TEDxSydney
Mike Cannon-Brookes: How you can use impostor syndrome to your benefit
Mike Cannon-Brookes: Hoe het oplichterssyndroom in je voordeel kan werken
Filmed:
Readability: 3.9
1,885,349 views
Heb je ooit aan je kwaliteiten getwijfeld, ben je ooit bang geweest dat je door de mand zou vallen? Dat wordt het 'oplichterssyndroom' genoemd en je bent beslist niet de enige die eraan leidt, zegt ondernemer en CEO Mike Cannon-Brookes. In deze grappige, herkenbare talk vertelt hij hoe zijn eigen ervaringen met het oplichterssyndroom de weg hebben geplaveid naar zijn succes -- en laat hij je zien hoe het syndroom in je voordeel kan werken.
Mike Cannon-Brookes - Entrepreneur
Mike Cannon-Brookes is an entrepreneur, technology investor and passionate clean energy evangelist. Full bio
Mike Cannon-Brookes is an entrepreneur, technology investor and passionate clean energy evangelist. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:13
So I've experienced
a lot of success in my life.
a lot of success in my life.
0
1291
3525
Ik heb heel wat succes
gekend in mijn leven.
gekend in mijn leven.
00:17
Over a decade ago,
1
5792
1831
Meer dan tien jaar geleden
ben ik een bedrijf begonnen,
ben ik een bedrijf begonnen,
00:19
I started a business straight out of uni
with my mate, Scott.
with my mate, Scott.
2
7647
3665
direct na mijn afstuderen,
samen met mijn vriend Scott.
samen met mijn vriend Scott.
00:24
Now, having no prior business experience
3
12170
2712
Omdat we geen ervaring hadden
op het gebied van zakendoen
op het gebied van zakendoen
00:26
and not really any grand plan --
4
14906
2244
en niet echt een doordacht plan hadden --
nou, eigenlijk was het ons erom te doen
om geen echte baan te hoeven zoeken
om geen echte baan te hoeven zoeken
00:29
in fact, our goals when we started were
not to have to get a real job
not to have to get a real job
5
17174
3504
00:32
(Laughter)
6
20702
1103
(Gelach)
00:33
and to not have to wear
a suit to work every day.
a suit to work every day.
7
21829
2415
en niet elke dag in pak
naar ons werk te hoeven gaan.
naar ons werk te hoeven gaan.
00:36
Check and check.
8
24268
1442
Die twee zaken konden we afvinken.
00:37
(Laughter)
9
25734
1133
(Gelach)
00:39
Today, we have thousands
of amazing employees,
of amazing employees,
10
27703
4046
Tegenwoordig hebben we
duizenden geweldige werknemers
duizenden geweldige werknemers
00:43
and millions of people use
our software around the planet.
our software around the planet.
11
31773
3448
en miljoenen gebruiken onze software,
over de hele wereld.
over de hele wereld.
00:47
And technically, even outside the planet,
12
35245
2022
Technisch gesproken zelfs daarbuiten,
00:49
if you count those that are currently
on their way to Mars.
on their way to Mars.
13
37291
2986
als je degenen meetelt
die op dit moment op weg zijn naar Mars.
die op dit moment op weg zijn naar Mars.
00:52
So you'd think that I know
what I'm doing every day
what I'm doing every day
14
40301
2711
Dus je zou denken dat ik weet
wat ik aan het doen ben elke dag,
wat ik aan het doen ben elke dag,
00:55
when I go to work.
15
43036
1190
als ik naar mijn werk ga.
00:57
Well, let me let you in on something:
16
45194
1789
Nou, ik zal jullie wat vertellen:
00:59
most days, I still feel like
I often don't know what I'm doing.
I often don't know what I'm doing.
17
47007
4565
de meeste dagen heb ik nog steeds het
gevoel dat ik vaak niet weet wat ik doe.
gevoel dat ik vaak niet weet wat ik doe.
01:04
I've felt that way for 15 years,
18
52802
2562
Dat gevoel ken ik al vijftien jaar
01:07
and I've since learned that feeling
is called "impostor syndrome."
is called "impostor syndrome."
19
55388
4031
en ondertussen heb ik ontdekt dat dit
het 'oplichterssyndroom' wordt genoemd.
het 'oplichterssyndroom' wordt genoemd.
01:13
Have you ever felt out of your depth,
20
61181
2688
Hebben jullie ooit het gevoel gehad
dat je maar wat deed,
dat je maar wat deed,
01:15
like a fraud,
21
63893
1158
alsof je mensen voor de gek hield,
01:17
and just kind of guessed/bullshitted
your way through the situation --
your way through the situation --
22
65841
4021
dat je ergens maar gewoon naar raadde
of er een slag naar sloeg --
of er een slag naar sloeg --
01:21
(Laughter)
23
69886
1025
(Gelach)
01:22
petrified that anytime,
24
70935
1945
doodsbenauwd dat je op elk moment
ontmaskerd kon worden?
ontmaskerd kon worden?
01:24
someone was going to call you on it?
25
72904
1926
01:27
Well, I can think of many examples
where I felt like this.
where I felt like this.
26
75765
2791
Ik kan me veel van dat soort
momenten herinneren.
momenten herinneren.
Toen ik een sollicitatiegesprek voerde
met onze eerste HR-manager,
met onze eerste HR-manager,
01:31
Interviewing our first HR manager,
27
79897
2025
01:33
having never worked in a company
that had an HR department --
that had an HR department --
28
81946
3008
terwijl ik nooit had gewerkt
bij een bedrijf met een HR-afdeling --
bij een bedrijf met een HR-afdeling --
01:36
(Laughter)
29
84978
1260
(Gelach)
01:38
terrified as I walked into the interview,
30
86262
2913
doodsbang was ik toen ik
het gesprek in ging, denkend:
het gesprek in ging, denkend:
Wat moet ik deze persoon
in hemelsnaam voor vragen stellen?
in hemelsnaam voor vragen stellen?
01:41
thinking, "What am I going
to ask this person?"
to ask this person?"
31
89199
2485
01:43
Or attending board meetings
in a T-shirt surrounded by suits,
in a T-shirt surrounded by suits,
32
91708
3381
Of toen ik een vergadering bijwoonde
in T-shirt, met de rest in pak,
in T-shirt, met de rest in pak,
01:47
and acronyms are flying around,
33
95113
2111
en er afkortingen heen en weer vlogen,
waardoor ik me niet ouder dan 5 voelde
waardoor ik me niet ouder dan 5 voelde
01:49
feeling like a five-year-old
34
97248
1373
01:50
as I surreptitiously write
them down in my notebook,
them down in my notebook,
35
98645
2558
toen ik die stiekem opschreef
in mijn notitieboekje,
in mijn notitieboekje,
01:53
so I can look them up on Wikipedia
when I get home later.
when I get home later.
36
101227
2870
zodat ik ze kon opzoeken
op Wikipedia, zodra ik thuis was.
op Wikipedia, zodra ik thuis was.
01:56
(Laughter)
37
104121
1254
(Gelach)
01:57
Or, in the early days,
38
105399
1169
Of, in het begin,
als mensen opbelden en vroegen
naar de afdeling Crediteuren, en ik dacht:
naar de afdeling Crediteuren, en ik dacht:
01:58
when people would call up
and ask for accounts payable,
and ask for accounts payable,
39
106592
2605
02:01
I would freeze and think, "Wait,
are they asking for money
are they asking for money
40
109221
3842
wacht even, vragen ze ons nu om geld
of zijn ze het ons juist schuldig?
of zijn ze het ons juist schuldig?
02:05
or giving it to us?"
41
113087
1451
02:06
(Laughter)
42
114562
2553
(Gelach)
02:09
And I would cover the phone,
43
117139
3234
Ik hield dan mijn hand voor de hoorn,
over het mondstuk, en zei:
over het mondstuk, en zei:
02:12
cover the mouthpiece of the phone,
44
120397
1865
"Scott, jij bent van de administratie,"
en dan verbond ik het gesprek door.
en dan verbond ik het gesprek door.
02:14
and say, "Scott, you're in accounts,"
45
122286
1783
02:16
and pass it across.
46
124093
1310
02:17
(Laughter)
47
125427
1023
(Gelach)
02:18
We both did a lot of jobs back then.
48
126474
2179
We hadden toen allebei meerdere functies.
Voor mij is het oplichterssyndroom
02:21
So for me, impostor syndrome is a feeling
of being well, well out of your depth,
of being well, well out of your depth,
49
129402
4928
het gevoel dat je in een situatie
geen idee hebt wat je aan het doen bent
geen idee hebt wat je aan het doen bent
02:26
yet already entrenched in the situation.
50
134354
2344
terwijl je er al tot over je oren in zit.
Diep van binnen weet je
dat je de vaardigheden en ervaring mist
dat je de vaardigheden en ervaring mist
02:29
Internally, you know you're not
skilled enough, experienced enough
skilled enough, experienced enough
51
137101
3829
of niet genoeg kwaliteiten hebt
voor de positie waarin je je bevindt
voor de positie waarin je je bevindt
02:32
or qualified enough
to justify being there,
to justify being there,
52
140954
2561
02:35
yet you are there,
53
143539
1753
en toch ben je er
en moet je je eruit zien te redden
en moet je je eruit zien te redden
02:37
and you have to figure a way out,
54
145316
2018
omdat je het gewoon niet kunt opgeven.
02:39
because you can't just get out.
55
147358
1748
02:41
It's not a fear of failure,
56
149641
1952
Het is geen faalangst
02:43
and it's not a fear
of being unable to do it.
of being unable to do it.
57
151617
2867
en het is ook niet de angst
dat je het niet kunt.
dat je het niet kunt.
02:47
It's more a sensation
of getting away with something,
of getting away with something,
58
155032
3302
Het is meer een gevoel
van met iets wegkomen,
van met iets wegkomen,
02:50
a fear of being discovered,
59
158358
2182
de angst dat je door de mand valt,
dat je op elk moment
ontmaskerd kan worden.
ontmaskerd kan worden.
02:52
that at any time, someone
is going to figure this out.
is going to figure this out.
60
160564
3081
02:55
And if they did figure it out,
61
163669
1513
En als dat zou gebeuren,
02:57
you'd honestly think, "Well,
that's fair enough, actually."
that's fair enough, actually."
62
165206
2962
dan zou je oprecht denken: nou,
dat is niet meer dan terecht, eigenlijk.
dat is niet meer dan terecht, eigenlijk.
03:00
(Laughter)
63
168192
1650
(Gelach)
03:01
One of my favorite writers,
Neil Gaiman, put it so beautifully
Neil Gaiman, put it so beautifully
64
169866
3670
Een van mijn favoriete schrijvers,
Neil Gaiman, heeft het mooi verwoord
Neil Gaiman, heeft het mooi verwoord
03:05
in a commencement address he gave
at a university, called "Make Good Art."
at a university, called "Make Good Art."
65
173560
4333
in een speech bij een afstudeerceremonie,
getiteld: 'Make Good Art'.
getiteld: 'Make Good Art'.
Ik wil er zeker van zijn
dat ik dit citaat correct weergeef.
dat ik dit citaat correct weergeef.
03:09
I want to make sure
I get his quote correct.
I get his quote correct.
66
177917
2299
03:12
"I was convinced that there would be
a knock on the door,
a knock on the door,
67
180630
3420
"Ik was ervan overtuigd dat er
op de deur geklopt zou worden
op de deur geklopt zou worden
03:16
and a man with a clipboard would be there
to tell me that it was all over,
to tell me that it was all over,
68
184074
3829
en er een man met een klembord zou staan
die zou zeggen dat alles voorbij was,
die zou zeggen dat alles voorbij was,
03:20
that they'd caught up with me,
69
188935
1589
dat ze me te pakken hadden,
03:22
and that I would now have to go
and get a real job."
and get a real job."
70
190548
2815
en dat ik nu een echte baan
moest gaan zoeken."
moest gaan zoeken."
03:26
Now, when there's a knock on my door,
71
194194
3057
Als er iemand op mijn deur klopt,
ben ik nog steeds een beetje bang
ben ik nog steeds een beetje bang
03:29
I still feel like some sort of dark-suited
clipboard man is going to be there
clipboard man is going to be there
72
197275
4410
dat het een man in een donker pak is
met een klembord in zijn hand
met een klembord in zijn hand
die me zegt dat het spel uit is.
03:33
to tell me that my time is kind of up.
73
201709
2324
Ik ben een slechte kok
en ben altijd opgelucht
en ben altijd opgelucht
03:36
And being a crap cook,
74
204057
1180
03:37
I'm quite relieved when it's just
someone with a pizza for the kids.
someone with a pizza for the kids.
75
205261
3262
als het gewoon iemand blijkt te zijn
met een pizza voor de kinderen.
met een pizza voor de kinderen.
03:40
(Laughter)
76
208547
1229
(Gelach)
Maar wat belangrijk is:
het is niet alleen negatief.
het is niet alleen negatief.
03:42
But it's important to note
that it's not all bad.
that it's not all bad.
77
210752
2350
Er schuilt denk ik
veel goeds in dit gevoel.
veel goeds in dit gevoel.
03:45
There's a lot of goodness,
I think, in those feelings.
I think, in those feelings.
78
213126
2699
03:47
And this isn't some sort of
motivational-poster type talk,
motivational-poster type talk,
79
215849
5806
En dit is niet een of ander
motiverend praatje
motiverend praatje
van het soort: 'Je schouders eronder!'
03:53
a "Begin it now."
80
221679
1532
03:56
It's more of an introspection into
my own experiences of impostor syndrome,
my own experiences of impostor syndrome,
81
224554
4388
Het is meer een soort bezinning
op mijn eigen ervaringen met dit syndroom
op mijn eigen ervaringen met dit syndroom
04:00
and how I've tried
to learn to harness them
to learn to harness them
82
228966
2023
en hoe ik heb geprobeerd
te leren het aan te wenden
te leren het aan te wenden
04:03
and turn them into some sort
of a force for good.
of a force for good.
83
231013
2389
en te veranderen
in een soort kracht ten goede.
in een soort kracht ten goede.
04:05
And a great example of those experiences
84
233926
1918
Een mooi voorbeeld daarvan
komt uit de begintijd van Atlassian.
komt uit de begintijd van Atlassian.
04:07
is in the early days
of Atlassian's history.
of Atlassian's history.
85
235868
2098
04:09
We were about four years old,
and we had about 70 employees.
and we had about 70 employees.
86
237990
3801
We bestonden ongeveer vier jaar
en hadden zo’n 70 medewerkers.
en hadden zo’n 70 medewerkers.
04:14
And at the advice of our auditors --
87
242253
2164
Op advies van onze auditors --
de meeste van de goede verhalen
beginnen met advies van een auditor --
beginnen met advies van een auditor --
04:16
most good stories start
with advice from an auditor --
with advice from an auditor --
88
244441
2559
04:19
(Laughter)
89
247024
1016
(Gelach)
04:20
we entered the New South Wales
Entrepreneur of the Year competition.
Entrepreneur of the Year competition.
90
248064
4392
namen we deel aan de wedstrijd voor de
New South Wales Entrepreneur of the Year.
New South Wales Entrepreneur of the Year.
04:24
Now, we were surprised when we won
91
252480
2356
Tot onze verbazing wonnen we de
New South Wales Entrepreneur of the Year
New South Wales Entrepreneur of the Year
04:26
the New South Wales
Entrepreneur of the Year
Entrepreneur of the Year
92
254860
2095
voor de categorie ondernemers onder de 40.
04:28
in the young category
for entrepreneurs under 40.
for entrepreneurs under 40.
93
256979
2324
Er waren acht categorieën.
04:31
There were eight categories.
94
259327
1419
04:32
And so surprised, in fact,
95
260770
1997
We waren zo verbaasd eigenlijk,
gezien de lijst met concurrenten,
gezien de lijst met concurrenten,
04:34
having looked at the list of people
we were up against,
we were up against,
96
262791
2593
dat ik niet eens naar
de uitreikingsceremonie was gekomen.
de uitreikingsceremonie was gekomen.
04:37
I didn't even turn up
to the awards ceremony.
to the awards ceremony.
97
265408
2212
04:39
So Scott collected the gong by himself.
98
267644
2205
Dus Scott naam de medaille
alleen in ontvangst.
alleen in ontvangst.
04:42
And then we traveled off
to the national awards.
to the national awards.
99
270634
3511
En toen gingen we
naar de nationale uitreiking.
naar de nationale uitreiking.
Daar moest ik maar wel
naartoe gaan, leek me.
naartoe gaan, leek me.
04:46
I thought I should probably
turn up to those.
turn up to those.
100
274169
2149
04:48
So we rented some suits,
101
276342
1881
Dus huurden we een stel pakken,
ik nodigde een meisje uit
dat ik net had ontmoet --
dat ik net had ontmoet --
04:50
I invited a girl that I had just met --
102
278247
2358
zometeen zal ik meer
over haar vertellen --
over haar vertellen --
04:52
we'll get to her in a second --
103
280629
1491
04:54
(Laughter)
104
282144
1046
(Gelach)
04:55
and off we went to the big black-tie gala.
105
283214
2725
en daar gingen we op weg
naar het grote black-tie-gala.
naar het grote black-tie-gala.
04:58
Now, our surprise turned to shock
106
286656
2389
Onze verbazing sloeg om in verbijstering
bij de eerste uitreiking die avond,
voor de jongste categorie,
voor de jongste categorie,
05:01
in the first award of the night,
the young category,
the young category,
107
289069
2510
toen we alle andere staten versloegen
05:03
when we beat all of the other states
108
291603
1745
en Australian Young Entrepreneur
of the Year werden.
of the Year werden.
05:05
and won the Australian
Young Entrepreneur of the Year.
Young Entrepreneur of the Year.
109
293372
2556
Toen we een beetje waren bekomen,
05:07
When the shock had worn off,
110
295952
1338
05:09
we got a lot of champagne to the table
and the party began,
and the party began,
111
297314
2777
lieten we veel champagne aanrukken
en gingen feestvieren --
en gingen feestvieren --
05:12
and the night was surely over.
112
300115
1461
de avond was toch voorbij voor ons --
we amuseerden ons geweldig.
we amuseerden ons geweldig.
05:13
We were having a royally great time.
113
301600
1848
05:15
Fast-forward to the last
award of the night,
award of the night,
114
303472
2719
Maar toen de laatste prijs
van die avond werd uitgereikt,
van die avond werd uitgereikt,
05:18
and our shock turned
into everybody's shock
into everybody's shock
115
306215
2565
werd onze verbijstering
gedeeld door iedereen
gedeeld door iedereen
toen we Australian Entrepreneur
of the Year werden
of the Year werden
05:20
when we won the Australian
Entrepreneur of the Year
Entrepreneur of the Year
116
308804
2434
en wonnen van álle categorieën.
05:23
against all of the other categories.
117
311262
1782
05:25
Now, so shocked was
everybody else, in fact,
everybody else, in fact,
118
313068
2085
Iedereen was zo verbijsterd
dat toen de presentator,
de CEO van Ernst and Young,
de CEO van Ernst and Young,
05:27
that the announcer,
the CEO of Ernst and Young,
the CEO of Ernst and Young,
119
315177
2241
de envelop opende, hij eerst
alleen maar zei: "Oh my God."
alleen maar zei: "Oh my God."
05:29
opened the envelope,
120
317442
1173
05:30
and the first words out of his mouth
were, "Oh my God."
were, "Oh my God."
121
318639
2619
05:33
(Laughter)
122
321282
1214
(Gelach)
05:34
And then he reset himself
and announced that we had won.
and announced that we had won.
123
322520
2752
Toen hervond hij zichzelf
en kondigde aan dat wij hadden gewonnen.
en kondigde aan dat wij hadden gewonnen.
05:37
(Laughter)
124
325296
1365
(Gelach)
05:38
So we knew we were in way too deep.
125
326685
1969
We wisten dus dat we er
tot over onze oren in zaten.
tot over onze oren in zaten.
En vanaf dat moment
werd het alleen nog maar erger,
werd het alleen nog maar erger,
05:41
And from there,
the water got a lot deeper,
the water got a lot deeper,
126
329201
2058
05:43
because we jetted off to Monte Carlo
127
331283
2030
want we vertrokken naar Monte Carlo
om Australië te vertegenwoordigen
bij de World Entrepreneur of the Year,
bij de World Entrepreneur of the Year,
05:45
to represent Australia
in the World Entrepreneur of the Year
in the World Entrepreneur of the Year
128
333337
3116
05:48
against 40 other different countries.
129
336477
1984
waar we het opnamen
tegen 40 andere landen.
tegen 40 andere landen.
05:51
Now, in another rented suit,
I was at one of the dinners
I was at one of the dinners
130
339723
3848
Deze keer, in weer een ander gehuurd pak,
zat ik tijdens een van de diners
zat ik tijdens een van de diners
05:55
and sitting next to a lovely man
called Belmiro de Azevedo,
called Belmiro de Azevedo,
131
343595
3975
naast een vriendelijke man,
Belmiro de Azevedo,
Belmiro de Azevedo,
05:59
who was the winner from Portugal.
132
347594
1704
de Portugese winnaar.
06:01
Total champion.
133
349322
1225
Een echte kampioen.
06:02
At 65, he had been running
his business for 40 years.
his business for 40 years.
134
350571
3154
Hij was 65 en runde zijn zaak al 40 jaar.
06:06
He had 30,000 employees.
135
354313
1820
Hij had 30.000 werknemers.
06:08
Don't forget, at the time, we had 70.
136
356157
1950
Vergeet niet, in die tijd
hadden wij er 70.
hadden wij er 70.
06:10
And he had four billion euro in turnover.
137
358468
2065
En zijn omzet was 4 miljard euro.
06:13
And after a couple of wines,
138
361050
2118
Na een paar wijntjes, herinner ik me,
06:15
I remember admitting to him that I felt
that we did not deserve to be there,
that we did not deserve to be there,
139
363192
4215
bekende ik dat ik het gevoel had
dat we het niet verdienden daar te zijn,
dat we het niet verdienden daar te zijn,
dat we geen idee hadden
waar we mee bezig waren,
waar we mee bezig waren,
06:19
that we were well out of our depth,
140
367431
1689
06:21
and at some time, someone
was going to figure this out
was going to figure this out
141
369144
2582
en dat iemand daar op een gegeven moment
vast achter zou komen
vast achter zou komen
06:23
and send us home to Australia.
142
371750
1561
en ons terug zou sturen naar Australië.
06:25
And he, I remember,
just paused and looked at me
just paused and looked at me
143
373962
2468
Ik herinner me
dat hij stilviel, me aankeek
dat hij stilviel, me aankeek
06:28
and said that he felt exactly the same way
144
376454
3286
en zei dat hij zich net zo voelde
06:31
and that he suspected all the winners
were feeling that way,
were feeling that way,
145
379764
3324
en dat hij vermoedde
dat alle winnaars zich zo voelden
dat alle winnaars zich zo voelden
en dat ondanks het feit dat Scott noch ik
eigenlijk iets van technologie wisten,
eigenlijk iets van technologie wisten,
06:35
and that despite not knowing Scott or I
or really anything about technology,
or really anything about technology,
146
383112
3649
06:38
he said that we were obviously
doing something right
doing something right
147
386785
2479
we duidelijk iets goed deden
en dat we daarmee waarschijnlijk
gewoon door moesten gaan.
gewoon door moesten gaan.
06:41
and should probably just keep going.
148
389288
1734
06:43
(Laughter)
149
391046
1054
(Gelach)
Dat was echt een aha-ervaring
voor me, om twee redenen.
voor me, om twee redenen.
06:44
Now, this was a pretty big
light bulb moment for me for two reasons.
light bulb moment for me for two reasons.
150
392124
3572
Ten eerste werd me duidelijk
dat anderen hetzelfde gevoel hadden.
dat anderen hetzelfde gevoel hadden.
06:47
One, I realized that
other people felt this as well.
other people felt this as well.
151
395720
2849
06:50
And two, I realized it doesn't go away
with any form of success.
with any form of success.
152
398593
3913
En ten tweede besefte ik dat dat gevoel
niet weggaat als je succes hebt.
niet weggaat als je succes hebt.
06:54
I had assumed that successful people
didn't feel like frauds,
didn't feel like frauds,
153
402530
3630
Ik had aangenomen dat succesvolle mensen
zich geen charlatan voelden
zich geen charlatan voelden
en ik weet nu dat het tegenovergestelde
waarschijnlijk eerder het geval is.
waarschijnlijk eerder het geval is.
06:58
and I now know that the opposite
is more likely to be true.
is more likely to be true.
154
406184
2888
En het is niet alleen een gevoel
dat ik op mijn werk heb.
dat ik op mijn werk heb.
07:01
And this isn't just a feeling
that I have at work.
that I have at work.
155
409878
2417
07:04
It happens in my personal life, too.
156
412319
2120
Het komt ook voor
in mijn persoonlijk leven.
in mijn persoonlijk leven.
07:06
In the early days,
157
414463
1182
Vroeger vloog ik heen en weer naar
San Francisco, elke week, voor Atlassian,
San Francisco, elke week, voor Atlassian,
07:07
I was flying back and forth
to San Francisco every week for Atlassian,
to San Francisco every week for Atlassian,
158
415669
3320
en ik spaarde zo een hoop
frequent-flyer-punten,
frequent-flyer-punten,
07:11
and I racked up a lot
of frequent flyer points
of frequent flyer points
159
419013
2189
waarmee ik toegang kreeg
tot de Qantas business lounge.
tot de Qantas business lounge.
07:13
and got access to
the Qantas business lounge.
the Qantas business lounge.
160
421226
2112
07:15
Now, if there's ever a place
that I don't belong ...
that I don't belong ...
161
423362
2470
Als er één plek is
waar ik niet thuishoor ...
waar ik niet thuishoor ...
(Gelach)
07:17
(Laughter)
162
425856
1180
07:19
It doesn't help when I walk in and they
generally look at me in shorts and jeans,
generally look at me in shorts and jeans,
163
427060
3892
Het helpt natuurlijk ook niet als ik
binnenkom in korte broek en spijkerbroek,
binnenkom in korte broek en spijkerbroek,
ik bedoel in jeans
en T-shirt, en ik hoor:
en T-shirt, en ik hoor:
07:22
or jeans and a T-shirt, and say,
"Can I help you, son? Are you lost?"
"Can I help you, son? Are you lost?"
164
430976
3951
"Kan ik je helpen knul? Ben je verdwaald?"
07:26
But anyway, sometimes life
happens in the Qantas lounge
happens in the Qantas lounge
165
434951
3456
Maar soms neemt het leven een wending
als je het het minst verwacht.
als je het het minst verwacht.
07:30
when you'd least expect it.
166
438431
1483
07:31
One morning, over a decade ago,
167
439938
1575
Op een ochtend,
meer dan tien jaar geleden,
meer dan tien jaar geleden,
07:33
I was sitting there on
my regularly weekly commute,
my regularly weekly commute,
168
441537
2397
zat ik daar voor mijn wekelijkse tripje,
07:35
and a beautiful woman
from way out of my league
from way out of my league
169
443958
2882
toen een mooie vrouw
die ver buiten mijn bereik lag,
die ver buiten mijn bereik lag,
07:38
walked into the Qantas lounge
and continued walking straight up to me
and continued walking straight up to me
170
446864
4221
de Qantas-lounge binnenkwam
en regelrecht naar mij toe liep,
en regelrecht naar mij toe liep,
07:43
in a case of mistaken identity.
171
451109
1698
omdat ze mij voor iemand anders hield.
07:46
She thought I was someone else,
172
454196
1528
Ze dacht dat ik iemand anders was,
07:47
so in this case, I actually
was an impostor.
was an impostor.
173
455748
2547
dus op dat moment
was ik echt een charlatan.
was ik echt een charlatan.
07:50
(Laughter)
174
458319
2340
(Gelach)
07:52
But rather than freeze
as I would have historically done
as I would have historically done
175
460683
3444
Maar in plaats van te verstenen,
wat ik normaliter zou hebben gedaan,
wat ik normaliter zou hebben gedaan,
07:56
or chivalrously maybe
informed her of her error,
informed her of her error,
176
464151
4310
of misschien beleefd haar
te wijzen op haar vergissing,
te wijzen op haar vergissing,
probeerde ik gewoon
het gesprek aan de gang te houden.
het gesprek aan de gang te houden.
08:00
I just tried to keep
the conversation going.
the conversation going.
177
468485
2342
08:02
(Laughter)
178
470851
1222
(Gelach)
08:04
And classic Australian bullshit
became some sort of forward movement
became some sort of forward movement
179
472097
3304
En via typisch Australische onzin
kwam het tot iets meer
kwam het tot iets meer
08:07
and a phone number.
180
475425
1523
en een telefoonnummer.
08:08
And I took that girl to the awards
ceremony a couple of months later.
ceremony a couple of months later.
181
476972
6323
Dat meisje nam ik mee naar de uitreikings-
ceremonie, een paar maanden later.
ceremonie, een paar maanden later.
08:15
And more than a decade later,
182
483319
1697
En, meer dan tien jaar later,
ben ik ongelooflijk blij
dat ze nu mijn vrouw is
dat ze nu mijn vrouw is
08:17
I'm incredibly happy
that she is now my wife,
that she is now my wife,
183
485040
2192
en dat we vier geweldige
kinderen hebben samen.
kinderen hebben samen.
08:19
and we have four amazing
children together.
children together.
184
487256
2087
(Applaus)
08:21
(Applause)
185
489367
3904
Maar je zou denken dat
wanneer ik ’s ochtends wakker word,
wanneer ik ’s ochtends wakker word,
08:27
But you'd think that when
I wake up every morning,
I wake up every morning,
186
495351
2372
08:29
I wouldn't roll over and look at her
and think, "She's going to say,
and think, "She's going to say,
187
497747
3382
ik me niet meer om zou draaien,
naar haar kijken en denken:
naar haar kijken en denken:
nu zegt ze: "Wie ben jij en wie heeft je
die kant van het bed gegeven?"
die kant van het bed gegeven?"
08:33
'Who are you, and who gave you
that side of the bed?'
that side of the bed?'
188
501153
2614
08:35
(Laughter)
189
503791
1048
(Gelach)
"Wegwezen hier."
08:36
'Get out of here.'"
190
504863
1183
08:38
But she doesn't.
191
506522
1611
Maar dat doet ze niet.
08:40
And I think she sometimes
feels the same way.
feels the same way.
192
508157
2872
En ik denk dat zij zich soms net zo voelt.
En blijkbaar is dat een van de redenen
08:43
And apparently, that's one of the reasons
193
511780
2004
dat we waarschijnlijk
een goed huwelijk zullen hebben.
een goed huwelijk zullen hebben.
08:45
that we'll likely have
a successful marriage.
a successful marriage.
194
513808
2157
08:47
You see, in researching this talk,
195
515989
1678
Want toen ik onderzoek deed
voor deze talk,
voor deze talk,
08:49
I learned that one of the attributes
of the most successful relationships
of the most successful relationships
196
517691
3470
ontdekte ik dat in
de meest succesvolle relaties
de meest succesvolle relaties
beide partners het gevoel hebben
dat ze zich op onbekend terrein bevinden.
dat ze zich op onbekend terrein bevinden.
08:53
is when both partners
feel out of their league.
feel out of their league.
197
521185
2755
08:55
They feel that their partner
is out of their league.
is out of their league.
198
523964
2448
Voor hun gevoel ligt hun partner
buiten hun bereik.
buiten hun bereik.
08:58
They feel like impostors.
199
526436
1717
Ze voelen zich een bedrieger.
En als ze niet verstenen,
maar dankbaar zijn
maar dankbaar zijn
09:00
And if they don't freeze,
and they're thankful,
and they're thankful,
200
528177
2592
en meer moeite doen om proberen
de best mogelijke partner te zijn,
de best mogelijke partner te zijn,
09:02
and they work harder and they stretch
to be the best partner they can,
to be the best partner they can,
201
530793
3328
dan zal het waarschijnlijk
een heel goede relatie worden.
een heel goede relatie worden.
09:06
it's likely to be a very
successful relationship.
successful relationship.
202
534145
2359
09:08
So if you have this feeling, don't freeze.
203
536528
2681
Dus als je je ook zo voelt,
verstar dan niet.
verstar dan niet.
09:11
Try to keep the conversation going,
204
539233
1709
Probeer het gesprek op gang te houden,
09:14
even if she thinks that you're
somebody that you're not.
somebody that you're not.
205
542076
2660
zelfs als zij denkt
dat je iemand anders bent.
dat je iemand anders bent.
(Gelach)
Dat ik me voel alsof ik iemand anders ben
of dat mensen me voor een ander houden,
of dat mensen me voor een ander houden,
09:18
Now, feeling like, or people
thinking I'm someone I'm not
thinking I'm someone I'm not
206
546514
2725
09:21
actually happens quite frequently.
207
549263
1819
gebeurt eigenlijk vrij vaak.
Een mooi, wat recenter voorbeeld
is van een paar maanden terug,
is van een paar maanden terug,
09:23
A great example from my more recent past,
208
551622
2387
09:26
a few months ago, I was up
late at night with one of my kids,
late at night with one of my kids,
209
554033
3015
toen ik nog laat op was
met een van mijn kinderen,
met een van mijn kinderen,
09:29
and I saw something on Twitter
210
557072
2158
en ik op Twitter las
09:31
about Tesla saying that they could solve
211
559254
2318
dat Tesla zei de reeks energiecrises
in Australië te kunnen oplossen
in Australië te kunnen oplossen
09:33
South Australia's rolling
series of power crises
series of power crises
212
561596
2627
09:36
with one of their large
industrial batteries.
industrial batteries.
213
564247
2296
met een van hun grote, industriële accu’s.
Zonder erover na te denken
stuurde ik een aantal tweets de wereld in
stuurde ik een aantal tweets de wereld in
09:39
Without thinking,
I fired off a bunch of tweets,
I fired off a bunch of tweets,
214
567138
2823
09:41
challenging them and saying
were they really serious about this.
were they really serious about this.
215
569985
3186
waarin ik hen uitdaagde en me afvroeg
of ze echt serieus waren hierover.
of ze echt serieus waren hierover.
En daarmee had ik een klein steentje
van een enorme heuvel af geschopt
van een enorme heuvel af geschopt
09:45
And in doing so, I managed
to kick a very small rock
to kick a very small rock
216
573740
2956
09:48
off a very big hill
217
576720
1667
09:50
that turned into an avalanche that I
found myself tumbling in the middle of.
found myself tumbling in the middle of.
218
578411
3748
die in een lawine veranderde,
met mijzelf er middenin.
met mijzelf er middenin.
09:54
Because you see, a few hours later,
Elon tweeted me back and said
Elon tweeted me back and said
219
582183
3081
Want een paar uur later
twitterde Elon me terug
twitterde Elon me terug
en zei dat ze doodserieus waren,
09:57
that they were deadly serious,
220
585288
1579
dat ze binnen 100 dagen
nadat het contract was getekend,
nadat het contract was getekend,
09:58
that within a hundred days
of contract signing,
of contract signing,
221
586891
2221
10:01
they could install
a 100-megawatt-hour facility,
a 100-megawatt-hour facility,
222
589136
2281
een installatie van 100 megawattuur
konden installeren,
konden installeren,
10:03
which is a giant battery
of a world-class size,
of a world-class size,
223
591441
2848
wat een gigantische,
zeer indrukwekkende accu is,
zeer indrukwekkende accu is,
10:06
one of the biggest
ever made on the planet.
ever made on the planet.
224
594313
2034
een van de grootste die ooit is gemaakt.
En op dat moment brak de hel pas echt los.
10:08
And that's when all hell
really broke loose.
really broke loose.
225
596371
2282
10:11
Within 24 hours, I had
every major media outlet
every major media outlet
226
599176
2955
Binnen 24 uur probeerden
alle belangrijke media
alle belangrijke media
via sms of e-mail
in contact met me te komen
in contact met me te komen
10:14
texting and emailing and trying
to get in contact with me
to get in contact with me
227
602155
2735
om mijn mening te krijgen
als zogenaamde energie-'expert'.
als zogenaamde energie-'expert'.
10:16
to get opinion as some sort of
"expert" in energy.
"expert" in energy.
228
604914
2668
(Gelach)
10:19
(Laughter)
229
607606
2302
10:21
Now, at the time, I couldn't really
have told you the difference
have told you the difference
230
609932
4049
Op dat moment had ik jullie niet echt
het verschil kunnen vertellen
het verschil kunnen vertellen
10:26
between a one-and-a-half-volt AA battery
that goes in my kids' toys
that goes in my kids' toys
231
614005
5265
tussen een batterij van anderhalve volt
voor het speelgoed van mijn kinderen
voor het speelgoed van mijn kinderen
10:31
and a 100-megawatt-hour
industrial-scale battery facility
industrial-scale battery facility
232
619294
3339
en een industriële accu
van 100 megawattuur
van 100 megawattuur
10:34
that goes in South Australia
233
622657
1374
bestemd voor Zuid-Australië,
10:36
that could potentially
solve their power crisis.
solve their power crisis.
234
624055
2387
die misschien hun energiecrises
zou kunnen oplossen.
zou kunnen oplossen.
10:38
I was now feeling a chronic case
of impostor syndrome,
of impostor syndrome,
235
626881
2552
Dit was een typisch geval
van het oplichterssyndroom,
van het oplichterssyndroom,
10:41
(Laughter)
236
629457
1039
(Gelach)
10:42
and it got truly bizarre.
237
630520
1416
en toen werd het echt bizar.
10:44
And I remember thinking to myself,
238
632586
2696
Ik kan me herinneren
dat ik bij mezelf dacht:
dat ik bij mezelf dacht:
10:47
"Shit. I've kind of started something here
and I can't really get out.
and I can't really get out.
239
635306
4155
Shit. Ik heb hier iets in gang gezet
en ik kan me er niet meer aan onttrekken.
en ik kan me er niet meer aan onttrekken.
10:51
If I abandon the situation,
240
639485
2966
Als ik dit nu laat vallen,
10:54
I'm going to sort of set back
renewables in Australia
renewables in Australia
241
642475
2843
zet ik hernieuwbare energie in Australië
min of meer op een achterstand
min of meer op een achterstand
10:57
and maybe just look like a complete idiot
242
645342
2224
en sta ik misschien volslagen voor gek
door mijn dwaasheid op Twitter.
door mijn dwaasheid op Twitter.
10:59
because of my idiocy on Twitter."
243
647590
2513
11:02
So I thought the only thing I could do
244
650127
2086
Ik bedacht dat het enige wat ik kon doen
was proberen niet te verstarren
en proberen te leren.
en proberen te leren.
11:04
was to try not to freeze
and to try to learn.
and to try to learn.
245
652237
2442
11:06
So I spent a week
246
654703
1615
Dus ik besteedde een week
11:08
trying to learn everything I could
about industrial-scale batteries
about industrial-scale batteries
247
656342
3450
aan het leren van wat ik maar kon
over accu’s van industrieel formaat,
over accu’s van industrieel formaat,
het elektriciteitsnet, duurzame energie
en de economische aspecten van dit alles,
en de economische aspecten van dit alles,
11:11
and the electricity grid and renewables
and the economics of all of this
and the economics of all of this
248
659816
3446
11:15
and whether this was even
a feasible proposal.
a feasible proposal.
249
663286
2353
en of dit voorstel
zelfs maar haalbaar was.
zelfs maar haalbaar was.
11:17
I talked to the chief scientist,
I talked to the CSRO,
I talked to the CSRO,
250
665663
2804
Ik sprak met de topwetenschapper,
Ik sprak met de CSIRO,
Ik sprak met de CSIRO,
11:20
had multiple ministers and premiers
trying to give me their side of the story
trying to give me their side of the story
251
668491
4095
verschillende ministers en premiers
vertelden me hun kant van het verhaal,
vertelden me hun kant van het verhaal,
11:24
from both sides of the aisle.
252
672610
1786
van beide zijden
van het politieke spectrum.
van het politieke spectrum.
11:26
I managed to exchange
tweets with the prime minister.
tweets with the prime minister.
253
674969
2538
Ik had via Twitter
contact met de minister-president.
contact met de minister-president.
11:29
I even managed to pull off
a passing impression, let's say,
a passing impression, let's say,
254
677531
3581
Het lukte me zelfs om een
redelijke indruk te maken, zeg maar,
redelijke indruk te maken, zeg maar,
11:33
of an energy expert on ABC Lateline.
255
681136
1940
als energie-expert op ABC Lateline.
11:35
(Laughter)
256
683100
1838
(Gelach)
11:37
But as a result of all this,
257
685570
1610
Het resultaat van dit alles
11:39
South Australia did put out
a battery tender,
a battery tender,
258
687204
2676
was dat Zuid-Australië
een accu-tender uitbracht
een accu-tender uitbracht
11:41
and they had more than 90 applications
for that battery tender.
for that battery tender.
259
689904
3540
en dat daarop meer dan
90 inschrijvingen binnenkwamen.
90 inschrijvingen binnenkwamen.
11:45
And the national conversation
over a period of a few months
over a period of a few months
260
693825
3188
En de nationale discussie verschoof
voor een paar maanden
voor een paar maanden
11:49
moved from the sort of theatrical
lumps of coal in the parliament
lumps of coal in the parliament
261
697037
3563
van de dramatiek van steenkool,
binnen het parlement,
binnen het parlement,
11:52
to discussing kind of which
industrial-scale battery chemistry
industrial-scale battery chemistry
262
700624
3462
naar de vraag wélk type industriële accu
het beste zou zijn voor de bouw
van duurzame accu’s van groot formaat.
van duurzame accu’s van groot formaat.
11:56
was the best for building
large-scale renewable batteries.
large-scale renewable batteries.
263
704110
3200
De belangrijke les is, denk ik,
11:59
So I think that the important lesson
is by that time in my life,
is by that time in my life,
264
707334
3345
dat ik tegen die tijd heel goed wist
dat ik een oplichter was.
dat ik een oplichter was.
12:02
I knew well that I was an impostor.
265
710703
2239
Ik wist dat ik geen benul had
van dit onderwerp.
van dit onderwerp.
12:04
I knew I was miles out of my depth.
266
712966
2220
Maar in plaats van te verstarren,
probeerde ik zo veel mogelijk te leren,
probeerde ik zo veel mogelijk te leren,
12:07
But instead of freezing,
I tried to learn as much as I could,
I tried to learn as much as I could,
267
715210
3195
12:10
motivated by my fear
of generally looking like an idiot,
of generally looking like an idiot,
268
718429
3235
gedreven door mijn angst
om als een idioot beschouwd te worden,
om als een idioot beschouwd te worden,
12:13
and tried to turn that
into some sort of a force for good.
into some sort of a force for good.
269
721688
3598
en ik probeerde dat om te zetten
in een soort kracht ten goede.
in een soort kracht ten goede.
Dus een van de dingen die ik heb geleerd,
12:18
So one of the things I've learned
270
726442
1605
12:20
is that people think successful people
don't feel like frauds.
don't feel like frauds.
271
728071
5391
is dat men denkt dat succesvolle mensen
zich nooit een charlatan voelen.
zich nooit een charlatan voelen.
12:25
But I think, especially
knowing a lot of entrepreneurs,
knowing a lot of entrepreneurs,
272
733946
2573
Maar veel ondernemers kennende,
denk ik dat het tegenovergestelde
eerder het geval is.
eerder het geval is.
12:28
the opposite is more likely to be true.
273
736543
2061
12:31
But the most successful people I know
don't question themselves,
don't question themselves,
274
739881
4982
De meeste succesvolle mensen die ik ken,
twijfelen niet aan zichzelf,
twijfelen niet aan zichzelf,
12:36
but they do heavily question,
regularly question, their ideas
regularly question, their ideas
275
744887
3491
maar wel, en met regelmaat,
aan hun ideeën en hun kennis.
aan hun ideeën en hun kennis.
12:40
and their knowledge.
276
748402
1285
12:41
They know when the water is way too deep,
277
749711
3415
Ze weten wanneer ze kopje onder gaan
en zijn niet bang om om raad te vragen.
12:45
and they're not afraid to ask for advice.
278
753150
2043
Ze beschouwen dat niet als slecht.
12:47
They don't see that as a bad thing.
279
755217
1690
En ze gebruiken die raad om hun ideeën
aan te scherpen, ze te verbeteren,
aan te scherpen, ze te verbeteren,
12:48
And they use that advice
to hone those ideas, to improve them
to hone those ideas, to improve them
280
756931
3078
12:52
and to learn.
281
760033
1339
en te leren.
En het is prima als je
het soms even helemaal niet meer weet.
het soms even helemaal niet meer weet.
12:53
And it's OK to be
out of your depth sometimes.
out of your depth sometimes.
282
761396
2661
12:56
I'm frequently out of my depth.
283
764081
1539
Ik weet het zo vaak helemaal niet meer.
12:57
It's OK to be out of your depth.
284
765644
2035
Het is prima om geen benul te hebben.
12:59
It's OK to be in a situation where
you just can't push the eject button,
you just can't push the eject button,
285
767703
3434
Het is prima als je in een situatie bent
waar je niet zomaar uit kunt,
waar je niet zomaar uit kunt,
13:03
so long as you don't freeze,
286
771161
2448
zolang je tenminste niet versteent,
13:05
so long as you harness the situation,
don't be paralyzed
don't be paralyzed
287
773633
2712
zolang je de situatie gebruikt,
je niet laat verlammen
je niet laat verlammen
13:08
and try to turn it into
some sort of a force for good.
some sort of a force for good.
288
776369
2588
en die probeert aan te wenden
als een soort kracht ten goede.
als een soort kracht ten goede.
13:11
And it's important
that I say "harness" here,
that I say "harness" here,
289
779353
2387
En ik zeg hier 'aanwenden',
want dit is voor mij niet het soort
populair-psychologische onzin
populair-psychologische onzin
13:13
because this isn't sort of
pop-psychology BS
pop-psychology BS
290
781764
2503
13:16
about conquering impostor syndrome for me.
291
784291
2228
over het overwinnen
van het oplichterssyndroom.
van het oplichterssyndroom.
13:18
It's merely about being aware of it.
292
786543
1816
Het gaat er alleen maar om
dat je je ervan bewust bent.
dat je je ervan bewust bent.
13:20
In fact, I'm extremely aware
of feeling like an impostor right now,
of feeling like an impostor right now,
293
788904
3975
Ik ben me er scherp van bewust
dat ik me nu een oplichter voel,
dat ik me nu een oplichter voel,
13:24
as I'm up here, some sort of pseudo-expert
294
792903
2500
nu ik hier sta,
als een soort pseudo-expert
als een soort pseudo-expert
13:27
on a feeling that I couldn't even
put a name to a few months ago,
put a name to a few months ago,
295
795427
3173
over een gevoel waar ik tot voor kort
niet eens een naam voor wist,
niet eens een naam voor wist,
13:30
when I agreed to do this talk.
296
798624
2271
toen ik erin toestemde
deze talk te houden.
deze talk te houden.
13:32
Which, if you think about it,
is kind of the point, isn't it?
is kind of the point, isn't it?
297
800919
3229
Wat, als je erbij nadenkt,
eigenlijk het hele punt is, nietwaar?
eigenlijk het hele punt is, nietwaar?
13:36
(Laughter)
298
804172
1040
(Gelach)
13:37
Thank you.
299
805236
1213
Dank jullie wel.
13:38
(Applause)
300
806473
2874
(Applaus)
ABOUT THE SPEAKER
Mike Cannon-Brookes - EntrepreneurMike Cannon-Brookes is an entrepreneur, technology investor and passionate clean energy evangelist.
Why you should listen
Mike Cannon-Brookes is the cofounder and co-CEO of Atlassian, an Australian software company. Outside Atlassian, he is a technology investor in the areas of software, fintech, agriculture and energy and sits on the board of Zoox, a company that develops technology for self-driving cars. He cares deeply about giving back and sits on the board of Room to Read, a nonprofit organization dedicated to improving literacy and gender equality. A passionate clean energy evangelist, he was a driving force in the efforts for Australia to get the world's biggest lithium ion battery and continues to advocate for technology that benefits our environment.
More profile about the speakerMike Cannon-Brookes | Speaker | TED.com