ABOUT THE SPEAKER
Paul Sereno - Paleontologist
Surely not the only science career based on a museum tour epiphany, Paul Sereno's is almost certainly the most triumphant. He's dug up dinosaurs on five continents -- and discovered the world's largest crocodile, the (extinct) 40-foot Sarchosuchus.

Why you should listen

Paul Sereno sees paleontology as "adventure with a purpose." How else, after all, to describe a science that "allows you to romp in remote corners of the globe, resurrecting gargantuan creatures that have never been seen?" His travels in the search for the bones of ancient reptiles and birds have taken him through India, Argentina, Mongolia and, most fruitfully, the 125-degrees-Farenheit Saraha Desert, where he uncovered the giant skeletons of several 30-plus-foot meat-eaters and a few yet-larger prehistoric vegetarians.

Sereno is also president and co-founder of Project Exploration, an organization which aims to bring the wonders of science professions to the public -- especially minority youth and girls. He teaches at the University of Chicago and is one of National Geographic's Explorers-in-Residence.

More profile about the speaker
Paul Sereno | Speaker | TED.com
TED2005

Paul Sereno: Digging up dinosaurs

Paul Sereno desencava dinossauros

Filmed:
850,968 views

Estranhas paisagens, calor asfixiante e (algumas vezes) crocodilos bravos esperam por cientistas procurando por pistas do gênio evolutivo. Paleontologista Paul Sereno fala sobre seus encontros surpreendentes com a pré-história -- e sobre uma nova maneira de ajudar estudantes a se juntarem à aventura.
- Paleontologist
Surely not the only science career based on a museum tour epiphany, Paul Sereno's is almost certainly the most triumphant. He's dug up dinosaurs on five continents -- and discovered the world's largest crocodile, the (extinct) 40-foot Sarchosuchus. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:18
Sixty-five million years ago, a very important
0
0
2000
65 milhões de anos atrás, um evento muito importante
00:20
and catastrophic event
1
2000
2000
e catastrófico
00:22
changed the course of life on land.
2
4000
2000
mudou o curso da vida terrestre.
00:24
And although we know that the land animals I'm going to talk about
3
6000
3000
E embora nós saibamos que os animais terrestres, dos quais vou falar,
00:27
are just the scum of the Earth on the land --
4
9000
3000
são apenas a escória da superfície terrestre –
00:30
the little bits of land floating around -- but they are important to us
5
12000
2000
os pequenos pedaços de terra flutuando por aí – mas eles são importantes para nós
00:32
because they're sort of in our scale of experience from millimeters to meters.
6
14000
4000
porque eles são como que, em nossa escala de experiência, entre milímetros e metros.
00:36
And these animals disappeared,
7
18000
3000
E estes animais desapareceram,
00:39
and a separate life, mammals,
8
21000
4000
e uma vida separada, mamíferos,
00:43
radiated out to take their place. And so, we know this
9
25000
2000
propagaram-se para tomar o lugar deles. E então, nós sabemos disto
00:45
in extraordinary detail. And so this is a core
10
27000
3000
em detalhes extraordinários. E então ista é uma fatia
00:48
from near Bermuda. We know that the tsunamis, the earthquakes,
11
30000
3000
vindo de um lugar próximo a Bermuda. Nós sabemos que os tsunamis, os terremotos
00:51
and the things that we've experienced
12
33000
2000
e as coisas que nós experimentamos,
00:53
in the entire record of humankind history
13
35000
2000
em todo o registro da história da humanidade,
00:55
can't really quite get around the kind of disaster
14
37000
3000
não podem mesmo ser comparados com o tipo de desastre
00:58
that this represented for the Earth.
15
40000
3000
que isto representou para a Terra.
01:02
So even before that impact was known,
16
44000
4000
Então, antes mesmo daquele impacto ser conhecido,
01:06
even before scientists in general came to an agreement
17
48000
3000
antes mesmo que os cientistas em geral chegassem a um acordo
01:09
over the theory of evolution,
18
51000
2000
sobre a teoria da evolução,
01:11
scientists and natural historians of all kinds of stripes
19
53000
3000
os cientistas e historiadores naturais de todo tipo
01:14
actually had divided Earth's life's history
20
56000
2000
na verdade haviam dividido a história da vida na Terra
01:16
into these two episodes:
21
58000
2000
nestes dois grandes episódios:
01:18
Mesozoic, the middle life, and the Cenozoic, the recent life.
22
60000
4000
Mesozoico, a vida média; e o cenozoico, a vida recente.
01:22
And as it turns out, it actually corresponds really nicely
23
64000
3000
E vem a ser que isto corresponde muito bem
01:25
with geologic history.
24
67000
2000
à história geológica.
01:27
So we have a Mesozoic period,
25
69000
2000
Então nós temos um período mesozoico,
01:29
an age of fragmentation,
26
71000
2000
uma era de fragmentação;
01:31
and a Cenozoic period, an age of reconnection --
27
73000
2000
e um período cenozoico, uma era de reconexão –
01:33
South America to North America, India to Asia.
28
75000
3000
America do Sul à America do Norte, a Índia à Asia.
01:36
And so my work, really, is trying to understand
29
78000
3000
E então meu trabalho, realmente, consiste em tentar entender
01:39
the character of that Mesozoic radiation
30
81000
3000
o caráter daquela radiação mesozoica
01:42
compared to the Cenozoic radiation
31
84000
2000
comparado à radiação cenozoica
01:44
to see what mysteries we can understand from dinosaurs and from other animals
32
86000
3000
para ver que mistérios nós podemos entender a partir dos dinossauros e de outros animais,
01:47
about what life on drifting continents
33
89000
3000
sobre o que vida nos continentes à deriva
01:50
really can tell us about evolution.
34
92000
2000
pode realmente nos dizer sobre a evolução.
01:52
The work immediately begs the question,
35
94000
3000
O trabalho imediatamente traz a questão:
01:55
"Why didn't they go into the waters?"
36
97000
2000
“Por que eles não se tornaram aquáticos?”
01:57
I mean, certainly mammals did. This is one example.
37
99000
2000
Quero dizer, certamente os mamíferos o fizeram. Este é um exemplo.
01:59
You can go outside -- see many other examples.
38
101000
2000
Você pode ir lá fora – ver muitos outros exemplos.
02:01
Within five, 10 million years of the bolide impact
39
103000
3000
Dentro de cinco, dez milhões de anos do impacto do meteoro,
02:04
we had a whole variety of animals going into the water. Why didn't they do that?
40
106000
4000
nós tínhamos toda uma variedade de animais se tornando aquáticos. Por que os dinossauros não o fizeram?
02:08
Why didn't they hang around in trees at good size,
41
110000
2000
Por que eles não se penduraram em árvores de bom tamanho,
02:10
and why didn't they burrow?
42
112000
2000
e por que eles não se entocaram?
02:12
Why didn't they do all these things, and if they didn't do all these things,
43
114000
2000
Por que eles não fizeram todas estas coisas, e se eles não fizeram todas estas coisas,
02:14
what kinds of animals were in those spaces?
44
116000
2000
que tipos de animais estavam naqueles espaços?
02:16
And if there were no animals in those spaces, what does that tell us
45
118000
2000
E se não havia animais naqueles espaços, o que isto nos diz
02:18
about, you know, how evolution works on land?
46
120000
4000
sobre, vocês sabem, como a evolução funciona em terra?
02:22
Really interesting questions. I think a lot of it has to do with body size.
47
124000
4000
Questões realmente interessantes. Eu penso que muito disso tem a ver com o tamanho do corpo.
02:26
In fact, I think that most of it has to do with body size --
48
128000
4000
De fato, eu penso que muito disto tem a ver com o tamanho do corpo –
02:30
the size you are when you inherit
49
132000
3000
com o tamanho que você tem quando você herda
02:33
a vacant ecospace
50
135000
2000
um eco espaço desocupado
02:35
from whatever natural disaster.
51
137000
2000
de qualquer que seja o desastre natural.
02:37
Looking at dinosaur evolution
52
139000
2000
Olhando para a evolução dos dinossauros
02:39
and studying it, digging it up for many years,
53
141000
3000
e estudando-a, desenterrando-a, por muitos anos,
02:42
I end up looking at the mammal radiation,
54
144000
3000
eu acabei por olhar para a radiação dos mamíferos,
02:45
and it seems as though everything is quick time, just like technology,
55
147000
3000
e parece que tudo ocorre em tempo rápido, tal como a tecnologia,
02:48
advancing by an order of magnitude.
56
150000
2000
avançando em uma ordem de magnitude.
02:50
Dinosaur evolution proceeded at a stately pace,
57
152000
3000
A evolução do dinossauros procedeu-se em um ritmo majestoso
02:53
an order of magnitude slower on any way you want to measure it.
58
155000
3000
uma ordem de magnitude mais lenta em qualquer maneira que você queira medi-la.
02:56
You want to measure it by diversity?
59
158000
2000
Você quer medi-la pela diversidade?
02:58
You want to measure it by
60
160000
2000
Você que medi-la pelo
03:00
the time it took to reach maximum body size?
61
162000
2000
tempo que tomou para atingir a máxima compleição?
03:02
Yes, they do have larger body size,
62
164000
2000
Sim, eles têm mesmo corpos maiores,
03:04
but many of them are smaller,
63
166000
2000
mas muitos deles são menores,
03:06
but we're interested in the time it took them to achieve that.
64
168000
2000
mas nós estamos interessados no tempo que lhes tomou para alcançá-la.
03:08
Fifty million years to achieve this maximum body size.
65
170000
4000
50 milhões de anos para atingir esta máxima compleição.
03:12
And that is 10 times longer than it took the mammals
66
174000
2000
E isto é 10 vezes mais tempo do que tomou aos mamíferos
03:14
to achieve maximum body size
67
176000
2000
para atingir a máxima compleição
03:16
and invade all those habitats.
68
178000
2000
e invadir todos aqueles habitats.
03:18
So there's lessons to learn,
69
180000
2000
Então há lições a aprender,
03:20
and there's lessons to learn from the exception,
70
182000
2000
e há lições a aprender a partir desta exceção,
03:23
the exception that we know very well today from the discoveries we've made,
71
185000
3000
a exceção que entendemos muito bem hoje, a partir das descobertas que fizemos
03:26
and many other scholars have made around the world.
72
188000
2000
e muitos outros estudiosos têm feito ao redor do mundo.
03:28
This slide was shown before. This is the famous Jurassic bird Archaeopteryx.
73
190000
4000
Este slide foi mostrado antes. Ele é a famosa ave jurássica Archaeopteryx.
03:33
We now know this transition is the one time
74
195000
2000
Nós sabemos agora que esta transição é de uma ocasião
03:35
that dinosaurs actually went below
75
197000
2000
em que os dinossauros na verdade diminuíram
03:37
that body size --
76
199000
2000
de tamanho corporal–
03:39
we're going to see where they began in a minute --
77
201000
2000
nós veremos onde eles começaram em um minuto –
03:41
and it is the one time that they rapidly
78
203000
2000
e é a ocasião em que eles rapidamente
03:43
invaded all the habitats
79
205000
2000
invadiram todos os habitats,
03:45
I just told you that dinosaurs weren't in.
80
207000
2000
como lhes disse, em que os dinossauros não estiveram.
03:47
They became marine. We now know them today
81
209000
2000
Eles se tornaram marinhos. Nós o sabemos agora
03:49
from the ice caps.
82
211000
2000
a partir das calotas de gelo.
03:51
There's burrowing birds.
83
213000
2000
Há aves que fazem tocas.
03:53
They inhabit the trees at all body sizes,
84
215000
2000
Elas habitam as árvores de todos os tamanhos
03:55
and, of course, they inhabit the land.
85
217000
2000
e, é claro, elas habitam a terra.
03:57
So we were the first to actually name a bird from the famous series
86
219000
2000
Então nós fomos os primeiros a realmente dar o nome
04:01
that later exploded onto the pages of Science and Nature.
87
223000
4000
que depois explodiu nas páginas de Science e Nature.
04:05
We called this bird Sinornis. It's a little bit more advanced than Archaeopteryx,
88
227000
3000
Nós chamamos a esta ave Sinornis. É um pouco mais avançada que Archaeopteryx,
04:08
and if you go to different layers, you find things
89
230000
2000
e se você for para diferentes camadas, você acha coisas
04:10
that are less advanced than Archaeopteryx, and every grade in between,
90
232000
3000
que são menos avançadas que Archaeopteryx, com todas as variações entre elas,
04:13
so that if you find something today, we're usually splitting hairs --
91
235000
4000
de maneira que se você encontrar algo hoje, nós estamos normalmente discutindo pelos –
04:17
or, more appropriately, feathers -- as to decide whether it's actually
92
239000
2000
ou, mais apropriadamente, penas – de maneira a decidir se seria realmente
04:19
a non-avian or an avian.
93
241000
2000
uma ave ou não.
04:21
It is the greatest transition that we have, actually,
94
243000
2000
É a maior transição que nós temos, na realidade,
04:23
on land from one habitat to another,
95
245000
2000
na terra, de um habitat a outro,
04:25
bar none,
96
247000
2000
sem exceções,
04:27
to understand how a bony,
97
249000
2000
para entender como um animal ossudo,
04:29
fairly heavy, kilogram or a couple-of-kilogram animal
98
251000
3000
algo pesado, com um ou dois kg,
04:32
could make such a transition.
99
254000
2000
poderia ter feito tal transição.
04:34
It is really our greatest -- one of our greatest -- evolutionary sequences.
100
256000
3000
É realmente nossa maior – uma das maiores – sequências evolutivas.
04:37
Now, my work began at the beginning.
101
259000
2000
Agora, meu trabalho começou pelo princípio.
04:39
I thought if I'm going to understand dinosaur evolution,
102
261000
2000
Eu pensei que se eu vou entender a evolução dos dinossauros,
04:41
I'd have to go back to those beds
103
263000
2000
eu teria que voltar àqueles leitos
04:43
where they had picked up fragments, go back to a time and a place
104
265000
3000
onde eles tomaram fragmentos, retornar a um tempo e a um lugar
04:46
where the earliest dinosaurs existed.
105
268000
2000
onde os dinossauros primordiais existiram.
04:48
I'd like to call for this little video clip
106
270000
3000
Eu gostaria de mostrar este pequeno vídeo clip
04:51
to give you some idea of, sort of, what we face. Normally, we get asked a lot of questions:
107
273000
3000
para lhes dar uma ideia do que nós encaramos. Normalmente nós recebemos muitas perguntas:
04:54
"Well, how do you find fossils in areas that look like this?"
108
276000
3000
“Bem, como vocês acham fósseis em áreas que se parecem com isto?”
04:58
If we could roll that first video clip.
109
280000
3000
Se pudéssemos rodar aquele primeiro vídeo clip.
05:01
This is sort of a nice helicopter ride
110
283000
2000
Isto é como um bom passeio de helicóptero
05:03
through those early beds,
111
285000
2000
sobre aqueles leitos primordiais,
05:05
and they're located in Northeastern Argentina.
112
287000
2000
e eles estão localizados no nordeste da Argentina.
05:07
And we're coming over a cliff, and at the top of that cliff,
113
289000
3000
E nós estamos vindos de um penhasco, e no topo daquele penhasco,
05:10
dinosaurs had basically taken over.
114
292000
2000
os dinossauros haviam praticamente tomado conta.
05:12
At the bottom of the cliff, we find that they're rare as hens' teeth.
115
294000
3000
Na base do penhasco, nós descobrimos que eles são tão raros quanto dentes de galinha.
05:15
That's where dinosaur origins is to be found: at the bottom of the cliff.
116
297000
2000
É onde as origens dos dinossauros podem ser encontradas: na base do penhasco.
05:18
You go into an area like this, you get a geologic map,
117
300000
1000
Você vai a uma área como esta, você pega um mapa geológico,
05:19
you get a topographic map,
118
301000
2000
você pega um mapa topográfico,
05:21
and the best, most-inspired team you can bring to the area.
119
303000
4000
e a melhor, a equipe mais inspirada que você possa trazer para a área.
05:25
And the rest is up to you. You've got to find fossils.
120
307000
3000
E o resto é com você. Você tem que encontrar fósseis.
05:28
You've got to dig a hole that's usually quite a bit bigger than that
121
310000
3000
Você tem que cavar um buraco que é geralmente muito maior do que este
05:31
to get it out; you've got to climb those cliffs
122
313000
2000
para tirá-lo de lá. Você tem que escalar aqueles penhascos
05:33
and find, really, everything that existed --
123
315000
3000
e descobrir, realmente, tudo que tenha existido –
05:37
not just the dinosaurs, but the entire story. If you're lucky,
124
319000
2000
não apenas os dinossauros, mas toda a história. Se você estiver com sorte,
05:39
and you dig a place like that,
125
321000
2000
você escava um lugar como este,
05:41
you actually find the ash bed to dig it, and we did.
126
323000
3000
você, na realidade, encontra o leito de cinzas para escavá-lo, e nós o fizemos.
05:44
228 million years old, we found
127
326000
3000
228 milhões de anos atrás, nós encontramos
05:48
what really is the most primitive dinosaur:
128
330000
2000
o que é realmente o dinossauro mais primitivo:
05:50
that's the Ur-dinosaur.
129
332000
2000
que é o dinossauro Ur.
05:52
A three-and-a-half foot thing,
130
334000
2000
Uma coisa de um metro de comprimento,
05:54
beautiful skull, predator,
131
336000
2000
belo crânio, predador,
05:56
meat-eater, a two-legged animal.
132
338000
2000
carnívoro, um animal de duas patas.
05:58
So, all the other dinosaurs that you know,
133
340000
2000
Então, todos os outros dinossauros que você conhece,
06:00
or your kids know, at least, on four legs.
134
342000
2000
ou que suas crianças conhecem, têm pelo menos, com quatro patas.
06:02
This is sort of a look at the skull,
135
344000
2000
Isto é como que um visual do crânio,
06:04
and it's an absolutely fantastic thing about five or six inches long.
136
346000
3000
e é uma coisa absolutamente fantástica, com cerca de 125 a 150 cm de comprimento.
06:07
It looks rather bird-like because it is.
137
349000
3000
Se parece mais com uma ave porque o é.
06:10
It's bird-like and hollow.
138
352000
2000
É como um ave e oca.
06:12
A predator. Maybe 25 pounds,
139
354000
2000
Um predador. Talvez 25 libras,
06:14
or 10 kilograms.
140
356000
2000
ou 10 kg.
06:16
That's where dinosaurs began. That's where the radiation began.
141
358000
2000
É onde os dinossauros começaram. É onde a radiação começou.
06:18
That is 10 times larger
142
360000
2000
Isto é dez vezes maior
06:20
than the mammal radiation, which was a four-legged radiation.
143
362000
3000
do que a radiação mamífera, a qual foi uma radiação à quatro patas.
06:23
We are extremely dinosaur-like,
144
365000
2000
Nós somos extremamente parecidos com os dinossauros,
06:25
and unusual in our two-legged approach to life.
145
367000
4000
e desajeitados com nossa abordagem à vida em duas pernas.
06:29
Now, if you want to understand what happened
146
371000
2000
Agora, se você quiser entender o que aconteceu
06:31
then when the continents broke apart,
147
373000
2000
então quando os continentes se separaram,
06:33
and dinosaurs found -- landlubbers, as they are --
148
375000
2000
e os dinossauros se acharam – terrestres como eles o são –
06:35
found themselves adrift. There's some missing puzzle pieces.
149
377000
6000
se acharam à deriva. Faltam algumas peças neste quebra-cabeças.
06:41
Most of those missing puzzle pieces are southern continents,
150
383000
1000
A maior parte das peças que faltam neste quebra-cabeças são os continentes do Sul,
06:42
because it was those continents that are least explored.
151
384000
3000
porque estes são os continentes menos explorados.
06:45
If you want to add to this picture and try and sketch it globally,
152
387000
3000
Se você quiser completar esta figura e tentar e projetá-la globalmente,
06:48
you really have to force yourself to go down
153
390000
2000
você realmente tem a obrigação de ir para o Sul,
06:50
to the four corners of the Earth --
154
392000
2000
para os quatro cantos da Terra –
06:52
Africa, India, Antarctica, Australia --
155
394000
3000
África, Índia, Antártica, Austrália –
06:55
and start putting together some of these pieces.
156
397000
3000
e começar a juntar algumas destas peças.
06:58
I've been to some of those continents, but Africa was,
157
400000
3000
Eu estive em alguns daqueles continentes, mas a África foi,
07:01
in the words of Steven Pinker, was a blank slate, largely.
158
403000
3000
nas palavras de Steven Pinker, uma tábula rasa pela maior parte.
07:04
But one with an immense chalkboard in the middle,
159
406000
3000
Mas uma com uma imensa lousa no meio,
07:07
with lots of little areas of dinosaur rock
160
409000
2000
com muitas pequenas áreas de rochas de dinossauros,
07:09
if you could survive an expedition.
161
411000
3000
se você consegue sobreviver a uma expedição.
07:12
There's no roads into the Sahara. It's an enormous place.
162
414000
3000
Não há estradas para dentro do Saara. É um lugar enorme.
07:15
To be able to excavate
163
417000
2000
Para ser capaz de escavar
07:17
the 80 tons of dinosaurs that we have in the Sahara
164
419000
3000
as 80 toneladas de dinossauros que nós temos no Saara
07:20
and take them out, you really have to put together
165
422000
3000
e retirá-las de lá, você realmente tem que juntar
07:23
an expedition team that can handle the conditions.
166
425000
3000
uma equipe de exploração que seja capaz de suportar as condições (adversas).
07:26
Some of them are political. Many of them are physical.
167
428000
3000
Algumas delas são políticas. Muitas delas são físicas.
07:29
Some of them -- the most important -- are mental.
168
431000
3000
Algumas delas – e as mais importantes – são mentais.
07:32
And you really have to be able to withstand conditions --
169
434000
2000
E você realmente tem que ser capaz de suportar condições adversas –
07:34
you have to drive into the desert,
170
436000
2000
você tem que dirigir pelo deserto,
07:36
you will see landscapes in many cases --
171
438000
3000
você verá paisagens, em muitos casos –
07:39
you can see from what we've discovered --
172
441000
1000
você pode perceber pelo que nós descobrimos –
07:40
that nobody else has ever seen.
173
442000
2000
que ninguém jamais viu.
07:42
And the kinds of teams they bring in?
174
444000
2000
E estas expedições trazem que tipos de equipes?
07:44
Well, they're
175
446000
2000
Bem, elas são
07:48
composed of
176
450000
2000
compostas por
07:50
people who understand science as adventure with a purpose.
177
452000
3000
pessoas que vêem ciência e aventura com um propósito.
07:53
They're usually students who've never seen a desert.
178
455000
2000
São geralmente estudantes que nunca viram um deserto.
07:55
Some of them are more experienced.
179
457000
2000
Alguns deles são mais experientes.
07:57
Your job as a leader -- this is definitely a team sport --
180
459000
2000
Seu trabalho, como um líder – este é definitivamente um esporte de equipe –
07:59
your job as a leader is to try to inspire them
181
461000
3000
seu trabalho como um líder consiste em tentar inspirá-los
08:02
to do more work than they've ever done in their life
182
464000
2000
a trabalhar mais do que eles já terão feito na vida
08:04
under conditions that they can't imagine.
183
466000
3000
sob condições que eles não podem imaginar.
08:07
So, 125 degrees is normal.
184
469000
2000
Então, 52 °C é coisa normal.
08:09
The ground surface at 150 -- typical.
185
471000
3000
A superfície do solo em 66 °C – típico.
08:13
So, you can't leave your normal metal tools out
186
475000
3000
Então, você não pode deixar suas ferramentas metálicas usuais para fora
08:16
because you'll get a first-degree burn if you grab them sometimes.
187
478000
3000
porque você terá uma queimadura de 1° grau se você as agarrar algumas vezes.
08:19
So, you are finding yourself also in an amazing cultural milieu.
188
481000
4000
Então, você se encontrará em um ambiente cultural maravilhoso.
08:23
You're really rubbing shoulders
189
485000
2000
Você está realmente ombro-a-ombro
08:25
with the world's last great nomadic people.
190
487000
4000
com os últimos grandes povos nômades do mundo.
08:29
These are the Tuareg nomads, and they're living their lives
191
491000
2000
Estes são os nômades Tuaregue, e eles tocam a vida deles
08:31
much as they have for centuries.
192
493000
3000
da mesma maneira por séculos.
08:34
Your job is to excavate things like this in the foreground,
193
496000
2000
Seu trabalho consiste em escavar coisas como esta no primeiro plano,
08:36
and make them enter the pages of history.
194
498000
2000
e fazer com que elas entrem para as páginas da história.
08:38
To do that, you've got to actually transport them
195
500000
2000
Para fazê-lo, você tem que na realidade transportá-las
08:40
thousands of miles out of the desert.
196
502000
2000
milhares de quilômetros para fora do deserto.
08:42
We're talking about Ethiopia, but let's talk about Niger --
197
504000
2000
Nós estamos falando sobre a Etiópia, mas vamos falar sobre Níger –
08:44
or Niger, in our English language -- north of Nigeria --
198
506000
3000
ou Niger (ˈnaɪdʒər), em nossa língua inglesa – ao norte da Nigéria –
08:47
that's where this photograph was taken.
199
509000
2000
que é onde esta fotografia foi tirada.
08:49
Basically you're talking about a country that,
200
511000
2000
Basicamente você está falando sobre um país que,
08:51
when we started working there, did not have container traffic.
201
513000
3000
quando começamos a trabalhar ali, não possuía tráfego de contêineres.
08:55
You transported the bones out yourself
202
517000
2000
Você transportava os ossos você mesmo
08:57
to the coast of Africa,
203
519000
3000
para a costa da África,
09:00
onto a boat, if you wanted to get them out of the middle of the Sahara.
204
522000
2000
para um navio, se você quisesse tirá-los do meio do Saara.
09:02
That's a 2,000 mile journey.
205
524000
2000
Esta é uma jornada de 3.200 km.
09:04
So enormous excavations and a lot of work,
206
526000
4000
Então, escavações enormes e muito trabalho,
09:08
and out of essentially a partial herd of dinosaurs
207
530000
2000
e essencialmente fora de um bando parcial de dinossauros
09:10
that you saw buried there -- 20 tons of material --
208
532000
2000
que você viu enterrados lá – 20 toneladas de material –
09:14
we erect Jobaria,
209
536000
2000
nós erigimos Jobaria,
09:16
a sauropod dinosaur like we haven't seen on some other continents.
210
538000
2000
um dinossauro saurópode como não tínhamos visto em outros continentes.
09:18
It really is a little bit out of place temporally.
211
540000
2000
Realmente é um pouco deslocado temporariamente.
09:20
It looks nothing like what we would find
212
542000
2000
Não se parece com nada que encontraríamos
09:22
if we dug in contemporary beds in North America.
213
544000
3000
se escavássemos nos leitos contemporâneos da América do Norte.
09:25
Here's the animal that was causing it trouble.
214
547000
2000
Aqui está o animal que estava causando problemas.
09:29
And, you know, on and on --
215
551000
2000
E, você sabe, sem parar –
09:31
a whole menagerie. When you pick up something like this --
216
553000
2000
toda uma coleção de animais selvagens. Quando você encontra algo como isto –
09:33
and some of you have had the chance to touch it --
217
555000
2000
e alguns de vocês tiveram a oportunidade de tocá-lo –
09:35
this is a piece of history. You're touching something that's 110 million years old.
218
557000
2000
esta é uma peça da história. Você está tocando algo que tem 110 milhões de anos.
09:37
This is a thumb claw. There it was, moments after it was discovered.
219
559000
3000
Isto é uma garra do polegar. Ali estava, momentos depois de ter sido descoberta.
09:40
It is an incredible view of life,
220
562000
2000
É uma inacreditável visão da vida,
09:42
and it really began when we began to understand
221
564000
2000
e isto realmente começou quando nós começamos a entender
09:44
the depth of time.
222
566000
2000
a profundidade do tempo.
09:46
It's only been with us for less than a century,
223
568000
2000
Tem estado conosco por menos de um século,
09:48
and in that time, that fourth dimension,
224
570000
2000
e neste tempo, esta quarta dimensão,
09:50
when radioactive dating came about, less than a century ago,
225
572000
3000
quando a datação radioativa apareceu, há menos de um século atrás,
09:53
and we could actually tell how old some of these things were,
226
575000
4000
e poderíamos dizer, na verdade, qual era a idade destas coisas,
09:57
is probably the most profound transformation,
227
579000
2000
é provavelmente a mais profunda transformação,
09:59
because it changes the way we look at ourselves
228
581000
2000
porque isto muda dramaticamente a maneira como vemos a nós mesmos
10:01
and the world dramatically.
229
583000
2000
e o mundo.
10:03
When you pick up a piece of history like that,
230
585000
2000
Quando você toma uma peça da história como esta,
10:05
I think it can transform
231
587000
2000
eu acredito que isto pode transformar
10:07
kids that are possibly interested in science.
232
589000
2000
as crianças que estão possivelmente interessadas em ciência.
10:09
That's the animal that thumb claw came from: Suchomimus.
233
591000
3000
Aquela garra veio deste animal: Suchamimus.
10:12
Here's some others.
234
594000
2000
Aqui estão alguns outros.
10:14
This is something we found in Morocco, an immense animal.
235
596000
3000
Isto é algo que encontramos no Marrocos, um animal imenso.
10:17
We prototyped by CAT-scanning the brain out of this animal.
236
599000
3000
Nós modelamos, através de uma tomografia o cérebro deste animal.
10:20
It turns out to have a forebrain
237
602000
2000
Vem a ser que ele tem um prosencéfalo
10:22
one-fifteenth the size of a human.
238
604000
3000
que é 1/15 do tamanho humano.
10:25
This was the cover of Science, because they thought
239
607000
2000
Isto foi capa da Science, porque eles pensaram
10:27
that humans were more intelligent than these animals,
240
609000
2000
que os humanos são mais inteligentes do que estes animais,
10:29
but we can see by some in our administration
241
611000
2000
mas nós podemos ver por alguns em nossa administração
10:31
that despite
242
613000
3000
que, apesar
10:34
the enormous advantage in brain volume
243
616000
2000
da enorme vantagem em termos de volume de cérebro,
10:36
some of the attitudes remain the same. Anyway,
244
618000
3000
algumas das atitudes permanecem as mesmas. De qualquer forma,
10:40
smaller raptors.
245
622000
3000
pequenos raptors.
10:43
All the stuff from Jurassic Park that you know of --
246
625000
2000
Toda a coisa do Jurassic Park que você conhece –
10:45
all those small animals --
247
627000
2000
todos aqueles pequenos animais –
10:47
they all come from northern continents.
248
629000
2000
todos eles vêm de continentes do Norte.
10:49
This is the first skeleton from a southern continent,
249
631000
2000
Este é o primeiro esqueleto vindo de um continente do Sul,
10:51
and guess what? You start preparing it.
250
633000
3000
e sabe o quê? Prepararem-se.
10:54
It has no big claw on its hind foot. It doesn't look like a Velociraptor.
251
636000
3000
Ele não tem uma grande garra na sua pata traseira. Ele não se parece com um Velociraptor.
10:57
It's really a wholly separate radiation.
252
639000
2000
É realmente toda uma radiação em separado.
10:59
So what we're trying to piece together here is a story.
253
641000
2000
Então o que nós estamos tentando montar aqui é uma estória.
11:01
It involves flying reptiles like this Pterosaur
254
643000
3000
Ela envolve répteis voadores como este Pterossauro
11:04
that we reconstructed from Africa.
255
646000
2000
que nós reconstruímos da África.
11:06
Crocodiles, of course,
256
648000
2000
Crocodilos, é claro,
11:08
and that's a nasty one we haven't named yet.
257
650000
3000
e este é um daqueles horríveis, a quem ainda não demos um nome.
11:11
And huge things -- I mean, this is a
258
653000
3000
E coisas enormes – eu quero dizer, esta é uma
11:14
lower jaw just laying there in the desert
259
656000
2000
mandíbula inferior, apenas esperando ali no deserto,
11:16
of this enormous crocodile.
260
658000
2000
deste enorme crocodilo.
11:18
The crocodile is technically called Sarcosuchus.
261
660000
3000
O crocodilo é tecnicamente chamado de Sarcosuchus.
11:21
That's an adult Orinoco crocodile in its jaws.
262
663000
3000
Este é um crocodilo-do-orinoco adulto dentro de suas mandíbulas.
11:24
We had to try and reconstruct this.
263
666000
2000
Nós tivemos que tentar reconstruí-lo.
11:26
We had to actually look at recent crocodiles
264
668000
2000
Nós tivemos que na realidade olhar para crocodilos recentes
11:28
to understand how crocodiles scale.
265
670000
3000
para entender como os crocodilos são proporcionados.
11:31
Could I have the second little video clip?
266
673000
2000
Eu poderia ter o pequeno segundo vídeo clip?
11:33
Now, this field is just -- and, of course, science in general -- is just -- adventure.
267
675000
2000
Agora, este campo é apenas – e, é claro, a ciência em geral – é apenas – aventura.
11:39
We had to find and measure
268
681000
2000
Nós tivemos que encontrar e medir
11:41
the largest crocodiles living today.
269
683000
2000
o maior crocodilo vivo hoje.
11:43
Narrator: ... as long as their boat.
270
685000
2000
Narrador: … tão comprido quanto o barco deles.
11:45
Man: Look at that set of choppers! Yeah, he's a big one.
271
687000
3000
Homem: Olhe para aquele conjunto de dentes! Sim, ele é um dos grandes.
11:48
Narrator: If they can just land it,
272
690000
2000
Narrador: Se eles pudessem apenas dominá-lo
11:50
this croc will provide useful data,
273
692000
2000
este crocodilo fornecerá dados de valor,
11:52
helping Paul in his quest to understand Sarcosuchus.
274
694000
4000
ajudando Paul em sua procura para entender Sarcosuchus.
11:56
Man: OK, hand me some more here. Man 2: OK.
275
698000
2000
Homem: OK, me ajudem aqui. Homem n. 2: OK.
12:00
Narrator: It falls to Paul to cover its eyes.
276
702000
3000
Narrador: Cabe a Paul cobrir os olhos dele.
12:06
Man: Watch out! Watch out! No, no, no, no. You're going to have to get on the back legs.
277
708000
3000
Homem: Cuidado! Cuidado! Não, não, não, não. Vocês têm que segurar as pernas traseiras.
12:10
Man: I got the back legs.
278
712000
2000
Homem: Eu agarrei as pernas traseiras.
12:12
Man 2: You have the back legs? No, you have the front legs, my friend.
279
714000
2000
Homem n. 2: Você tem as pernas traseiras? Não, meu amigo, você tem as pernas dianteiras.
12:14
I've got it. I've got the back legs.
280
716000
2000
Consegui. Eu agarrei as pernas traseiras.
12:17
Somebody get the front legs.
281
719000
2000
Alguém pegue as pernas dianteiras.
12:24
Paul Sereno: Let's get this tape measure on him. Put it right there.
282
726000
3000
Paul Sereno: Vamos medi-lo com esta trena. Coloquem-na ali mesmo.
12:29
Wow.
283
731000
2000
Uau!
12:31
Sixty-five. Wow.
284
733000
3000
Sessenta e cinco. Uau!
12:34
That's a big skull.
285
736000
2000
Isto é um crânio enorme.
12:36
Narrator: Big, but less than half the size
286
738000
2000
Narrador: Enorme, mas menos da metade
12:38
of supercroc's skull.
287
740000
2000
do crânio de um super crocodilo.
12:40
Man: Enormous. PS: You've got a ... 14-foot croc.
288
742000
4000
Homem: Enorme. PS: Você tem um … crocodilo de 4,3 metros.
12:44
Man: I knew it was big.
289
746000
3000
Homem: Eu sabia que era grande.
12:49
PS: Don't get off. You don't get off, but don't worry about me.
290
751000
4000
PS: Não saiam de cima dele. Não saiam, mas não se preocupem comigo.
12:53
Narrator: Paul has his data, so they decide
291
755000
2000
Narrador: Paul tem seus dados, então eles decidem
12:55
to release the animal back into the river.
292
757000
2000
soltar o animal de volta ao rio.
13:02
PS: Don't get off! Don't get off! Don't get off!
293
764000
4000
PS: Não saiam de cima dele! Não saiam! Não saiam!
13:07
Narrator: Paul has never seen a fossil do that.
294
769000
4000
Narrador: Paul jamais tinha visto um fóssil fazer aquilo.
13:11
PS: Okay, when I say three, we move.
295
773000
2000
PS: OK, quando eu contar até três, a gente corre.
13:13
One, two, three!
296
775000
3000
Um, dois, três!
13:18
Whoa!
297
780000
2000
Ooha!
13:20
So -- there were --
298
782000
3000
Então – havia –
13:23
(Applause)
299
785000
5000
(Aplausos)
13:28
Well, you know, the -- the fossil record is truly amazing
300
790000
3000
Bem, vocês sabem, o – o registo fóssil é realmente fascinante
13:31
because it really forces you to look at living animals in a new way.
301
793000
2000
porque ele realmente lhe obriga a ver os animais vivos de uma nova maneira.
13:33
We proved with those measurements
302
795000
2000
Nós comprovamos com aquelas medidas
13:35
that crocodiles scaled isometrically.
303
797000
3000
que crocodilos escalam isometricamente.
13:38
It depended on the shape of their skull, though,
304
800000
1000
Mas isto depende da forma do crânio deles.
13:39
so we had to actually get those measurements
305
801000
2000
Então nós tínhamos que, de fato, tomar aquelas medidas
13:41
to be sure that we had reconstructed and could prove to the scientific world
306
803000
3000
para nos assegurarmos que tínhamos reconstruído e poderíamos provar para o mundo científico
13:44
that supercroc in fact is a 40-foot crocodile, probably a male.
307
806000
3000
que o super crocodilo, de fato, é um crocodilo de 12 metros, provavelmente um macho.
13:47
Anyway, you find other things, too.
308
809000
2000
De qualquer forma, você encontra outras coisas também.
13:49
I'm going to lead an expedition to the Sahara
309
811000
2000
Eu vou liderar uma expedição para o Saara
13:51
to dig up Africa's largest neolithic site.
310
813000
4000
para escavar o maior sitio neolítico da África.
13:55
We found this last year.
311
817000
2000
Nós encontramos isto no ano passado.
13:57
Two hundred skeletons, tools, jewelry.
312
819000
2000
Duzentos esqueletos, ferramentas, joias.
13:59
This is a ceremonial disk.
313
821000
3000
Este é um disco cerimonial.
14:02
An amazing record of the colonization of the Sahara
314
824000
3000
Um fascinante registro da colonização do Saara,
14:05
5,000 years ago is been sitting out there
315
827000
2000
há 5.000 anos atrás, está ali
14:07
waiting for us to go back. So, really exciting.
316
829000
2000
esperando-nos para regressar. Então, realmente fascinante.
14:09
And then work later is going to take us to Tibet.
317
831000
3000
E então o trabalho depois vai nos levar ao Tibete.
14:12
Now, we normally think of Tibet as a highland.
318
834000
2000
Agora, nós normalmente pensamos no Tibete como uma montanha.
14:14
It's really an island continent.
319
836000
2000
É realmente um continente ilhado.
14:16
It was a precursor to India,
320
838000
2000
Ele foi um precursor para a Índia,
14:18
a messenger from Gondwana --
321
840000
3000
um mensageiro de Gonduana –
14:21
a lost paradise of dinosaurs
322
843000
2000
um paraíso perdido de dinossauros
14:23
isolated for millions of years.
323
845000
2000
isolado por milhões de anos.
14:25
No one's found them. We know where they are,
324
847000
2000
Ninguém os encontrou. Nós sabemos onde eles estão,
14:27
and we're going to go and get them next year.
325
849000
2000
e nós vamos e os pegaremos no próximo ano.
14:29
They're only between 13 and 14,000 feet,
326
851000
3000
Eles estão a apenas entre 4.000 e 4.300 m de altura,
14:32
but if you go in the warm part of the year, it's O.K.
327
854000
3000
mas se você for na parte quente do ano, tudo bem.
14:35
Now, I tried to suture together a dinosaur evolutionary history
328
857000
3000
Agora, eu tentei costurar uma história evolucionária do dinossauro
14:38
so that we can try to understand
329
860000
2000
de maneira que nós podemos tentar entender
14:40
some basic patterns of evolution.
330
862000
2000
alguns padrões básicos da evolução.
14:42
I've talked about a few of them. We really need to take that further.
331
864000
3000
Eu falei sobre alguns deles. Nós realmente precisamos ir mais além.
14:45
We need to delve into this mass of anatomy
332
867000
2000
Nós precisamos investigar esta massa de anatomia
14:47
that we've been compiling
333
869000
2000
que nós estamos compilando
14:49
to understand where the changes are occurring and what this means.
334
871000
3000
para entender onde as mudanças estão ocorrendo e o que isto significa.
14:52
We can't predict, necessarily, what will happen in evolution,
335
874000
2000
Nós não podemos predizer, necessariamente, o que acontecerá na evolução,
14:54
but we can learn some of the rules of the game,
336
876000
2000
mas podemos aprender algumas das regras do jogo,
14:56
and that's really what we're trying to do.
337
878000
2000
e é isto realmente o que nós estamos tentando fazer.
14:58
With regard to the biogeographic question,
338
880000
2000
Com relação à questão biogeográfica,
15:00
the Earth is dividing.
339
882000
2000
a Terra está se dividindo.
15:02
These are all landlubbing animals. There's a couple of choices.
340
884000
2000
Estes animais são todos terrestres. Há um par de escolhas.
15:04
You get divided, and a continent's division
341
886000
3000
Você tem a divisão, e a divisão de um continente
15:07
corresponds to a fork in the evolutionary tree,
342
889000
2000
corresponde a uma bifurcação na árvore evolucionária,
15:09
or you're crafty, and you manage to escape
343
891000
3000
ou você é astuto, e você se vira para escapar
15:12
from one to the other and erase that division,
344
894000
3000
de um para o outro e apagar aquela divisão,
15:15
or you're living peacefully on each side,
345
897000
3000
ou você está vivendo pacificamente em cada lado,
15:18
and on one side you just go extinct,
346
900000
2000
e de um lado você se torna extinto,
15:20
and you survive on the other side and create a difference.
347
902000
3000
e você sobrevive no outro lado e faz a diferença.
15:23
And the fourth thing is that you actually did one or the other
348
905000
2000
E a quarta coisa é que você, na verdade, fez uma ou outra
15:25
of those three things, but the paleontologist never found you.
349
907000
3000
destas três coisas, mas o paleontologista nunca o encontrou.
15:28
And you take those four instances
350
910000
3000
E você toma estes quatro cenários
15:31
and you realize you have a complex problem.
351
913000
3000
e você conclui que você tem um problema complexo.
15:34
And so, in addition to digging, I think we have some answers
352
916000
3000
E então, alem de escavar, eu penso que nós temos algumas respostas
15:37
from the dinosaur record. I think these dinosaurs migrated --
353
919000
3000
a partir do registro dos dinossauros. Eu penso que estes dinossauros migraram –
15:40
we call it dispersal -- around the globe, with the slightest land bridge.
354
922000
3000
nós chamamos a isto dispersão – pelo globo, com a ponte de terra mais estreita.
15:43
They did it within two or three degrees of the pole,
355
925000
4000
Eles o fizeram dentro de dois ou três graus do polo,
15:47
to maintain similarity between continents.
356
929000
2000
para manter a similaridade entre continentes.
15:49
But when they were divided, indeed they were divided,
357
931000
3000
Mas quando eles foram divididos, e de fato eles foram divididos
15:52
and we do see the continents
358
934000
2000
e nós, efetivamente, vemos os continentes
15:54
carving differences among dinosaurs.
359
936000
2000
esculpindo diferenças entre dinossauros.
15:56
But there's one thing that's even more important, and I think that's extinction.
360
938000
3000
Mas há uma coisa que é ainda mais importante, e eu penso que é a extinção.
15:59
We have downgraded this factor.
361
941000
2000
Nós temos minimizado este fator.
16:01
It carves up the history of life,
362
943000
2000
Isto esculpe a historia da vida,
16:03
and gives us the differences that we see
363
945000
2000
e nos dá as diferenças que nós vemos
16:05
in the dinosaur world towards the end,
364
947000
2000
no mundo dos dinossauros perto do fim,
16:07
right before the bolide impact.
365
949000
2000
pouco antes do impacto do meteoro.
16:09
The best way to test this is to actually create a model.
366
951000
2000
A melhor maneira de testar isto é realmente criando um modelo.
16:11
So if we move back, this is a two-dimensional typical tree of life.
367
953000
4000
Então se você volta, esta é uma típica árvore bidimensional da vida.
16:15
I want to give you three dimensions.
368
957000
2000
Eu quero lhes dar três dimensões.
16:17
So you see the tree of life,
369
959000
3000
Então você vê a árvore da vida,
16:20
but now I've added the dimension of area.
370
962000
3000
mas agora nós adicionamos a dimensão de área.
16:23
So the tree of life is normally divergence over time.
371
965000
4000
Então a árvore da vida é normalmente divergente no tempo.
16:27
Now we have divergence over time, but we've created the third dimension of area.
372
969000
3000
Agora nós temos divergência no tempo, mas nós criamos a terceira dimensão de área.
16:30
This is a computer program
373
972000
2000
Este é um programa de computador,
16:32
which has three knobs.
374
974000
2000
o qual possui três controles.
16:34
We can control those things that we're worried about:
375
976000
2000
Nós podemos controlar aquelas coisas com as quais nos preocupamos:
16:36
extinction, sampling, dispersal --
376
978000
4000
extinção, base de sondagem, dispersão –
16:40
going from one area to another.
377
982000
2000
indo de uma área para a outra.
16:42
And ultimately we can control the branching
378
984000
2000
E finalmente nós podemos controlar a ramificação
16:44
to mimic what we think the continents were like,
379
986000
3000
para imitar a forma que nós pensamos que os continentes teriam,
16:47
and run it a thousand times, so we can estimate the parameters,
380
989000
4000
e nós o executamos 1.000 vezes, então nós podemos estimar os parâmetros,
16:51
to answer the question whether we are on the mark or not,
381
993000
3000
para responder a questão se nós estamos no alvo ou não,
16:54
at least to know the barriers of the problems. So that's a little bit about the science.
382
996000
4000
pelo menos para conhecer os contornos dos problemas. Então é um pouco sobre ciência.
16:58
Today I'm going to spend the rest of my few minutes up here
383
1000000
1000
Hoje eu gastarei o resto dos meus poucos minutos aqui
16:59
talking about the other stuff that I do in Chicago,
384
1001000
4000
falando sobre a outra coisa que eu faço em Chicago,
17:03
which is related to the fact that I never --
385
1005000
2000
a qual tem a ver com o fato de que eu nunca –
17:05
and actually, in talking to a lot of TEDsters,
386
1007000
3000
e na verdade, conversando com um monte de “TEDianos”,
17:08
there's a number of you out there -- I don't know that I'd get an answer
387
1010000
3000
há vários de vocês por aí – honestamente, eu não sei se eu teria
17:11
honestly, if I asked you to raise your hand,
388
1013000
2000
uma resposta se eu lhes pedisse para levantar a mão,
17:13
but there are a number of you out there that started your
389
1015000
2000
mas há vários de vocês por aí que começaram suas carreiras
17:15
scientific, technical, entertainment career
390
1017000
3000
científicas, técnicas, em entretenimento
17:18
as failures, by society's standards, as failures by schools.
391
1020000
4000
como fracassos, pelos padrões da sociedade, como fracassos pelas escolas.
17:22
I was one of those. I was failed by my school -- my school failed me.
392
1024000
3000
Eu fui um destes. Eu fracassei na minha escola – minha escola me falhou.
17:25
Who's pointing fingers?
393
1027000
2000
Para que apontar culpados?
17:27
Several teachers nearly killed me.
394
1029000
3000
Vários professores quase me mataram.
17:30
I found myself in art.
395
1032000
2000
Eu me reencontrei na arte.
17:32
I was a total failure in school, not really headed to graduate high school.
396
1034000
3000
Eu era uma falha total na escola, sem chances de graduar no ensino médio.
17:35
And I went on -- that's my first painting on canvas.
397
1037000
2000
E eu fui em frente – esta é minha primeira tela.
17:37
I read a dictionary. I got into college.
398
1039000
2000
Eu li um dicionário, eu entrei na universidade.
17:39
I became an artist. O.K., and started drawing.
399
1041000
2000
Eu me tornei um artista. OK, e comecei a desenhar.
17:41
It became abstract.
400
1043000
2000
Eu me tornei abstrato.
17:43
I worked up a portfolio, and I was headed to New York.
401
1045000
2000
Eu elaborei um portfólio, e eu ia para New York.
17:45
Sometimes I would see bones when there was a body there.
402
1047000
3000
Algumas vezes eu veria ossos quando havia um corpo ali.
17:48
Something was going on in the background. I headed to New York to a studio.
403
1050000
3000
Alguma coisa estava acontecendo no segundo plano. Eu fui à New York, para um estúdio.
17:52
I took a side trip to the American Museum, and I never recovered.
404
1054000
3000
Eu fiz uma visita ocasional ao American Museum, e nunca mais me recuperei.
17:56
But really it's the same discipline -- they're kindred disciplines.
405
1058000
3000
Mas na verdade é a mesma disciplina – elas são disciplinas afins
17:59
I mean, is there anything
406
1061000
2000
Eu quero dizer, há algo
18:01
that is not visualizing what can't be seen,
407
1063000
3000
que não envolva a visualização do que não possa ser visto?
18:04
in terms of discovering this dinosaur bone from a small piece of it
408
1066000
3000
Como descobrir este osso de dinossauro a partir de um pequeno fragmento dele
18:07
that's out there, or seeing the distortion
409
1069000
2000
que esteja por aí? Ou vendo a distorção
18:09
that we try to see
410
1071000
2000
que nós tentamos projetar
18:11
as evolutionary distortion in one animal to another?
411
1073000
2000
como distorção evolucionária de um animal para outro?
18:13
This is a very extraordinarily visual.
412
1075000
2000
Isto é um extraordinariamente visual.
18:15
I give you a human face because you're experts at that.
413
1077000
2000
Eu lhes dou um visual humano porque vocês são os peritos nisto.
18:17
It takes us years to understand how to do that with dinosaurs.
414
1079000
3000
São necessários anos para entender como fazê-lo com dinossauros.
18:21
They're really kindred disciplines.
415
1083000
2000
Elas são realmente disciplinas afins.
18:23
But what we're trying to create in Chicago
416
1085000
3000
Mas o que nós estamos tentando criar em Chicago
18:26
is a way to get,
417
1088000
3000
é uma maneira de pegar,
18:29
collect together, those students
418
1091000
2000
de juntar aqueles estudantes
18:31
who are least represented in our science and technology spheres.
419
1093000
3000
que são menos representados em nossas esferas científica e tecnológica.
18:34
We all know, and there's been several allusions to it,
420
1096000
3000
Nós todos o sabemos, e tem havido várias alusões a isto,
18:37
that we are failing in our ability to produce
421
1099000
2000
que estamos fracassando em nossa habilidade em produzir
18:40
enough scientists, engineers and technicians.
422
1102000
3000
cientistas, engenheiros e técnicos em quantidade suficiente.
18:43
We've known that for a long time. We've gone through the Sputnik phase,
423
1105000
3000
Nós sabemos disto por um longo tempo. Nós passamos pela fase do Sputnik,
18:46
and now, as you see the increase
424
1108000
2000
e agora, à medida que vemos o aumento
18:48
in the pace of what we're doing,
425
1110000
2000
no ritmo do que estamos fazendo,
18:50
it becomes even more prominent.
Where are all these people going to come from?
426
1112000
3000
isto se torna ainda mais proeminente. De onde virão todas aquelas pessoas?
18:53
And a more general question for our society is,
427
1115000
2000
E uma questão mais geral para nossa sociedade é:
18:55
what's going to happen to all the rest that are left behind?
428
1117000
3000
o que acontecerá com o resto do pessoal que é deixado para trás?
18:58
What about all the kids like me that were in school --
429
1120000
2000
E todas aquelas crianças, como eu, que estavam na escola –
19:00
kids like some of you out there --
430
1122000
2000
crianças como alguns de vocês por aí –
19:02
that were in school and didn't get a chance and will never get a chance
431
1124000
3000
que estavam na escola e não tiveram a oportunidade, e nunca a terão,
19:05
to participate in science and technology?
432
1127000
2000
de participar em ciência e tecnologia?
19:07
Those are the questions I ask. And we talk about Ethiopia, and it's very important.
433
1129000
3000
Estas são as questões que eu proponho. E nós falamos sobre a Etiópia, e isto é muito importante.
19:10
Niger is equally important, and I'm trying desperately
434
1132000
2000
Niger é igualmente importante, e eu estou tentando desesperadamente
19:12
to do something in Niger.
435
1134000
2000
fazer algo em Niger.
19:14
They have an AIDS problem. I asked --
436
1136000
2000
Eles tem um problema com a AIDS. Eu perguntei –
19:16
the U.S. State Department asked the government recently,
437
1138000
3000
o departamento de estado dos EUA perguntou ao governo nigeriano recentemente,
19:19
What do you want to do? And they gave them two problems.
438
1141000
2000
O que vocês querem fazer? E eles lhes deram dois problemas.
19:21
Dinosaurs was one of them.
439
1143000
2000
Dinossauros foi um deles.
19:23
Give us a museum of dinosaurs,
440
1145000
2000
Dêem-nos um museu de dinossauros,
19:25
and we will attract tourists, which is our number two industry.
441
1147000
3000
e nós atrairemos turistas, que é nossa industria número dois.
19:28
And I hope to God the United States government, me, or TED,
442
1150000
4000
E eu espero, por Deus, que o governo dos EUA, eu, ou TED,
19:32
or somebody helps us do that, because that would be an incredible thing for their country.
443
1154000
3000
ou alguém nos ajude a fazê-lo, porque isto seria uma coisa maravilhosa para o país deles.
19:35
But when we look back at our own country, we're looking back at our cities,
444
1157000
3000
Mas quando voltamos o olhar para o nosso país, nós vemos nossas cidades,
19:38
the cities where most of you come from -- certainly the city I come from --
445
1160000
2000
as cidades de onde a maioria de nós viemos – certamente a cidade de onde eu vim –
19:40
there's legions of kids out there
446
1162000
2000
há legiões de crianças por aí
19:42
like these.
447
1164000
2000
como estas.
19:44
And the question is -- and we started to address this question for centuries --
448
1166000
3000
E a questão é – e nós começamos a abordar esta questão por séculos –
19:47
as to how we get these kids involved in science.
449
1169000
3000
como nós conseguimos fazer estas crianças se interessarem por ciência?
19:50
We've started in Chicago
450
1172000
2000
Nós começamos em Chicago
19:52
an organization -- a non-profit organization --
451
1174000
2000
uma organização – sem fins lucrativos –
19:54
called Project Exploration.
452
1176000
2000
chamada Project Exploration.
19:56
These are two kids from Project Exploration.
453
1178000
2000
Estas são duas crianças do Project Exploration.
19:58
We met them in their early stages in high school. They were --
454
1180000
2000
Nós as encontramos nos estágios inciais do ensino médio. Eles eram–
20:00
failing to poor students,
455
1182000
2000
alunos fracos ou quase sendo reprovados,
20:02
and they are now -- one at the University of Chicago, another in Illinois.
456
1184000
4000
e eles estão agora – um na Universidade de Chicago, outro em Illinois,
20:06
We've got students at Harvard. We're six years old.
457
1188000
2000
Nós temos estudantes em Harvard. Este programa tem seis anos.
20:08
And we created a track record.
458
1190000
2000
E nós criamos um histórico.
20:10
Because when you go out there as a scholar, and you try to find out longitudinal studies,
459
1192000
3000
Porque quando você vai lá fora como um estudioso, e você tenta encontrar estudos longitudinais,
20:13
track records like that, there essentially are very few, if none.
460
1195000
3000
históricos como estes, há essencialmente muito poucos, talvez nenhum.
20:17
So, we've created an incredible track record of 100 percent graduation,
461
1199000
4000
Então, nós criamos um inacreditável índice de graduação em 100 %,
20:21
90 percent going to college, many first-generation,
462
1203000
3000
90 % indo à universidade, alguns pela primeira geração na família,
20:24
90 percent of those choosing science as a career.
463
1206000
3000
90 % deles escolhendo carreiras científicas.
20:27
It's an impressive track record, and so we look back and we say,
464
1209000
3000
É um índice impressionante, e nós olhamos para trás e nós dizemos –
20:30
well, we didn't really exactly work this out theoretically from the start,
465
1212000
3000
bem, nós realmente não trabalhamos isto teoricamente a partir do começo –
20:33
but when we look back, there are theoretical movements in science education.
466
1215000
3000
mas quando nós olhamos para trás, há movimentos teóricos na ciência da educação.
20:36
It's gone through science as an inquiry,
467
1218000
2000
Tem passado pela ciência como uma investigação,
20:38
which was a big advance,
468
1220000
2000
o que foi um grande avanço,
20:41
and Dewey back at Chicago --
469
1223000
2000
e John Dewey lá em Chicago –
20:43
you learn by doing.
470
1225000
2000
você aprende fazendo.
20:45
To -- you learn by envisioning yourself
471
1227000
5000
Para – você aprende imaginando-se
20:50
as a scientist,
472
1232000
2000
como um cientista,
20:52
and then you learn to envision yourself as a scientist.
473
1234000
3000
e então você aprende a imaginar-se como um cientista.
20:55
The next step is to learn the capability
474
1237000
2000
O próximo passo é aprender a capacidade
20:57
to make yourself a scientist.
475
1239000
3000
de como tornar-se um cientista.
21:00
You have to have those steps. If you have --
476
1242000
2000
Você tem que ter aquelas etapas. Se você tem –
21:02
It's easy to get kids interested in science.
477
1244000
2000
É fácil fazer com que as crianças se interessem por ciência.
21:04
It's hard to get them to envision themselves as a scientist,
478
1246000
3000
É difícil de fazê-los imaginarem-se como um cientista,
21:07
which involves standing up in front of people like we're doing here at this symposium
479
1249000
4000
o que envolve falar em público, como nós estamos fazendo aqui neste simpósio,
21:11
and presenting something as a knowledgeable person,
480
1253000
2000
e apresentando algo como uma pessoa de conhecimento,
21:13
and then seeing yourself in the role as a scientist
481
1255000
3000
e então vendo-se no papel de um cientista
21:16
and giving yourself the tools to pursue that.
482
1258000
3000
e obtendo as ferramentas para aspirar a isto.
21:19
And so, that's what we're going to do. We're planning a permanent home in Chicago.
483
1261000
3000
E então, é o que nós faremos. Nós estamos planejando um local permanente em Chicago.
21:22
We have lots of ideas, but I guarantee you this one thing --
484
1264000
2000
Nós temos várias ideias, mas eu lhes garanto esta coisa –
21:24
and I've talked to some people here at TED --
485
1266000
2000
e eu tenho falado com algumas pessoas aqui na TED –
21:26
it's not going to look like anything you've seen before.
486
1268000
2000
não se parecerá com nada que vocês tenham visto antes.
21:28
It's going to be part-school, part-museum hall,
487
1270000
2000
Será parte escola, parte museu,
21:30
part-conservatory, part-zoo,
488
1272000
3000
parte conservatório, parte zoológico,
21:33
and part of an answer to the problem
489
1275000
3000
e parte de uma resposta ao problema
21:36
of how you interest kids in science.
490
1278000
1000
de como motivar as crianças pela ciência.
21:37
Thank you very much.
491
1279000
3000
Muito obrigado.
Translated by Antonio de Lira
Reviewed by Wilcley Lima

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Paul Sereno - Paleontologist
Surely not the only science career based on a museum tour epiphany, Paul Sereno's is almost certainly the most triumphant. He's dug up dinosaurs on five continents -- and discovered the world's largest crocodile, the (extinct) 40-foot Sarchosuchus.

Why you should listen

Paul Sereno sees paleontology as "adventure with a purpose." How else, after all, to describe a science that "allows you to romp in remote corners of the globe, resurrecting gargantuan creatures that have never been seen?" His travels in the search for the bones of ancient reptiles and birds have taken him through India, Argentina, Mongolia and, most fruitfully, the 125-degrees-Farenheit Saraha Desert, where he uncovered the giant skeletons of several 30-plus-foot meat-eaters and a few yet-larger prehistoric vegetarians.

Sereno is also president and co-founder of Project Exploration, an organization which aims to bring the wonders of science professions to the public -- especially minority youth and girls. He teaches at the University of Chicago and is one of National Geographic's Explorers-in-Residence.

More profile about the speaker
Paul Sereno | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee