ABOUT THE SPEAKER
Chris Sheldrick - Entrepreneur
Chris Sheldrick is providing a precise and simple way to talk about location, by dividing the world into a grid of three-meter by three-meter squares and assigning each one a unique three-word address.

Why you should listen

It's a fundamental logistical problem: not everyone, or everywhere, has a traditional address, and GPS coordinates can be tough to use. While working in the music industry, Chris Sheldrick noticed that bands and equipment kept getting lost on the way to gigs, and he took up the mission to create a better addressing system for the world. He worked with a mathematician friend to devise the what3words algorithm that has named every 3-metre square in the world. Started in 2013, the system is being used by eight national postal services, and has a range of integration partners across the world in fields as varied as humanitarian aid, logistics, and in-car navigation.

More profile about the speaker
Chris Sheldrick | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2017

Chris Sheldrick: A precise, three-word address for every place on earth

Chris Sheldrick: ကမ္ဘာမြေပေါ်က နေရာတိုင်းအတွက် စကားလုံး သုံးလုံးပါတဲ့ တိကျတဲ့ လိပ်စာတစ်ခု။

Filmed:
1,503,691 views

what3words နဲ့အတူ Chris Sheldrick နဲ့ သူ့အဖွဲ့ဟာ ဂြိုဟ်တစ်ခုလုံးကို သုံးမီတာ စတုရန်းတွေအဖြစ် ပိုင်းခြားထားလိုက်ပြီး တစ်ခုစီကို စကားလုံး သုံးလုံးပါတဲ့ မတူထူးခြားတဲ့ သက်သေခံ အမှတ်တွေ အဖြစ် သတ်မှတ်ပေးထားပါတယ်။ ဥပမာ famous.splice.writers သို့မဟုတ် blocks.evenly.breed ဆိုပြီး ဘီလီယံချီတဲ့ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းက လိပ်စာ မရှိသူတွေကို တိကျတဲ့ လိပ်စာတစ်ခု ပေးခြင်းပါ။ ကြီးမားတဲ့ စိတ်ကူးတစ်ခုအကြောင်း ဒီတိုတောင်းတဲ့ ဟောပြောချက်ထဲမှာ Sheldrick ကနေပြီး လူတိုင်းကို တိကျတဲ့ လိပ်စာတစ်ခုပေးခြင်းရဲ့ စီးပွားရေး၊ နိုင်ငံရေးဆိုင်ရာ ဂယက်ရိုက်မှုတွေကို ရှင်းလင်းပြထားပါတယ်။ ဆောက်လုပ်ခြင်း အခြေခံအဆောက်အအုံကနေ ဘေးအန္တရာယ်သင့်နေတဲ့နေရာတွေ၊ ပီဇာ ပူပူလေးပို့ပေးခြင်းအထိပါ။ :
- Entrepreneur
Chris Sheldrick is providing a precise and simple way to talk about location, by dividing the world into a grid of three-meter by three-meter squares and assigning each one a unique three-word address. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
According to the UN,
0
1081
2006
UN အဆိုအရ
00:15
billions of people still live
without an address.
1
3111
3246
ဘီလီယံချီတဲ့ လူတွေဟာ
လိပ်စာမရှိပဲ နေနေကြတယ်။
00:19
The economist Hernando de Soto said,
2
7154
2281
ဘောဗေဒပညာရှင် Hernando de Soto ပြောတာက
00:21
"Without an address,
3
9459
1358
"လိပ်စာမရှိဘူးဆိုရင်
00:22
you live outside the law.
4
10841
1902
သင်ဟာ ဥပဒေပြင်ပမှာ နေထိုင်တာ၊
00:24
You might as well not exist."
5
12767
1618
သင်ဟာ ရှိချင်မှလည်း ရှိမယ်"တဲ့။
00:27
I'm here to tell you how my team and I
are trying to change that.
6
15679
3151
ဒီမှာက ကျွန်တော့တို့အဖွဲ့
ဒါကိုပြောင်းဖို့ ကြိုးစားနေပုံပြောဖို့ပါ
00:31
If you go to an online map
and look at a favela in Brazil
7
19986
3216
အွန်လိုင်း မြေပုံတစ်ခုဆီသွားပြီး
Brazil က ဆင်းရဲသားရပ်ကွက် (သို့)
00:35
or a township in South Africa,
8
23226
1824
South Africa မြို့နယ်တစ်ခုကို ကြည့်ရင်
00:37
you'll see a few streets
but a lot of empty space.
9
25074
2979
လမ်းအနည်းငယ်ရှိပေမဲ့
နေရာလွတ်တွေ အများကြီးကို တွေ့ရမယ်။
00:40
But if you flip to satellite view,
10
28678
2143
ဒါပေမဲ့ ဂြိုဟ်ထုပုံကို လှန်လိုက်ရင်တော့
00:42
there are thousands of people,
homes and businesses
11
30845
3114
ဒီကျယ်ဝန်းပြီး မြေပုံထုတ်မထားတဲ့၊
လိပ်စာတပ်မထာတဲ့ နေရာတွေမှာ
00:45
in these vast, unmapped
and unaddressed spaces.
12
33983
3036
ထောင်ချီတဲ့ လူတွေ၊ အိမ်တွေ၊
လုပ်ငန်းတွေရှိပါတယ်။
00:49
In Ghana's capital, Accra,
13
37551
1860
Ghana ရဲ့ မြို့တော် Accra မှာ
00:51
there are numbers and letters
scrawled onto the sides of walls,
14
39435
4089
နံရံတွေရဲ့ ဘေးတွေမှာ
ပျံ့ကျဲနေတဲ့ နံပါတ်တွေ၊ စာတွေရှိပါတယ်။
00:55
where they piloted address systems
but not finished them.
15
43548
3129
အဲဒီမှာ လိပ်စာ စနစ် ရှေ့ပြေးစမ်း
လုပ်ခဲ့ပေမဲ့ အပြီးမသတ်ခဲ့ပါဘူး။
01:00
But these places,
these unaddressed places,
16
48163
3136
ဒါပေမဲ့ ဒီနေရာတွေ၊
ဒီလိပ်စာတပ်မထားတဲ့ နေရာတွေဟာ
01:03
hold huge economic potential.
17
51323
1996
ဧရာမ စီးပွားရေး အလားအလာကို
ကိုင်ထားတယ်။
01:07
Here's why the issue
of addressing stuck with me.
18
55201
2401
ဒီမှာက လိပ်စာတပ်တာက
ကျွန်တော့ကို ငြိစေတဲ့ အချက်ပါ။
01:10
I worked in the music
business for 10 years,
19
58453
2052
ကျွန်တော်က ဂီတလုပ်ငန်းမှာ
၁၀ နှစ်လုပ်ခဲ့တယ်၊
01:12
and what you may not know
about the music world
20
60529
2378
ဂီတလာကအကြောင်း သင်တို့
မသိလောက်တာက
01:14
is that every day, people struggle
with the problems of addressing.
21
62931
3413
နေ့တိုင်း လူတွေဟာ လိပ်စာတပ်တဲ့
ပြဿနာတွေနဲ့ ရုန်းကန်နေတာပါ။
01:18
So from the musicians
who have to find the gigs
22
66368
2829
ဒီတော့ ဖျော်ဖြေပွဲတွေ ရှာဖို့လိုတဲ့
ဂီတပညာရှင်ကနေ
01:21
to the production companies
who bring the equipment,
23
69221
2429
ကိရိယာတွေကို ယူလာတဲ့
ထုတ်လုပ်ရေး ကုမ္ပဏီတွေထိ
01:23
everyone somehow always gets lost.
24
71674
2062
လူတိုင်းဟာ တစ်နည်းနည်းနဲ့
အမြဲ လမ်းပျောက်တယ်
01:25
We even had to add someone
to our schedules
25
73760
2141
အစီအစဉ်တွေထဲမှာ
လူတစ်ဦးတောင် ထည့်ရတယ်၊
01:27
who was the person you called
when you thought you'd arrived
26
75925
2819
ကိုယ်ရောက်မယ်လို့ ထင်ခဲ့ပေမဲ့
မရောက်ခဲ့တာကို သဘောပေါက်တဲ့အခါ
01:30
but then realized you hadn't.
27
78768
1384
သင်ဖုန်းဆက်တဲ့ လူပေါ့။
01:32
And we had some pretty bad days,
28
80176
2323
ဒါနဲ့ အတော့ကို ဆိုးတဲ့ နေ့တွေရှိခဲ့တာပေါ့၊
01:34
like in Italy, where a truck driver
unloaded all the equipment
29
82523
3185
ဥပမာ Italy မှာဆို ကုန်တင်ကား မောင်းသမားက
ပစ္စည်းအားလုံးကိုချပြီး
01:37
an hour north of Rome,
not an hour south of Rome,
30
85732
2583
Rome တောင်ဘက် တစ်နာရီမဟုတ်ပဲ
မြောက်ဘက် တစ်နာရီဆိုတော့
01:40
and a slightly worse day
31
88339
1209
နည်းနည်း ပိုဆိုးတဲ့ နေ့ပါ
01:41
where a keyboard player
called me and said,
32
89572
2075
အဲဒီမှာ ကီဘုတ်တီးသူက
ဖုန်းဆက်ပြီး ပြောတာက
01:43
"Chris, don't panic,
but we may have just sound-checked
33
91671
2914
"Chris မကြောက်နဲ့နော်၊
ဒါပေမဲ့ လူတွေရဲ့ မင်္ဂလာဆောင် မှားတဲ့
01:46
at the wrong people's wedding."
34
94609
1563
နေရာကို အသံ စစ်လိုက်တာပါကွ။"
01:48
(Laughter)
35
96196
1575
(ရယ်သံများ)
01:49
So not long after the fated Rome event,
36
97795
2638
ဒါနဲ့ အကြောင်းမလှတဲ့ Rome ပွဲအပြီး
မကြာခင်မှာ
01:52
I chatted this through
with a friend of mine
37
100457
2109
ဒါကို မိတ်ဆွေတစ်ယောက်နဲ့
စကားစမြည်ပြောခဲ့တယ်။
01:54
who is a mathematician,
38
102590
1164
သူက သင်္ချာပညာရှင်ပါ၊
01:55
and we thought it was a problem
we could do something about.
39
103778
2810
ဒါ ကျွန်တော်တို့ တစ်ခုခုလုပ်နိုင်တဲ့
ပြဿနာလို့ တွေးမိခဲ့တယ်
01:58
We thought, well,
we could make a new system,
40
106612
2337
တွေးကြတာက
စနစ် အသစ်တစ်ခု ဖန်တီးနိုင်တယ်၊
02:00
but it shouldn't look like the old system.
41
108973
2072
ဒါပေမဲ့ စနစ်ဟောင်းနဲ့တော့ မတူသင့်ဘူးပေါ့။
02:03
We agreed that addresses were bad.
42
111628
2115
လိပ်စာတွေ ဆိုးတာ ကျွန်တော်တို့
သဘောတူခဲ့တယ်
02:06
We knew we wanted something very precise,
43
114474
2026
အရမ်း တိကျတာ တစ်ခုခုလိုချင်တာ သိခဲ့ပေမဲ့
02:08
but GPS coordinates,
latitude and longitude,
44
116524
2355
GPS ကိုဩဒိနိတ်တွေ၊ လတ္တီတွဒ်၊
လောင်ဂျီတွဒ်တွေဟာ
02:10
were just too complicated.
45
118903
1483
ရှုပ်ထွေးလွန်းပါတယ်။
02:13
So we divided the world
into three-meter squares.
46
121256
2843
ဒါနဲ့ကမ္ဘာကြီးကို သုံးမီတာ စတုရန်းတွေအဖြစ်
ပိုင်းလိုက်တယ်။
02:16
The world divides into around 57 trillion
three-meter squares,
47
124583
4093
ကမ္ဘာဟာ သုံးမီတာ စတုရန်းပေါင်း
၅၇ ထရီလီယံလောက် ပိုင်းခြားသွားကာ
02:20
and we found that there are
enough combinations
48
128700
2191
စကားလုံး သုံလုံးတည်းနဲ့
ကမ္ဘာမှာ မတူနိုင်တဲ့
02:22
of three dictionary words
49
130915
1810
သုံးမီတာ စတုရန်းတိုင်းကို
02:24
that we could name every three-meter
square in the world uniquely
50
132749
3592
အမည်တပ်နိုင်တဲ့
အဘိဓာန် စကားလုံး သုံးလုံးပါ အက္ခရာတွဲတွေ
02:28
with just three words.
51
136365
1356
ဆန့်တာတွေရှိရတယ်။
02:30
We used 40,000 words,
52
138546
1571
စကားလုံးပေါင်း ၄၀၀၀၀ သုံးခဲ့တော့
02:32
so that's 40,000 cubed,
53
140141
1593
ဒါက ၄၀၀၀၀ သုံးထပ်၊
02:33
64 trillion combinations of three words,
54
141758
3233
သုံးလုံးတွဲ အက္ခရာ ၆၄ ထရီလီယံပါ၊
02:37
which is more than enough for
the 57-trillion-odd three-meter squares,
55
145015
3888
ဒါက မတူတဲ့ သုံးမီတာ စတုရန်း
၅၇ ထရီလီယံထက် ပိုများပြီး
02:40
with a few spare.
56
148927
1183
နည်းနည်းတောင် ပိုပါတယ်။
02:43
So that's exactly what we did.
57
151044
1949
ဒါက ကျွန်တာ်တို့ လုပ်ခဲ့တာ အတိအကျပါ။
02:45
We divided the world
into three-meter squares,
58
153017
3074
ကမ္ဘာကြီးကို သုံးမီတာ စတုရန်းတွေအဖြစ်
ပိုင်းလိုက်တယ်၊
02:48
gave each one a unique,
three-word identifier --
59
156115
2841
တစ်ခုစီကို မတူတဲ့ သက်သေခံ
အမှတ်တွေ ပေးလိုက်တယ်၊
02:50
what we call a three-word address.
60
158980
1732
စကားလုံး သုံးလုံး လိပ်စာလို့ ခေါ်တယ်
02:53
So for example, right here,
61
161385
3072
ဒီတော့ နမူနာက ဒီမှာပါ၊
02:56
I'm standing at mustards-coupons-pinup,
62
164481
2195
ကျွန်တော် mustards-coupons-pinup
မှာရပ်နေတယ်။
02:58
(Laughter)
63
166858
1150
(ရယ်သံများ)
03:00
but over here ...
64
168032
1851
ဒါပေမဲ့ ဟောဟိုမှာတော့
03:02
I'm standing at pinched-
singularly-tutorial.
65
170753
2948
ကျွန်တော်က pinched-
singularly-tutorial မှာ ရပ်နေတယ်။
03:09
But we haven't just done this in English.
66
177133
1971
ဒါပေမဲ့ အင်္ဂလိပ်လိုတင်လုပ်တာ မဟုတ်ဘူး။
03:11
We thought it was essential that people
should be able to use this system
67
179128
3429
လူတွေဟာ သူတို့ကိုယ်ပိုင် ဘာသာစကားနဲ့ပါ
ဒီစနစ်ကို သုံးနိုင်သင့်တယ်လို့
03:14
in their own language.
68
182581
1262
တွေးခဲ့ပါတယ်။
03:15
So far, we've built it into 14 languages,
69
183867
2233
အခုထိတော့
ပြင်သစ်၊ ဆွာဟီလီနဲ့ အာရပ်အပါအဝင်
03:18
including French, Swahili and Arabic,
70
186124
2443
ဘာသာစကား ၁၄ ခု ထည့်သုံးထားတယ်၊
03:20
and we're working on more now,
like Xhosa, Zulu and Hindi.
71
188591
2832
အခု ထပ်ပြီး လုပ်နေပါတယ်၊
Xhosa, Zulu နဲ့ Hindi အပါအဝင်ပါ။
03:25
But this idea can do a lot more
72
193157
1847
ဒါပေမဲ့ ဒီစိတ်ကူးက ဂီတပညာရှင်တွေ
03:27
than just get my musicians
to their gigs on time.
73
195028
2700
ဖျော်ဖြေပွဲတွေ အချိန်မီဖို့ထက်
အများကြီး ပိုလုပ်နိင်တယ်။
03:29
If the 75 percent of countries
that struggle with reliable addressing
74
197752
4177
စိတ်ချရတဲ့ လိပ်စာတပ်ရေးနဲ့ ရုန်းကန်ရတဲ့
တိုင်းပြည် ရ၅ % ဟာ စကားလုံး သုံးလုံးပါ
03:33
started using three-word addresses,
75
201953
1704
လိပ်စာတွေ စသုံးကြတယ်ဆိုရင်
03:35
there's a stack of far more
important applications.
76
203681
2832
အရေးပါတဲ့ အက်ပ်တွေ အပုံကြီး
ထပ်ရှိပါသေးတယ်။
03:40
In Durban, South Africa,
77
208033
2430
South Africa က Durban မှာ
03:42
an NGO called Gateway Health
78
210487
1657
Gateway Health လို့ခေါ်တဲ့ NGO ဟာ
03:44
have distributed to 11,000
three-word address signs
79
212168
2950
သူတို့ရဲ့လူထုဆီကို စကားလုံး သုံးလုံးပါ
လိပ်စာ အမှတ်အသားတွေ
03:47
to their community,
80
215142
1389
၁၁၀၀၀ ထိ ဖြန့်ဝေထားတော့
03:48
so the pregnant mothers,
when they go into labor,
81
216555
2379
ကိုယ်ဝန်ဆောင် မိခင်တွေ
သားဖွားခန်းဝင်တဲ့အခါ
03:50
can call the emergency services
82
218958
1808
အရေးပေါ် ဝန်ဆောင်မှုတွေဆီ ဖုန်းဆက်ပြီး
03:52
and tell them exactly
where to pick them up from,
83
220790
2351
ဘယ်မှာ လာခေါ်ရမယ်ဆိုတာ
အတိအကျ ပြောနိုင်ပါတယ်။
03:55
because otherwise, the ambulances
have often taken hours to find them.
84
223165
3353
အဲလိုမှမဟုတ်ရင် လူနာတင်ကားတွေဟာ
ရှာဖို့ နာရီနဲ့ချီ အချိန်ယူရလို့ပါ။
03:58
In Mongolia, the National Post Service
have adopted the system
85
226964
3277
Mongolia မှာ National Post Service က
ဒီစနစ်ကျင့်သုံးပြီး
04:02
and are now doing deliveries
to many people's houses
86
230265
2438
အခု ပထမဆုံးအနေနဲ့ လူမျာစွာရဲ့
အိမ်တွေကို ချောစာတွေ
04:04
for the first time.
87
232727
1401
ပို့ပေးနေတယ်။
04:06
The UN is using it
to geotag photos in disaster zones
88
234152
3683
UN ဟာ ဘေးသင့်တဲ့ ဒေသတွေမှာ
တည်နေရာ ဓာတ်ပုံတွေတွဲဖို့ ဒါကိုသုံးနေတော့
04:09
so they can deliver aid
to exactly the right place.
89
237859
2672
အကူအညီတွေကို နေရာမှန်ကို
အတိအကျ ပို့ပေးနိုင်ပါတယ်။
04:12
Even Domino's Pizza
are using it in the Caribbean,
90
240555
2670
Domino's Pizza တောင်မှ
ဒါကို Caribbean မှာ သုံးနေတယ်၊
04:15
because they haven't been able
to find customers' homes,
91
243249
2701
အကြောင်းက သူတို့ရဲ့ ပီဇာတွေကို
ပူနေတုန်း ပို့ချင်ပေမဲ့
04:17
but they really want to get
their pizza to them while its still hot.
92
245974
3195
ဖောက်သည်တွေရဲ့ အိမ်တွေကို
ရှာလို့မတွေ့နိုင်တာကြောင့်ပါ။
04:21
Shortly, you'll be able to get into a car,
93
249729
2521
မကြာမီမှာ ကားတစ်စီးထဲဝင်ပြီး
04:24
speak the three words,
94
252274
1736
စကားလုံး သုံးလုံးပြောနိုင်ကာ
04:26
and the car will navigate you
to that exact spot.
95
254034
2357
ကားက သင့်ကို တိကျတဲ့နေရာကို
မောင်းပို့ပေးမယ်။
04:29
In Africa, the continent
has leapfrogged phone lines
96
257888
3525
Africa တိုက်မှာမှာ ဖုန်းလိုင်းတွေကနေ
မိုဘိုင်းဖုန်းတွေဆီ
04:33
to go to mobile phones,
97
261437
1393
ဖားခုန်ခုန်သွားပြီ၊
04:34
bypassed traditional banks
to go straight to mobile payments.
98
262854
3479
အစဉ်အလာ ဘဏ်တွေကို ဘေးချိတ်ပြီး
မိုးဘိုင်း ပေးချေမှုဆီတန်းသွားဖို့ပါ။
04:39
We're really proud that the post services
of three African countries --
99
267298
3954
အာဖရိကန် တိုင်းပြည် သုံးခုဖြစ်တဲ့
Nigeria Djibouti နဲ့ Côte d'Ivoire တို့ရဲ့
04:43
Nigeria, Djibouti and Côte d'Ivoire,
100
271276
2596
စာတိုက် ဝန်ဆောင်မှုတွေဟာ
စကားလုံး သုံးလုံးပါ
04:45
have gone straight to adopting
three-word addresses,
101
273896
2652
လိပ်စာတွေကို တန်းပြီး
ကျင့်သုံးတာကို ဂုဏ်ယူပါတယ်။
04:48
which means that people in those countries
102
276572
2073
အဓိပ္ပါယ်က ဒီတိုင်းပြည်က လူတွေမှာ ယနေ့
04:50
have a really simple way
to explain where they live, today.
103
278669
3172
သူတို့ နေထိုင်ရာကို ရှင်းပြဖို့
တကယ့် ရိုးစင်းတဲ့နည်းလမ်းရှိတာပါ။
04:55
For me, poor addressing
was an annoying frustration,
104
283167
3679
ကျွန်တော့အတွက်တော့ ညံ့ဖျင်းတဲ့
လိပ်စာတပ်ခြင်းဟာ စိတ်တိုစိတ်ပျက်စရာပါ၊
04:58
but for billions of people,
105
286870
2504
ဒါပေမဲ့ ဘီလီယံချီတဲ့ လူတွေအတွက်တော့
05:01
it's a huge business inefficiency,
106
289398
2413
ဧရာမ လုပ်ငန်းပိုင်း အားနည်းချက်တစ်ခုပါ၊
05:03
severely hampers
their infrastructure growth,
107
291835
2681
အခြေခံအဆောက်အအုံ တိုးတက်မှုကို
အကြီးအကျယ် ဟန့်တားကာ
05:06
and can cost lives.
108
294540
1284
ဘဝတွေ ပေးဆပ်ရနိုင်ပါတယ်။
05:08
We're on a mission to change that,
109
296837
1628
ဒါကို ပြောင်းဖို့ တာဝန် ယူထားတယ်၊
05:10
three words at a time.
110
298489
1213
တစ်ကြိမ် စာလုံး သုံးလုံး။
05:11
Thank you.
111
299726
1151
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
05:12
(Applause)
112
300901
4517
(လက်ခုပ်သံများ)
Translated by sann tint
Reviewed by Myo Aung

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Chris Sheldrick - Entrepreneur
Chris Sheldrick is providing a precise and simple way to talk about location, by dividing the world into a grid of three-meter by three-meter squares and assigning each one a unique three-word address.

Why you should listen

It's a fundamental logistical problem: not everyone, or everywhere, has a traditional address, and GPS coordinates can be tough to use. While working in the music industry, Chris Sheldrick noticed that bands and equipment kept getting lost on the way to gigs, and he took up the mission to create a better addressing system for the world. He worked with a mathematician friend to devise the what3words algorithm that has named every 3-metre square in the world. Started in 2013, the system is being used by eight national postal services, and has a range of integration partners across the world in fields as varied as humanitarian aid, logistics, and in-car navigation.

More profile about the speaker
Chris Sheldrick | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee