ABOUT THE SPEAKER
Monika Bulaj - Photographer
Monika Bulaj’s stunning, painting-like photographs blur religious and cultural divisions, exploding stereotypes. She is a TED Fellow.

Why you should listen

Monika Bulaj is a photographer and writer who explores -- in Asia, Africa, Latin America and Eastern Europe -- the dim areas of monotheism, where the sacred can transcend borders: Bonfires, dances, cults of the dead, possession rites. She describes outskirts and deserts, frontiers and megalopolis. And the world of the last ones: nomads, farmers, immigrants, outcasts, untouchables and impure.

Her photos and reportaging have been published by GEO, National Geographic (Italy), La Repubblica, periodicals by Gruppo Espresso and Rcs, Courrier International, Gazeta Wyborcza (Poland), Internazionale, Freundin, Teatr (Poland) and other international magazines.
She has displayed more than 50 personal exibitions in Italy, Germany, Ungheria, Bulgaria, Egypt.

Her books include Libya felix, a travel into Sufism and the world of the Tuaregh; Figli di Noè, on minorities and faiths in Azerbaijian; Rebecca e la pioggia, on the nomadic tribe of the Dinka of South Sudan; Gerusalemme perduta with Paolo Rumiz, the special correspondent of La Repubblica, on the pellegrinage in the research of the Eastern Christians; Genti di Dio, viaggio nell'Altra Europa, a synthesis of 20 years of research in East Europe and Israel, and her latest book, Bozy ludzie. 

She has screenwritten documentaries, among which is the movie Romani Rat (2002) by M. Orlandi, on the Holocaust of the Roms, with the contribution of the Shoah Visual History Foundation. She's the director, photography director, and screenwriter of the documentary Figli di Noè, about the villages of Caucasus on the border between Dagestan and Azerbaigian.

Bulaj is a TED Fellow. Read TED's Q&A with Monika Bulaj >>

More profile about the speaker
Monika Bulaj | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2011

Monika Bulaj: The hidden light of Afghanistan

Monika Bulaj: a luz oculta de Afghanistan

Filmed:
669,507 views

A fotógrafa Monika Bulaj amosa imaxes sobrecolledoras e íntimas de Afghanistan: vida no fogar, ritos, homes e mulleres. Que sabe realmente sobre este lugar alén dos tópicos?
- Photographer
Monika Bulaj’s stunning, painting-like photographs blur religious and cultural divisions, exploding stereotypes. She is a TED Fellow. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
My travels to Afghanistan
0
0
3000
As miñas viaxes a Afghanistán
00:18
began many, many years ago
1
3000
3000
comezaron hai moitos anos
00:21
on the eastern border of my country,
2
6000
3000
na fronteira oriental do meu país,
00:24
my homeland, Poland.
3
9000
3000
a miña terra, Polonia.
00:27
I was walking through the forests
4
12000
2000
Estaba paseando polas fragas
00:29
of my grandmother's tales.
5
14000
4000
dos contos da miña avoa.
00:33
A land where every field hides a grave,
6
18000
5000
Unha terra onde cada campo oculta un sepulcro
00:38
where millions of people
7
23000
2000
onde millóns de persoas
00:40
have been deported or killed
8
25000
3000
foron deportadas ou asasinadas
00:43
in the 20th century.
9
28000
3000
no século XX.
00:46
Behind the destruction,
10
31000
2000
Alén da destrucción,
00:48
I found a soul of places.
11
33000
3000
atopei a alma dos lugares.
00:51
I met humble people.
12
36000
2000
Coñecín xente humilde.
00:53
I heard their prayer
13
38000
2000
Escoitei as suas pregarias
00:55
and ate their bread.
14
40000
2000
e comín o seu pan.
00:57
Then I have been walking East for 20 years --
15
42000
5000
Logo camiñei cara o Leste durante vinte anos
01:02
from Eastern Europe to Central Asia --
16
47000
3000
de Europa oriental deica Asia central...
01:05
through the Caucasus Mountains,
17
50000
2000
através das montañas do Cáucaso,
01:07
Middle East,
18
52000
2000
Medio Oriente,
01:09
North Africa,
19
54000
2000
o Norte de África,
01:11
Russia.
20
56000
2000
Rusia.
01:13
And I ever met more humble people.
21
58000
4000
Non atopei xente máis humilde.
01:17
And I shared their bread and their prayer.
22
62000
3000
Compartiron o seu pan e as súas pregarias.
01:20
This is why I went to Afghanistan.
23
65000
3000
Por iso fun a Afghanistán.
01:23
One day, I crossed the bridge
24
68000
4000
Un día, crucei a ponte
01:27
over the Oxus River.
25
72000
2000
sobre o río Oxus.
01:29
I was alone on foot.
26
74000
2000
Ía soa, a pé.
01:31
And the Afghan soldier was so surprised to see me
27
76000
2000
E un soldado afgán sorprendeuse tanto cando me veu
01:33
that he forgot to stamp my passport.
28
78000
3000
que esqueceu estampar o meu pasaporte.
01:36
But he gave me a cup of tea.
29
81000
2000
Pero deume una taza de té.
01:38
And I understood
30
83000
2000
E comprendín
01:40
that his surprise was my protection.
31
85000
3000
que a súa sorpresa era a miña protección.
01:43
So I have been walking and traveling,
32
88000
3000
Así que camiñei e viaxei
01:46
by horses, by yak, by truck, by hitchhiking,
33
91000
3000
en cabalo, en iaque, en camión, en autoestop,
01:49
from Iran's border
34
94000
2000
dende a fronteira con Irán
01:51
to the bottom, to the edge of the Wakhan Corridor.
35
96000
5000
deica o fondo, no límite do Corredor de Wakhan.
01:56
And in this way
36
101000
2000
E nesta travesía
01:58
I could find noor, the hidden light of Afghanistan.
37
103000
7000
puiden achar Noor, a luz oculta do Afghanistán.
02:05
My only weapon
38
110000
2000
A miña única arma
02:07
was my notebook and my Leica.
39
112000
5000
era o meu caderno e a miña Leica.
02:12
I heard prayers of the Sufi --
40
117000
2000
Escoitei as oracións dos Sufi
02:14
humble Muslims,
41
119000
2000
humildes musulmáns,
02:16
hated by the Taliban.
42
121000
2000
odiados polos musulmáns.
02:18
Hidden river,
43
123000
2000
Río oculto,
02:20
interconnected with the mysticism
44
125000
2000
interconectado co misticismo
02:22
from Gibraltar to India.
45
127000
3000
dende Xibraltar até a India.
02:25
The mosque where the respectful foreigner
46
130000
5000
A mesquita onde o respetuoso estranxeiro
02:30
is showered with blessings
47
135000
2000
é agasallado con benzóns
02:32
and with tears,
48
137000
3000
e con bágoas,
02:35
and welcomed as a gift.
49
140000
4000
e recibido coma un agasallo.
02:39
What do we know
50
144000
2000
O que sabemos nós
02:41
about the country and the people
51
146000
2000
sobre o país e xentes
02:43
that we pretend to protect,
52
148000
3000
aos que finximos protexer
02:46
about the villages
53
151000
3000
sobre as aldeas
02:49
where the only one medicine
54
154000
2000
onde o único remedio
02:51
to kill the pain and to stop the hunger
55
156000
2000
para calmar a dor e saciar a fame
02:53
is opium?
56
158000
2000
é o opio?
02:55
These are opium-addicted people
57
160000
3000
Estes son os adictos ao opio
02:58
on the roofs of Kabul
58
163000
3000
nos teitos de Cabul
03:01
10 years after the beginning of our war.
59
166000
4000
dez anos despois de comezarmos a nosa guerra.
03:05
These are the nomad girls
60
170000
3000
Estas son as rapazas nómadas
03:08
who became prostitutes for Afghan businessmen.
61
173000
4000
convertidas en rameiras para os empresarios afgáns.
03:12
What do we know about the women
62
177000
2000
Que sabemos nós das mulleres
03:14
10 years after the war?
63
179000
2000
dez anos após a guerra?
03:16
Clothed in this nylon bag,
64
181000
2000
Vestidas con esas bolsas de nilon,
03:18
made in China,
65
183000
2000
fabricadas en China,
03:20
with the name of burqa.
66
185000
4000
que levan por nome burqa.
03:24
I saw one day,
67
189000
2000
Un día vin,
03:26
the largest school in Afghanistan,
68
191000
3000
a meirande escola en Afghanistán,
03:29
a girls' school.
69
194000
2000
unha escola de nenas.
03:31
13,000 girls
70
196000
3000
Trece mil nenas
03:34
studying here
71
199000
4000
estudando alí
03:38
in the rooms underground,
72
203000
3000
en habitacións baixo o chan,
03:41
full of scorpions.
73
206000
3000
cheas de escorpións.
03:44
And their love [for studying]
74
209000
3000
E a súa paixón polo estudo
03:47
was so big that I cried.
75
212000
5000
era tan grande que chorei.
03:52
What do we know
76
217000
2000
Que sabemos nós
03:54
about the death threats by the Taliban
77
219000
3000
sobre as ameazas de morte dos talibáns
03:57
nailed on the doors
78
222000
2000
cravadas nas portas
03:59
of the people who dare to send their daughters to school as in Balkh?
79
224000
6000
da xente que ousa enviar as súas fillas á escola coma en Balkh?
04:05
The region is not secure, but full of the Taliban,
80
230000
3000
A rexión non é segura, pois está chea de talibáns,
04:08
and they did it.
81
233000
2000
e fixérono eles.
04:10
My aim is to give a voice
82
235000
2000
O meu obxectivo é darlle voz
04:12
to the silent people,
83
237000
3000
á xente silenciada,
04:15
to show the hidden lights
84
240000
4000
amosar as luces ocultas
04:19
behind the curtain of the great game,
85
244000
3000
detrás das cortinas do grande xogo,
04:22
the small worlds ignored by the media
86
247000
3000
os pequenos mundos ignorados polos medios
04:25
and the prophets of a global conflict.
87
250000
2000
e polos profetas dun conflicto universal.
04:27
Thanks.
88
252000
2000
Grazas.
04:29
(Applause)
89
254000
9000
(Aplausos)

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Monika Bulaj - Photographer
Monika Bulaj’s stunning, painting-like photographs blur religious and cultural divisions, exploding stereotypes. She is a TED Fellow.

Why you should listen

Monika Bulaj is a photographer and writer who explores -- in Asia, Africa, Latin America and Eastern Europe -- the dim areas of monotheism, where the sacred can transcend borders: Bonfires, dances, cults of the dead, possession rites. She describes outskirts and deserts, frontiers and megalopolis. And the world of the last ones: nomads, farmers, immigrants, outcasts, untouchables and impure.

Her photos and reportaging have been published by GEO, National Geographic (Italy), La Repubblica, periodicals by Gruppo Espresso and Rcs, Courrier International, Gazeta Wyborcza (Poland), Internazionale, Freundin, Teatr (Poland) and other international magazines.
She has displayed more than 50 personal exibitions in Italy, Germany, Ungheria, Bulgaria, Egypt.

Her books include Libya felix, a travel into Sufism and the world of the Tuaregh; Figli di Noè, on minorities and faiths in Azerbaijian; Rebecca e la pioggia, on the nomadic tribe of the Dinka of South Sudan; Gerusalemme perduta with Paolo Rumiz, the special correspondent of La Repubblica, on the pellegrinage in the research of the Eastern Christians; Genti di Dio, viaggio nell'Altra Europa, a synthesis of 20 years of research in East Europe and Israel, and her latest book, Bozy ludzie. 

She has screenwritten documentaries, among which is the movie Romani Rat (2002) by M. Orlandi, on the Holocaust of the Roms, with the contribution of the Shoah Visual History Foundation. She's the director, photography director, and screenwriter of the documentary Figli di Noè, about the villages of Caucasus on the border between Dagestan and Azerbaigian.

Bulaj is a TED Fellow. Read TED's Q&A with Monika Bulaj >>

More profile about the speaker
Monika Bulaj | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee