat the animal
314
843000
3000
Ni nun scias, ke se ni donas al besto malsanigan bakterion,
14:24
with a pathogenic bacterium -- a multi-drug-resistant pathogenic bacterium --
315
846000
4000
multmedikamentimunan malsanigan bakterion,
14:28
in the same time we give our anti-quorum sensing molecule,
316
850000
4000
kaj samtempe donas nian kontraŭkvorumsensan molekulon,
14:32
in fact, the animal lives.
317
854000
2000
fakte la besto restas vivanta.
14:34
We think that this is the next generation of antibiotics
318
856000
4000
Ni opinias, ke tio estas la nova generacio de antibiotikoj
14:38
and it's going to get us around, at least initially,
319
860000
2000
kaj ke ĝi helpos nin solvi, almenaŭ komence,
14:40
this big problem of resistance.
320
862000
2000
tiun grandan problemon de rezisto.
14:42
What I hope you think, is that bacteria can talk to each other,
321
864000
3000
Mi esperas ke vi opiniu, ke bakterioj povas paroli unu al la alia,
14:45
they use chemicals as their words,
322
867000
3000
ke ili uzas kemiaĵojn kiel vortojn,
14:48
they have an incredibly complicated chemical lexicon
323
870000
3000
ke ili havas nekredeble malsimplan kemian leksikonon,
14:51
that we're just now starting to learn about.
324
873000
2000
kiun ni nun nur komencas esplori.
14:53
Of course what that allows bacteria to do
325
875000
3000
Kompreneble, tio ebligas al bakterioj
14:56
is to be multicellular.
326
878000
2000
fariĝi multĉelaj.
14:58
So in the spirit of TED they're doing things together
327
880000
3000
Do en la spirito de TED ili faras aferojn kune,
15:01
because it makes a difference.
328
883000
2000
ĉar tio realigas pozitivan ŝanĝon.
15:03
What happens is that bacteria have these collective behaviors,
329
885000
4000
Bakterioj havas tiujn kolektivajn kondutojn,
15:07
and they can carry out tasks
330
889000
2000
kaj ili povas efektivigi taskojn,
15:09
that they could never accomplish
331
891000
2000
kiujn ili neniam povus plenumi,
15:11
if they simply acted as individuals.
332
893000
2000
se ili simple agus individue.
15:13
What I would hope that I could further argue to you
333
895000
3000
Mi esperus plu argumenti al vi,
15:16
is that this is the invention of multicellularity.
334
898000
3000
ke tio estas la inventaĵo de multĉeleco.
15:19
Bacteria have been on the Earth for billions of years;
335
901000
4000
Bakterioj estas sur la tero jam miliardojn da jaroj.
15:23
humans, couple hundred thousand.
336
905000
2000
Homoj, nur kelkcent milojn.
15:25
We think bacteria made the rules
337
907000
2000
Ni pensas, ke bakterioj faris la regulojn,
15:27
for how multicellular organization works.
338
909000
3000
laŭ kiuj multĉeluloj funkcias.
15:30
We think, by studying bacteria,
339
912000
3000
Ni pensas, ke esplorante bakteriojn,
15:33
we're going to be able to have insight about multicellularity in the human body.
340
915000
4000
ni povos kompreneti multĉelecon en la homa korpo.
15:37
We know that the principles and the rules,
341
919000
2000
Ni scias, ke la principoj kaj reguloj,
15:39
if we can figure them out in these sort of primitive organisms,
342
921000
2000
se eblas kompreni ilin en tiaj primitivaj organismoj,
15:41
the hope is that they will be applied
343
923000
2000
estigas esperon, ke ili estos aplikataj
15:43
to other human diseases and human behaviors as well.
344
925000
4000
ankaŭ por aliaj homaj malsanoj kaj homaj kondutoj.
15:47
I hope that what you've learned
345
929000
2000
Mi esperas, ke vi lernis,
15:49
is that bacteria can distinguish self from other.
346
931000
3000
ke bakterioj povas distingi sin de aliaj.
15:52
By using these two molecules they can say "me" and they can say "you."
347
934000
3000
Uzante tiujn du molekulojn, ili povas diri "mi" kaj ili povas diri "vi".
15:55
Again of course that's what we do,
348
937000
2000
Kompreneble ni faras tion
15:57
both in a molecular way,
349
939000
2000
kaj laŭ molekula maniero,
15:59
and also in an outward way,
350
941000
2000
kaj ankaŭ laŭ ekstera maniero,
16:01
but I think about the molecular stuff.
351
943000
2000
sed mi pensas pri la molekula afero.
16:03
This is exactly what happens in your body.
352
945000
2000
Jen precize, kio okazas en via korpo.
16:05
It's not like your heart cells and your kidney cells get all mixed up every day,
353
947000
3000
Ne estas ke viaj korĉeloj kaj viaj renĉeloj intermiksiĝas ĉiutage,
16:08
and that's because there's all of this chemistry going on,
354
950000
3000
kaj estas pro tio, ke ĉiu ĉi kemio okazas, ke tiuj molekuloj diras,
16:11
these molecules that say who each of these groups of cells is,
355
953000
3000
kion ĉiu el tiuj ĉelgrupoj estas,
16:14
and what their tasks should be.
356
956000
2000
kaj kio devus esti iliaj taskoj.
16:16
Again, we think that bacteria invented that,
357
958000
3000
Denove, ni pensas, ke bakterioj inventis tion,
16:19
and you've just evolved a few more bells and whistles,
358
961000
3000
kaj vi nur evoluigis kelkajn kromajn ecojn,
16:22
but all of the ideas are in these simple systems that we can study.
359
964000
4000
sed ĉiuj ideoj estas en tiuj simplaj sistemoj, kiujn ni povas esplori.
16:26
The final thing is, again just to reiterate that there's this practical part,
360
968000
4000
La fina afero estas, denove nur por ripeti ke estas praktika parto,
16:30
and so we've made these anti-quorum sensing molecules
361
972000
3000
ke ni faris tiujn kontraŭkvorumsensajn molekulojn,
16:33
that are being developed as new kinds of therapeutics.
362
975000
3000
kiuj estas evoluigataj kiel novspecaj sanigiloj.
16:36
But then, to finish with a plug for all the good and miraculous bacteria
363
978000
3000
Sed nun, por iom reklami ĉiujn bonajn kaj miraklajn bakteriojn,
16:39
that live on the Earth,
364
981000
2000
kiuj vivas sur la tero,
16:41
we've also made pro-quorum sensing molecules.
365
983000
2000
ni ankaŭ faris molekulojn favorajn al kvorumsensado.
16:43
So, we've targeted those systems to make the molecules work better.
366
985000
3000
Do, ni celis tiujn sistemojn por igi la molekulojn pli bone labori.
16:46
Remember you have these 10 times or more bacterial cells
367
988000
4000
Memoru, ke vi havas en aŭ sur vi almenaŭ dekoble pli da bakteriaj ĉeloj,
16:50
in you or on you, keeping you healthy.
368
992000
2000
kiuj tenas vin sana.
16:52
What we're also trying to do is to beef up the conversation
369
994000
3000
Ni ankaŭ provas plifortigi la konversacion
16:55
of the bacteria that live as mutualists with you,
370
997000
3000
de la bakterioj, kiuj vivas kiel kunagantoj kun vi,
16:58
in the hopes of making you more healthy,
371
1000000
2000
esperante igi vin pli sana,
17:00
making those conversations better,
372
1002000
2000
plibonigante tiujn konversaciojn,
17:02
so bacteria can do things that we want them to do
373
1004000
3000
por ke bakterioj povu pli bone fari la aferojn,
17:05
better than they would be on their own.
374
1007000
3000
kiujn ni deziras de ili, ol ili farus individue.
17:08
Finally, I wanted to show you
375
1010000
2000
Fine, mi volis montri al vi,
17:10
this is my gang at Princeton, New Jersey.
376
1012000
2000
ke ĉi tio estas mia kunlaborantaro ĉe Princeton, Nov-Ĵersejo.
17:12
Everything I told you about was discovered by someone in that picture.
377
1014000
4000
Ĉio, pri kio mi parolis al vi, estis eltrovata de iu en tiu bildo.
17:16
I hope when you learn things,
378
1018000
2000
Mi esperas, ke kiam vi lernas aferojn
17:18
like about how the natural world works --
379
1020000
2000
pri kiel la natura mondo funkcias --
17:20
I just want to say that whenever you read something in the newspaper
380
1022000
3000
mi nur volas diri, ke ĉiam, kiam vi legas ion en la ĵurnalo
17:23
or you get to hear some talk about something ridiculous in the natural world
381
1025000
3000
aŭ aŭdas iun paroli pri io ridinda en la natura mondo,
17:26
it was done by a child.
382
1028000
2000
ĝi estas farita de infano.
17:28
Science is done by that demographic.
383
1030000
2000
Scienco estas farata de tiu demografia grupo.
17:30
All of those people are between 20 and 30 years old,
384
1032000
4000
Ĉiu el tiuj homoj estas inter 20- kaj 30-jara,
17:34
and they are the engine that drives scientific discovery in this country.
385
1036000
4000
kaj ili estas la motoro, kiu pelas sciencan malkovradon en ĉi tiu lando.
17:38
It's a really lucky demographic to work with.
386
1040000
3000
Estas vere bonŝanca demografio, por kunlabori.
17:41
I keep getting older and older and they're always the same age,
387
1043000
3000
Mi iĝas ĉiam pli aĝa kaj ili havas ĉiam la saman aĝon,
17:44
and it's just a crazy delightful job.
388
1046000
3000
kaj estas ravega laborposteno.
17:47
I want to thank you for inviting me here.
389
1049000
2000
Mi volas danki vin pro la invito al mi tien ĉi.
17:49
It's a big treat for me to get to come to this conference.
390
1051000
3000
Estas granda plezuro por mi veni al ĉi tiu konferenco.
17:52
(Applause)
391
1054000
5000
(Aplaŭdo)
17:57
Thanks.
392
1059000
1000
Dankon.
17:58
(Applause)
393
1060000
14000
(Aplaŭdo)
Translated by Leo De Cooman
Reviewed by Aaron Irvine

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Bonnie Bassler - Molecular biologist
Bonnie Bassler studies how bacteria can communicate with one another, through chemical signals, to act as a unit. Her work could pave the way for new, more potent medicine.

Why you should listen

In 2002, bearing her microscope on a microbe that lives in the gut of fish, Bonnie Bassler isolated an elusive molecule called AI-2, and uncovered the mechanism behind mysterious behavior called quorum sensing -- or bacterial communication. She showed that bacterial chatter is hardly exceptional or anomolous behavior, as was once thought -- and in fact, most bacteria do it, and most do it all the time. (She calls the signaling molecules "bacterial Esperanto.")

The discovery shows how cell populations use chemical powwows to stage attacks, evade immune systems and forge slimy defenses called biofilms. For that, she's won a MacArthur "genius" grant -- and is giving new hope to frustrated pharmacos seeking new weapons against drug-resistant superbugs.

Bassler teaches molecular biology at Princeton, where she continues her years-long study of V. harveyi, one such social microbe that is mainly responsible for glow-in-the-dark sushi. She also teaches aerobics at the YMCA.

More profile about the speaker
Bonnie Bassler | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee