TEDxSydney
Mike Cannon-Brookes: How you can use impostor syndrome to your benefit
Майк Кэннон-Брукс: Как обратить синдром самозванца себе на пользу
Filmed:
Readability: 3.9
1,885,349 views
Вы когда-нибудь сомневались в своих способностях, боялись, что вас сочтут мошенником? Это называется «синдромом самозванца», и вы определённо не одиноки в этом чувстве, — говорит предприниматель и генеральный директор Майк Кэннон-Брукс. В этой забавной и созвучной нашему опыту речи он рассказывает о том, как синдром самозванца помог ему добиться успеха, и показывает, как сделать это чувство своим преимуществом.
Mike Cannon-Brookes - Entrepreneur
Mike Cannon-Brookes is an entrepreneur, technology investor and passionate clean energy evangelist. Full bio
Mike Cannon-Brookes is an entrepreneur, technology investor and passionate clean energy evangelist. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:13
So I've experienced
a lot of success in my life.
a lot of success in my life.
0
1291
3525
В жизни мне сопутствовал успех.
00:17
Over a decade ago,
1
5792
1831
Больше чем десять лет назад,
00:19
I started a business straight out of uni
with my mate, Scott.
with my mate, Scott.
2
7647
3665
сразу после универа, я открыл своё дело
вместе с моим другом Скоттом.
вместе с моим другом Скоттом.
00:24
Now, having no prior business experience
3
12170
2712
Ни опыта в бизнесе,
00:26
and not really any grand plan --
4
14906
2244
ни генерального плана у нас не было...
00:29
in fact, our goals when we started were
not to have to get a real job
not to have to get a real job
5
17174
3504
Вообще, мы всё это затеяли,
чтобы не искать настоящую работу
чтобы не искать настоящую работу
00:32
(Laughter)
6
20702
1103
(Смех)
00:33
and to not have to wear
a suit to work every day.
a suit to work every day.
7
21829
2415
и не носить костюм на службу каждый день.
00:36
Check and check.
8
24268
1442
Нам удалось и то, и другое.
00:37
(Laughter)
9
25734
1133
(Смех)
00:39
Today, we have thousands
of amazing employees,
of amazing employees,
10
27703
4046
Сегодня у нас тысячи
замечательных работников,
замечательных работников,
00:43
and millions of people use
our software around the planet.
our software around the planet.
11
31773
3448
и миллионы людей на планете
используют наши программы.
используют наши программы.
00:47
And technically, even outside the planet,
12
35245
2022
Строго говоря, даже
и за пределами планеты,
и за пределами планеты,
00:49
if you count those that are currently
on their way to Mars.
on their way to Mars.
13
37291
2986
если считать тех, кто в данный
момент в пути на Марс.
момент в пути на Марс.
00:52
So you'd think that I know
what I'm doing every day
what I'm doing every day
14
40301
2711
И вы, наверное, думаете,
что я знаю, чем занимаюсь
что я знаю, чем занимаюсь
00:55
when I go to work.
15
43036
1190
каждый день на работе.
00:57
Well, let me let you in on something:
16
45194
1789
Но открою вам секрет:
00:59
most days, I still feel like
I often don't know what I'm doing.
I often don't know what I'm doing.
17
47007
4565
чаще всего мне кажется,
что я не знаю, что делаю.
что я не знаю, что делаю.
01:04
I've felt that way for 15 years,
18
52802
2562
Мне так казалось 15 лет,
01:07
and I've since learned that feeling
is called "impostor syndrome."
is called "impostor syndrome."
19
55388
4031
и я узнал, что это чувство
называется синдромом самозванца.
называется синдромом самозванца.
01:13
Have you ever felt out of your depth,
20
61181
2688
Вы когда-нибудь чувствовали
что вы не на уровне,
что вы не на уровне,
01:15
like a fraud,
21
63893
1158
будто вы обманщик,
01:17
and just kind of guessed/bullshitted
your way through the situation --
your way through the situation --
22
65841
4021
и где догадками, где враньём
выходите из положения...
выходите из положения...
01:21
(Laughter)
23
69886
1025
(Смех)
01:22
petrified that anytime,
24
70935
1945
каменея при мысли,
01:24
someone was going to call you on it?
25
72904
1926
что в любой момент вас раскусят?
01:27
Well, I can think of many examples
where I felt like this.
where I felt like this.
26
75765
2791
Я могу привести много примеров,
когда я себя так чувствовал.
когда я себя так чувствовал.
На собеседовании с нашим первым
менеджером по персоналу,
менеджером по персоналу,
01:31
Interviewing our first HR manager,
27
79897
2025
01:33
having never worked in a company
that had an HR department --
that had an HR department --
28
81946
3008
я ведь никогда не работал в компании,
где был отдел кадров...
где был отдел кадров...
01:36
(Laughter)
29
84978
1260
(Смех)
01:38
terrified as I walked into the interview,
30
86262
2913
Я был в ужасе, входя туда, думая:
01:41
thinking, "What am I going
to ask this person?"
to ask this person?"
31
89199
2485
«Что я буду спрашивать у этого человека?»
01:43
Or attending board meetings
in a T-shirt surrounded by suits,
in a T-shirt surrounded by suits,
32
91708
3381
Или на заседаниях правления,
в футболке, а вокруг одни костюмы,
в футболке, а вокруг одни костюмы,
01:47
and acronyms are flying around,
33
95113
2111
люди произносят незнакомые аббревиатуры,
и я чувствую себя пятилетним ребёнком,
01:49
feeling like a five-year-old
34
97248
1373
01:50
as I surreptitiously write
them down in my notebook,
them down in my notebook,
35
98645
2558
тайно записывающим их в тетрадку,
01:53
so I can look them up on Wikipedia
when I get home later.
when I get home later.
36
101227
2870
чтобы, придя домой,
посмотреть их в Википедии.
посмотреть их в Википедии.
(Смех)
01:56
(Laughter)
37
104121
1254
01:57
Or, in the early days,
38
105399
1169
Или поначалу,
01:58
when people would call up
and ask for accounts payable,
and ask for accounts payable,
39
106592
2605
когда нам звонили и спрашивали
о задолженности,
о задолженности,
02:01
I would freeze and think, "Wait,
are they asking for money
are they asking for money
40
109221
3842
я замирал и думал: «Стоп,
они требуют денег у нас,
они требуют денег у нас,
02:05
or giving it to us?"
41
113087
1451
или хотят заплатить нам?»
02:06
(Laughter)
42
114562
2553
(Смех)
02:09
And I would cover the phone,
43
117139
3234
Я прикрывал телефон,
02:12
cover the mouthpiece of the phone,
44
120397
1865
закрывал трубку рукой и говорил:
02:14
and say, "Scott, you're in accounts,"
45
122286
1783
«Скотт, ты ж работаешь в бухгалтерии»,
02:16
and pass it across.
46
124093
1310
и передавал ему телефон.
02:17
(Laughter)
47
125427
1023
(Смех)
02:18
We both did a lot of jobs back then.
48
126474
2179
Мы оба тогда занимали
много разных должностей.
много разных должностей.
02:21
So for me, impostor syndrome is a feeling
of being well, well out of your depth,
of being well, well out of your depth,
49
129402
4928
Так что для меня синдром самозванца —
это то чувство, когда ты не дотягиваешь,
это то чувство, когда ты не дотягиваешь,
02:26
yet already entrenched in the situation.
50
134354
2344
но ты уже укоренён в ситуации.
02:29
Internally, you know you're not
skilled enough, experienced enough
skilled enough, experienced enough
51
137101
3829
Внутри себя ты знаешь, что тебе
не хватает умений, опыта
не хватает умений, опыта
02:32
or qualified enough
to justify being there,
to justify being there,
52
140954
2561
или квалификации, чтобы
иметь право здесь находиться,
иметь право здесь находиться,
02:35
yet you are there,
53
143539
1753
но ты уже здесь,
02:37
and you have to figure a way out,
54
145316
2018
и нужно найти выход,
02:39
because you can't just get out.
55
147358
1748
потому что ты не можешь просто уйти.
02:41
It's not a fear of failure,
56
149641
1952
Это не страх неудачи,
02:43
and it's not a fear
of being unable to do it.
of being unable to do it.
57
151617
2867
это не страх, что не получится.
02:47
It's more a sensation
of getting away with something,
of getting away with something,
58
155032
3302
Это, скорее, ощущение,
что что-то сошло тебе с рук,
что что-то сошло тебе с рук,
02:50
a fear of being discovered,
59
158358
2182
страх, что это обнаружится,
02:52
that at any time, someone
is going to figure this out.
is going to figure this out.
60
160564
3081
что наступит момент и кто-то всё поймёт.
02:55
And if they did figure it out,
61
163669
1513
А если так случится,
02:57
you'd honestly think, "Well,
that's fair enough, actually."
that's fair enough, actually."
62
165206
2962
вы искренне подумаете:
«Ну, это справедливо, в общем-то».
«Ну, это справедливо, в общем-то».
(Смех)
03:00
(Laughter)
63
168192
1650
03:01
One of my favorite writers,
Neil Gaiman, put it so beautifully
Neil Gaiman, put it so beautifully
64
169866
3670
Один из моих любимых писателей,
Нил Гейман, очень красиво сказал об этом
Нил Гейман, очень красиво сказал об этом
в напутственной речи «Твори!»,
которую он произнёс в одном университете.
которую он произнёс в одном университете.
03:05
in a commencement address he gave
at a university, called "Make Good Art."
at a university, called "Make Good Art."
65
173560
4333
03:09
I want to make sure
I get his quote correct.
I get his quote correct.
66
177917
2299
Хочу верно передать эту цитату.
03:12
"I was convinced that there would be
a knock on the door,
a knock on the door,
67
180630
3420
«Я был уверен, что раздастся стук в дверь,
03:16
and a man with a clipboard would be there
to tell me that it was all over,
to tell me that it was all over,
68
184074
3829
и на пороге появится человек
с папкой в руках, и он скажет мне,
с папкой в руках, и он скажет мне,
03:20
that they'd caught up with me,
69
188935
1589
что всё кончено, меня разоблачили
03:22
and that I would now have to go
and get a real job."
and get a real job."
70
190548
2815
и теперь мне придётся
найти настоящую работу».
найти настоящую работу».
03:26
Now, when there's a knock on my door,
71
194194
3057
Сейчас, когда я слышу стук в дверь,
03:29
I still feel like some sort of dark-suited
clipboard man is going to be there
clipboard man is going to be there
72
197275
4410
я по-прежнему ожидаю увидеть там
человека в тёмном костюме с папкой,
человека в тёмном костюме с папкой,
03:33
to tell me that my time is kind of up.
73
201709
2324
который скажет, что время моё истекло.
03:36
And being a crap cook,
74
204057
1180
А так как я ужасно готовлю,
03:37
I'm quite relieved when it's just
someone with a pizza for the kids.
someone with a pizza for the kids.
75
205261
3262
я облегчённо вздыхаю, видя на пороге
доставщика пиццы для детей.
доставщика пиццы для детей.
03:40
(Laughter)
76
208547
1229
(Смех)
03:42
But it's important to note
that it's not all bad.
that it's not all bad.
77
210752
2350
Но важно отметить, что не всё так плохо.
03:45
There's a lot of goodness,
I think, in those feelings.
I think, in those feelings.
78
213126
2699
Думаю, в этих чувствах много хорошего.
03:47
And this isn't some sort of
motivational-poster type talk,
motivational-poster type talk,
79
215849
5806
Это не просто мотивационная речь
03:53
a "Begin it now."
80
221679
1532
типа «Начни прямо сейчас!».
03:56
It's more of an introspection into
my own experiences of impostor syndrome,
my own experiences of impostor syndrome,
81
224554
4388
Скорее, это анализ моего опыта
с синдромом самозванца,
с синдромом самозванца,
04:00
and how I've tried
to learn to harness them
to learn to harness them
82
228966
2023
того, как я учился использовать этот опыт
04:03
and turn them into some sort
of a force for good.
of a force for good.
83
231013
2389
и превращать его в положительную силу.
04:05
And a great example of those experiences
84
233926
1918
Прекрасный пример такого опыта —
04:07
is in the early days
of Atlassian's history.
of Atlassian's history.
85
235868
2098
начало деятельности фирмы Atlassian.
Нам было около четырёх лет,
и у нас было около 70 сотрудников.
и у нас было около 70 сотрудников.
04:09
We were about four years old,
and we had about 70 employees.
and we had about 70 employees.
86
237990
3801
По совету аудиторов —
04:14
And at the advice of our auditors --
87
242253
2164
многие хорошие истории
начинаются с совета аудитора —
начинаются с совета аудитора —
04:16
most good stories start
with advice from an auditor --
with advice from an auditor --
88
244441
2559
(Смех)
04:19
(Laughter)
89
247024
1016
мы участвовали в конкурсе «Предприниматель
года Нового Южного Уэльса».
года Нового Южного Уэльса».
04:20
we entered the New South Wales
Entrepreneur of the Year competition.
Entrepreneur of the Year competition.
90
248064
4392
04:24
Now, we were surprised when we won
91
252480
2356
На удивление,
мы победили в этом конкурсе
04:26
the New South Wales
Entrepreneur of the Year
Entrepreneur of the Year
92
254860
2095
в категории для молодых
предпринимателей до 40 лет.
предпринимателей до 40 лет.
04:28
in the young category
for entrepreneurs under 40.
for entrepreneurs under 40.
93
256979
2324
04:31
There were eight categories.
94
259327
1419
Всего было восемь категорий.
04:32
And so surprised, in fact,
95
260770
1997
Я был настолько удивлён,
04:34
having looked at the list of people
we were up against,
we were up against,
96
262791
2593
заранее увидев список наших соперников,
04:37
I didn't even turn up
to the awards ceremony.
to the awards ceremony.
97
265408
2212
что я даже не пришёл
на церемонию награждения.
на церемонию награждения.
04:39
So Scott collected the gong by himself.
98
267644
2205
Скотт один получал награду.
04:42
And then we traveled off
to the national awards.
to the national awards.
99
270634
3511
А затем были государственные награды.
Я подумал, что на эти церемонии
всё же лучше сходить.
всё же лучше сходить.
04:46
I thought I should probably
turn up to those.
turn up to those.
100
274169
2149
04:48
So we rented some suits,
101
276342
1881
Мы взяли напрокат костюмы,
я пригласил девушку, с которой
только-только познакомился, —
только-только познакомился, —
04:50
I invited a girl that I had just met --
102
278247
2358
04:52
we'll get to her in a second --
103
280629
1491
о ней мы поговорим через секунду —
04:54
(Laughter)
104
282144
1046
(Смех)
04:55
and off we went to the big black-tie gala.
105
283214
2725
и мы отправились на официальное торжество.
Наше удивление превратилось в шок
04:58
Now, our surprise turned to shock
106
286656
2389
во время первой награды
в категории для молодых:
в категории для молодых:
05:01
in the first award of the night,
the young category,
the young category,
107
289069
2510
мы обошли все остальные штаты
05:03
when we beat all of the other states
108
291603
1745
и выиграли в конкурсе
«Предприниматель года Австралии».
«Предприниматель года Австралии».
05:05
and won the Australian
Young Entrepreneur of the Year.
Young Entrepreneur of the Year.
109
293372
2556
Когда мы отошли от шока,
05:07
When the shock had worn off,
110
295952
1338
05:09
we got a lot of champagne to the table
and the party began,
and the party began,
111
297314
2777
мы заказали шампанского,
и праздник начался,
и праздник начался,
и так, мы думали, закончится вечер.
05:12
and the night was surely over.
112
300115
1461
05:13
We were having a royally great time.
113
301600
1848
Мы великолепно проводили время.
05:15
Fast-forward to the last
award of the night,
award of the night,
114
303472
2719
Перенесёмся к последней награде вечера...
05:18
and our shock turned
into everybody's shock
into everybody's shock
115
306215
2565
Теперь в шоке были все,
05:20
when we won the Australian
Entrepreneur of the Year
Entrepreneur of the Year
116
308804
2434
так как мы одержали победу
05:23
against all of the other categories.
117
311262
1782
и против всех других категорий.
05:25
Now, so shocked was
everybody else, in fact,
everybody else, in fact,
118
313068
2085
На самом деле все были в таком шоке,
05:27
that the announcer,
the CEO of Ernst and Young,
the CEO of Ernst and Young,
119
315177
2241
что ведущий, гендиректор Ernst and Young,
открыл конверт,
05:29
opened the envelope,
120
317442
1173
05:30
and the first words out of his mouth
were, "Oh my God."
were, "Oh my God."
121
318639
2619
и первые его слова были: «О Боже».
(Смех)
05:33
(Laughter)
122
321282
1214
05:34
And then he reset himself
and announced that we had won.
and announced that we had won.
123
322520
2752
Затем он овладел собой
и объявил, что мы победили.
и объявил, что мы победили.
05:37
(Laughter)
124
325296
1365
(Смех)
05:38
So we knew we were in way too deep.
125
326685
1969
Мы знали, что зашли слишком далеко.
Но мы пошли ещё дальше,
05:41
And from there,
the water got a lot deeper,
the water got a lot deeper,
126
329201
2058
так как полетели в Монте-Карло,
05:43
because we jetted off to Monte Carlo
127
331283
2030
чтобы представлять Австралию
в мировом конкурсе «Предприниматель года»
в мировом конкурсе «Предприниматель года»
05:45
to represent Australia
in the World Entrepreneur of the Year
in the World Entrepreneur of the Year
128
333337
3116
05:48
against 40 other different countries.
129
336477
1984
против 40 стран.
05:51
Now, in another rented suit,
I was at one of the dinners
I was at one of the dinners
130
339723
3848
На одном из банкетов я,
опять же, в костюме напрокат
опять же, в костюме напрокат
05:55
and sitting next to a lovely man
called Belmiro de Azevedo,
called Belmiro de Azevedo,
131
343595
3975
сидел рядом с приятным человеком
по имени Бельмиро де Асеведо,
по имени Бельмиро де Асеведо,
05:59
who was the winner from Portugal.
132
347594
1704
победителем из Португалии.
06:01
Total champion.
133
349322
1225
Абсолютный чемпион.
06:02
At 65, he had been running
his business for 40 years.
his business for 40 years.
134
350571
3154
В 65 лет он уже 40 лет
руководил своим бизнесом.
руководил своим бизнесом.
06:06
He had 30,000 employees.
135
354313
1820
У него было 30 000 сотрудников.
06:08
Don't forget, at the time, we had 70.
136
356157
1950
В то время у нас было 70.
06:10
And he had four billion euro in turnover.
137
358468
2065
У него были в обороте
четыре миллиарда евро.
четыре миллиарда евро.
06:13
And after a couple of wines,
138
361050
2118
После пары бокалов вина, помню,
06:15
I remember admitting to him that I felt
that we did not deserve to be there,
that we did not deserve to be there,
139
363192
4215
я признался ему, что порой
мы считаем себя недостойными всего этого,
мы считаем себя недостойными всего этого,
06:19
that we were well out of our depth,
140
367431
1689
кажется, что мы не дотягиваем
06:21
and at some time, someone
was going to figure this out
was going to figure this out
141
369144
2582
и что придёт время,
кто-то догадается об этом,
кто-то догадается об этом,
06:23
and send us home to Australia.
142
371750
1561
и нас отправят домой в Австралию.
06:25
And he, I remember,
just paused and looked at me
just paused and looked at me
143
373962
2468
А он, помню, помолчал, посмотрел на меня
06:28
and said that he felt exactly the same way
144
376454
3286
и сказал, что чувствовал то же самое
06:31
and that he suspected all the winners
were feeling that way,
were feeling that way,
145
379764
3324
и что, наверное, все победители
это чувствовали,
это чувствовали,
06:35
and that despite not knowing Scott or I
or really anything about technology,
or really anything about technology,
146
383112
3649
и хотя он не знает ни меня, ни Скотта,
и в технологиях не разбирается,
и в технологиях не разбирается,
06:38
he said that we were obviously
doing something right
doing something right
147
386785
2479
но уверен, что мы делаем что-то хорошее
06:41
and should probably just keep going.
148
389288
1734
и должны продолжать в том же духе.
06:43
(Laughter)
149
391046
1054
(Смех)
Это был для меня важный момент
просветления по двум причинам.
просветления по двум причинам.
06:44
Now, this was a pretty big
light bulb moment for me for two reasons.
light bulb moment for me for two reasons.
150
392124
3572
Во-первых, я понял,
что и другие это чувствовали.
что и другие это чувствовали.
06:47
One, I realized that
other people felt this as well.
other people felt this as well.
151
395720
2849
06:50
And two, I realized it doesn't go away
with any form of success.
with any form of success.
152
398593
3913
Во-вторых, это чувство не исчезает,
когда ты добиваешься успеха.
когда ты добиваешься успеха.
06:54
I had assumed that successful people
didn't feel like frauds,
didn't feel like frauds,
153
402530
3630
Я полагал, что успешные люди
не чувствуют себя обманщиками,
не чувствуют себя обманщиками,
06:58
and I now know that the opposite
is more likely to be true.
is more likely to be true.
154
406184
2888
а теперь знаю,
что, скорее всего, наоборот.
что, скорее всего, наоборот.
07:01
And this isn't just a feeling
that I have at work.
that I have at work.
155
409878
2417
Я чувствую это не только на работе.
07:04
It happens in my personal life, too.
156
412319
2120
В личной жизни тоже.
07:06
In the early days,
157
414463
1182
В первое время
07:07
I was flying back and forth
to San Francisco every week for Atlassian,
to San Francisco every week for Atlassian,
158
415669
3320
я каждую неделю летал
в Сан-Франциско по делам Atlassian.
в Сан-Франциско по делам Atlassian.
07:11
and I racked up a lot
of frequent flyer points
of frequent flyer points
159
419013
2189
Hалетал много льготных миль
и получил доступ в зал
бизнес класса Qantas.
бизнес класса Qantas.
07:13
and got access to
the Qantas business lounge.
the Qantas business lounge.
160
421226
2112
Вот уж где мне не место...
07:15
Now, if there's ever a place
that I don't belong ...
that I don't belong ...
161
423362
2470
(Смех)
07:17
(Laughter)
162
425856
1180
07:19
It doesn't help when I walk in and they
generally look at me in shorts and jeans,
generally look at me in shorts and jeans,
163
427060
3892
Я вхожу, а они смотрят на меня,
в шортах или джинсах,
в шортах или джинсах,
07:22
or jeans and a T-shirt, and say,
"Can I help you, son? Are you lost?"
"Can I help you, son? Are you lost?"
164
430976
3951
или в джинсах и в футболке, и говорят:
«Помочь тебе, сынок? Ты заблудился?»
«Помочь тебе, сынок? Ты заблудился?»
07:26
But anyway, sometimes life
happens in the Qantas lounge
happens in the Qantas lounge
165
434951
3456
Но и в зале Qantas может
произойти нечто интересное,
произойти нечто интересное,
07:30
when you'd least expect it.
166
438431
1483
когда этого меньше всего ждёшь.
07:31
One morning, over a decade ago,
167
439938
1575
Как-то утром, более 10 лет назад,
07:33
I was sitting there on
my regularly weekly commute,
my regularly weekly commute,
168
441537
2397
я сидел там, ожидая
своего еженедельного рейса,
своего еженедельного рейса,
07:35
and a beautiful woman
from way out of my league
from way out of my league
169
443958
2882
и красивая женщина, не моего поля ягода,
07:38
walked into the Qantas lounge
and continued walking straight up to me
and continued walking straight up to me
170
446864
4221
вошла в зал и направилась прямо ко мне,
07:43
in a case of mistaken identity.
171
451109
1698
принимая меня за кого-то другого.
07:46
She thought I was someone else,
172
454196
1528
Она меня с кем-то спутала,
07:47
so in this case, I actually
was an impostor.
was an impostor.
173
455748
2547
так что в данном случае
я правда был самозванцем.
я правда был самозванцем.
07:50
(Laughter)
174
458319
2340
(Смех)
07:52
But rather than freeze
as I would have historically done
as I would have historically done
175
460683
3444
Но вместо того чтобы застыть,
как бы я сделал раньше,
как бы я сделал раньше,
07:56
or chivalrously maybe
informed her of her error,
informed her of her error,
176
464151
4310
или по-рыцарски объяснить ей её ошибку,
08:00
I just tried to keep
the conversation going.
the conversation going.
177
468485
2342
я просто постарался продолжить разговор.
08:02
(Laughter)
178
470851
1222
(Смех)
08:04
And classic Australian bullshit
became some sort of forward movement
became some sort of forward movement
179
472097
3304
Бред австралийского парня
превратился в удачный шаг навстречу
превратился в удачный шаг навстречу
08:07
and a phone number.
180
475425
1523
и номер телефона.
08:08
And I took that girl to the awards
ceremony a couple of months later.
ceremony a couple of months later.
181
476972
6323
Через пару месяцев я повёл эту девушку
на церемонию награждения.
на церемонию награждения.
08:15
And more than a decade later,
182
483319
1697
Прошло более десяти лет,
08:17
I'm incredibly happy
that she is now my wife,
that she is now my wife,
183
485040
2192
и я несказанно счастлив,
что она — моя жена
что она — моя жена
08:19
and we have four amazing
children together.
children together.
184
487256
2087
и у нас четверо замечательных детей.
(Аплодисменты)
08:21
(Applause)
185
489367
3904
08:27
But you'd think that when
I wake up every morning,
I wake up every morning,
186
495351
2372
Вы, наверное, удивитесь,
узнав, что каждое утро
узнав, что каждое утро
08:29
I wouldn't roll over and look at her
and think, "She's going to say,
and think, "She's going to say,
187
497747
3382
я поворачиваюсь, смотрю на неё
и думаю, сейчас она скажет:
и думаю, сейчас она скажет:
08:33
'Who are you, and who gave you
that side of the bed?'
that side of the bed?'
188
501153
2614
«Кто ты и кто дал тебе право
на эту сторону кровати?
на эту сторону кровати?
08:35
(Laughter)
189
503791
1048
(Смех)
08:36
'Get out of here.'"
190
504863
1183
Уходи отсюда!»
08:38
But she doesn't.
191
506522
1611
Но она этого не говорит.
08:40
And I think she sometimes
feels the same way.
feels the same way.
192
508157
2872
Думаю, иногда она чувствует то же самое.
08:43
And apparently, that's one of the reasons
193
511780
2004
Скорее всего, именно поэтому
08:45
that we'll likely have
a successful marriage.
a successful marriage.
194
513808
2157
мы счастливы в браке.
Ища материал для этого выступления,
08:47
You see, in researching this talk,
195
515989
1678
08:49
I learned that one of the attributes
of the most successful relationships
of the most successful relationships
196
517691
3470
я узнал, что отношения
складываются успешно,
складываются успешно,
08:53
is when both partners
feel out of their league.
feel out of their league.
197
521185
2755
когда каждый партнёр считает
себя недостойным другого.
себя недостойным другого.
08:55
They feel that their partner
is out of their league.
is out of their league.
198
523964
2448
Считает, что его партнёр
слишком хорош для него.
слишком хорош для него.
08:58
They feel like impostors.
199
526436
1717
Они чувствуют себя самозванцами.
09:00
And if they don't freeze,
and they're thankful,
and they're thankful,
200
528177
2592
Если они не застывают,
если они благодарны
если они благодарны
09:02
and they work harder and they stretch
to be the best partner they can,
to be the best partner they can,
201
530793
3328
и стараются изо всех сил
быть самым лучшим партнёром,
быть самым лучшим партнёром,
09:06
it's likely to be a very
successful relationship.
successful relationship.
202
534145
2359
то это будут успешные отношения.
Так что если у вас есть
это чувство, не застывайте.
это чувство, не застывайте.
09:08
So if you have this feeling, don't freeze.
203
536528
2681
09:11
Try to keep the conversation going,
204
539233
1709
Просто продолжайте разговор,
09:14
even if she thinks that you're
somebody that you're not.
somebody that you're not.
205
542076
2660
даже если она принимает вас
за кого-то другого.
за кого-то другого.
09:18
Now, feeling like, or people
thinking I'm someone I'm not
thinking I'm someone I'm not
206
546514
2725
Это чувство, что меня принимают
за кого-то другого,
за кого-то другого,
09:21
actually happens quite frequently.
207
549263
1819
возникает у меня довольно часто.
09:23
A great example from my more recent past,
208
551622
2387
Хороший пример из недавнего прошлого:
09:26
a few months ago, I was up
late at night with one of my kids,
late at night with one of my kids,
209
554033
3015
Несколько месяцев назад ночью
я сидел с одним из своих детей
я сидел с одним из своих детей
09:29
and I saw something on Twitter
210
557072
2158
и увидел в Твиттере заявление о том,
09:31
about Tesla saying that they could solve
211
559254
2318
что Tesla берётся разрешить
09:33
South Australia's rolling
series of power crises
series of power crises
212
561596
2627
череду энергетических кризисов
в Южной Австралии
в Южной Австралии
09:36
with one of their large
industrial batteries.
industrial batteries.
213
564247
2296
лишь одной своей крупной
промышленной батареей.
промышленной батареей.
09:39
Without thinking,
I fired off a bunch of tweets,
I fired off a bunch of tweets,
214
567138
2823
Не задумываясь,
я выпустил серию твитов,
я выпустил серию твитов,
09:41
challenging them and saying
were they really serious about this.
were they really serious about this.
215
569985
3186
бросил им вызов и спросил,
серьёзно ли они это.
серьёзно ли они это.
09:45
And in doing so, I managed
to kick a very small rock
to kick a very small rock
216
573740
2956
Так мне удалось сбить
очень маленький камень
очень маленький камень
09:48
off a very big hill
217
576720
1667
с очень большого холма,
09:50
that turned into an avalanche that I
found myself tumbling in the middle of.
found myself tumbling in the middle of.
218
578411
3748
это превратилось в лавину,
и я оказался в центре событий.
и я оказался в центре событий.
09:54
Because you see, a few hours later,
Elon tweeted me back and said
Elon tweeted me back and said
219
582183
3081
Через несколько часов Илон ответил мне,
09:57
that they were deadly serious,
220
585288
1579
что всё серьёзно,
09:58
that within a hundred days
of contract signing,
of contract signing,
221
586891
2221
что в течение ста дней
после подписания контракта
после подписания контракта
10:01
they could install
a 100-megawatt-hour facility,
a 100-megawatt-hour facility,
222
589136
2281
они могут соорудить
установку в 100 мегаватт-часов,
установку в 100 мегаватт-часов,
10:03
which is a giant battery
of a world-class size,
of a world-class size,
223
591441
2848
гигантскую батарею мирового класса,
10:06
one of the biggest
ever made on the planet.
ever made on the planet.
224
594313
2034
одну из крупнейших на планете.
10:08
And that's when all hell
really broke loose.
really broke loose.
225
596371
2282
И вот тут-то и понеслось!
10:11
Within 24 hours, I had
every major media outlet
every major media outlet
226
599176
2955
В следующие 24 часа все СМИ
10:14
texting and emailing and trying
to get in contact with me
to get in contact with me
227
602155
2735
начали слать смс и имейлы,
пытаясь со мной связаться,
пытаясь со мной связаться,
10:16
to get opinion as some sort of
"expert" in energy.
"expert" in energy.
228
604914
2668
чтобы получить мнение «эксперта»
в области энергетики.
в области энергетики.
10:19
(Laughter)
229
607606
2302
(Смех)
10:21
Now, at the time, I couldn't really
have told you the difference
have told you the difference
230
609932
4049
В то время я не мог бы
вам объяснить разницу
вам объяснить разницу
10:26
between a one-and-a-half-volt AA battery
that goes in my kids' toys
that goes in my kids' toys
231
614005
5265
между полуторавольтовой батарейкой,
используемой в игрушках моих детей,
используемой в игрушках моих детей,
10:31
and a 100-megawatt-hour
industrial-scale battery facility
industrial-scale battery facility
232
619294
3339
и 100-мегаваттт-часовой
промышленной батареей,
промышленной батареей,
10:34
that goes in South Australia
233
622657
1374
которая может разрешить
10:36
that could potentially
solve their power crisis.
solve their power crisis.
234
624055
2387
энергетический кризис
в Южной Австралии.
в Южной Австралии.
10:38
I was now feeling a chronic case
of impostor syndrome,
of impostor syndrome,
235
626881
2552
Это уже был хронический
синдром самозванца,
синдром самозванца,
10:41
(Laughter)
236
629457
1039
(Смех)
10:42
and it got truly bizarre.
237
630520
1416
а дальше — ещё более странно.
10:44
And I remember thinking to myself,
238
632586
2696
Помню, я думал:
10:47
"Shit. I've kind of started something here
and I can't really get out.
and I can't really get out.
239
635306
4155
«Чёрт, я заварил кашу
и не могу просто так уйти».
и не могу просто так уйти».
10:51
If I abandon the situation,
240
639485
2966
Если я отступлю, я помешаю
10:54
I'm going to sort of set back
renewables in Australia
renewables in Australia
241
642475
2843
развитию возобновляемых
источников энергии в Австралии
источников энергии в Австралии
10:57
and maybe just look like a complete idiot
242
645342
2224
и буду выглядеть как идиот
10:59
because of my idiocy on Twitter."
243
647590
2513
из-за моих выходок в Твиттере.
11:02
So I thought the only thing I could do
244
650127
2086
Я понял, что в данной ситуации
я могу лишь попытаться не застыть
и чему-то научиться.
и чему-то научиться.
11:04
was to try not to freeze
and to try to learn.
and to try to learn.
245
652237
2442
11:06
So I spent a week
246
654703
1615
Я провёл неделю,
11:08
trying to learn everything I could
about industrial-scale batteries
about industrial-scale batteries
247
656342
3450
пытаясь узнать всё возможное
о промышленных батареях,
о промышленных батареях,
11:11
and the electricity grid and renewables
and the economics of all of this
and the economics of all of this
248
659816
3446
электросетях, возобновляемых
источниках энергии, всех за и против
источниках энергии, всех за и против
11:15
and whether this was even
a feasible proposal.
a feasible proposal.
249
663286
2353
и вообще, осуществимое ли это предложение.
11:17
I talked to the chief scientist,
I talked to the CSRO,
I talked to the CSRO,
250
665663
2804
Я говорил с ведущими учёными,
с CSRO,
с CSRO,
11:20
had multiple ministers and premiers
trying to give me their side of the story
trying to give me their side of the story
251
668491
4095
некоторые министры и премьер-министры
делились своей точкой зрения,
делились своей точкой зрения,
11:24
from both sides of the aisle.
252
672610
1786
освещая проблему с обеих сторон.
11:26
I managed to exchange
tweets with the prime minister.
tweets with the prime minister.
253
674969
2538
Я даже обменялся твитами
с премьер-министром.
с премьер-министром.
11:29
I even managed to pull off
a passing impression, let's say,
a passing impression, let's say,
254
677531
3581
Мне даже удалось произвести
впечатление, скажем так,
впечатление, скажем так,
11:33
of an energy expert on ABC Lateline.
255
681136
1940
эксперта по энергетике на ABC Lateline.
11:35
(Laughter)
256
683100
1838
(Смех)
11:37
But as a result of all this,
257
685570
1610
Но в результате всего этого
11:39
South Australia did put out
a battery tender,
a battery tender,
258
687204
2676
Южная Австралия объявила
тендер на закупку батарей
тендер на закупку батарей
11:41
and they had more than 90 applications
for that battery tender.
for that battery tender.
259
689904
3540
и получила более 90 заявок на него.
11:45
And the national conversation
over a period of a few months
over a period of a few months
260
693825
3188
Государственное обсуждение
за несколько месяцев
за несколько месяцев
11:49
moved from the sort of theatrical
lumps of coal in the parliament
lumps of coal in the parliament
261
697037
3563
перешло от нагнетания страстей
в парламенте по поводу угля
в парламенте по поводу угля
11:52
to discussing kind of which
industrial-scale battery chemistry
industrial-scale battery chemistry
262
700624
3462
к разговору о том, какой химический состав
11:56
was the best for building
large-scale renewable batteries.
large-scale renewable batteries.
263
704110
3200
будет лучшим для создания крупномасштабных
возобновляемых батарей.
возобновляемых батарей.
11:59
So I think that the important lesson
is by that time in my life,
is by that time in my life,
264
707334
3345
Думаю, к тому времени
урок для меня был таков:
урок для меня был таков:
12:02
I knew well that I was an impostor.
265
710703
2239
я наверняка знал, что я — самозванец.
12:04
I knew I was miles out of my depth.
266
712966
2220
Я знал, что отстаю на километры.
12:07
But instead of freezing,
I tried to learn as much as I could,
I tried to learn as much as I could,
267
715210
3195
Но я не застывал,
а старался узнать побольше,
а старался узнать побольше,
12:10
motivated by my fear
of generally looking like an idiot,
of generally looking like an idiot,
268
718429
3235
боясь выглядеть как идиот
12:13
and tried to turn that
into some sort of a force for good.
into some sort of a force for good.
269
721688
3598
и стараясь превратить это
в некую созидательную силу.
в некую созидательную силу.
12:18
So one of the things I've learned
270
726442
1605
Ещё я понял,
12:20
is that people think successful people
don't feel like frauds.
don't feel like frauds.
271
728071
5391
что никто не думает, что успешные люди
чувствуют себя обманщиками.
чувствуют себя обманщиками.
12:25
But I think, especially
knowing a lot of entrepreneurs,
knowing a lot of entrepreneurs,
272
733946
2573
Но я, зная многих предпринимателей,
12:28
the opposite is more likely to be true.
273
736543
2061
думаю, что правда, скорее, обратное.
12:31
But the most successful people I know
don't question themselves,
don't question themselves,
274
739881
4982
Но большинство успешных людей,
которых я знаю, не сомневается в себе,
которых я знаю, не сомневается в себе,
12:36
but they do heavily question,
regularly question, their ideas
regularly question, their ideas
275
744887
3491
но сомневаются сильно и регулярно
в своих идеях, в своих знаниях.
12:40
and their knowledge.
276
748402
1285
12:41
They know when the water is way too deep,
277
749711
3415
Они знают, где всё очень сложно,
12:45
and they're not afraid to ask for advice.
278
753150
2043
и не боятся спросить совета.
12:47
They don't see that as a bad thing.
279
755217
1690
Они не видят в этом ничего плохого.
12:48
And they use that advice
to hone those ideas, to improve them
to hone those ideas, to improve them
280
756931
3078
Они используют этот совет,
чтобы отточить свои идеи, улучшить их
чтобы отточить свои идеи, улучшить их
12:52
and to learn.
281
760033
1339
и научиться чему-то.
12:53
And it's OK to be
out of your depth sometimes.
out of your depth sometimes.
282
761396
2661
Нормально иногда не дотягивать.
12:56
I'm frequently out of my depth.
283
764081
1539
Со мной это часто случается.
12:57
It's OK to be out of your depth.
284
765644
2035
Это не плохо.
12:59
It's OK to be in a situation where
you just can't push the eject button,
you just can't push the eject button,
285
767703
3434
Нормально быть в ситуации,
из которой невозможно просто уйти,
из которой невозможно просто уйти,
если вы не застынете,
13:03
so long as you don't freeze,
286
771161
2448
13:05
so long as you harness the situation,
don't be paralyzed
don't be paralyzed
287
773633
2712
если овладеете ситуацией, не окаменеете
13:08
and try to turn it into
some sort of a force for good.
some sort of a force for good.
288
776369
2588
и постараетесь обратить её
во что-то хорошее.
во что-то хорошее.
13:11
And it's important
that I say "harness" here,
that I say "harness" here,
289
779353
2387
Я говорю именно «овладеть» ситуацией,
ибо для меня это не очередное
бла-бла из поп-психологии
бла-бла из поп-психологии
13:13
because this isn't sort of
pop-psychology BS
pop-psychology BS
290
781764
2503
13:16
about conquering impostor syndrome for me.
291
784291
2228
о преодолении синдрома самозванца.
13:18
It's merely about being aware of it.
292
786543
1816
Я имею в виду осознание этого.
13:20
In fact, I'm extremely aware
of feeling like an impostor right now,
of feeling like an impostor right now,
293
788904
3975
Вот, например, сейчас я очень остро
чувствую себя самозванцем,
чувствую себя самозванцем,
13:24
as I'm up here, some sort of pseudo-expert
294
792903
2500
будучи здесь типа как
какой-то эксперт по чувству,
какой-то эксперт по чувству,
13:27
on a feeling that I couldn't even
put a name to a few months ago,
put a name to a few months ago,
295
795427
3173
которое несколько месяцев
назад я и назвать-то не мог,
назад я и назвать-то не мог,
13:30
when I agreed to do this talk.
296
798624
2271
когда соглашался на это выступление.
13:32
Which, if you think about it,
is kind of the point, isn't it?
is kind of the point, isn't it?
297
800919
3229
Но в этом же и весь смысл, не так ли?
13:36
(Laughter)
298
804172
1040
(Смех)
13:37
Thank you.
299
805236
1213
Спасибо.
(Аплодисменты)
13:38
(Applause)
300
806473
2874
ABOUT THE SPEAKER
Mike Cannon-Brookes - EntrepreneurMike Cannon-Brookes is an entrepreneur, technology investor and passionate clean energy evangelist.
Why you should listen
Mike Cannon-Brookes is the cofounder and co-CEO of Atlassian, an Australian software company. Outside Atlassian, he is a technology investor in the areas of software, fintech, agriculture and energy and sits on the board of Zoox, a company that develops technology for self-driving cars. He cares deeply about giving back and sits on the board of Room to Read, a nonprofit organization dedicated to improving literacy and gender equality. A passionate clean energy evangelist, he was a driving force in the efforts for Australia to get the world's biggest lithium ion battery and continues to advocate for technology that benefits our environment.
More profile about the speakerMike Cannon-Brookes | Speaker | TED.com