ABOUT THE SPEAKER
Lee Thomas - Broadcast journalist, diversity advocate
Lee Thomas has loved to watch, write and share stories his entire life.

Why you should listen

An Emmy-winning entertainment reporter, Lee Thomas's movie review show, "CriticLee Speaking," and his reports originate from WJBK Fox 2 in Detroit, Michigan. Turning White, Thomas's personal memoir of living with the skin disease vitiligo, gained world attention launching his passion to create a clear global path for self acceptance, diversity and inclusion. He is the global spokesperson for the Vitiligo Society of London and Vstrong USA as well as a Certified Diversity Professional with the National Diversity Council (NDCCDP).

More profile about the speaker
Lee Thomas | Speaker | TED.com
TED Salon The Macallan

Lee Thomas: How I help people understand vitiligo

Lee Thomas: Como ajudo as pessoas a entender o vitiligo

Filmed:
2,137,540 views

O apresentador de TV Lee Thomas pensou que sua carreira havia terminado depois que foi diagnosticado com vitiligo, um distúrbio autoimune que deixou grandes manchas de sua pele sem pigmento e levou a escárnio e olhares. Em uma palestra cativante, ele compartilha como descobriu uma maneira de combater o mal-entendido e o medo em torno de sua aparência com engajamento, diálogo e um sorriso. "A positividade é algo pelo qual vale a pena lutar e a luta não é com os outros, é interna", diz Thomas. "Se você deseja fazer mudanças positivas em sua vida, precisa ser sempre positivo".
- Broadcast journalist, diversity advocate
Lee Thomas has loved to watch, write and share stories his entire life. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
When I was young,
0
1667
1434
Quando era jovem,
00:15
I wanted to be on TV:
1
3125
1333
eu queria trabalhar na TV:
00:17
the lights, the cameras,
2
5500
2809
as luzes, as câmeras,
00:20
the makeup,
3
8333
1643
a maquiagem,
00:22
the glamorous life.
4
10000
1417
a vida glamorosa.
00:24
And from my vantage point,
5
12417
1684
E, de onde eu vinha,
00:26
just outside of a military base
in Lawton, Oklahoma,
6
14125
3601
nas proximidades de uma base militar
em Lawton, Oklahoma,
00:29
I didn't make the distinction
between TV reporter or actor.
7
17750
3976
eu não fazia a distinção
entre ser repórter de TV ou ator.
00:33
It was all the same to me.
8
21750
1601
Era tudo a mesma coisa para mim.
00:35
It was either,
9
23375
1268
Seria: "Transmitindo ao vivo de Berlim"
00:36
"Reporting live from Berlin"
10
24667
1392
00:38
or "I shall attend her here and woo her
with such spirit when she comes."
11
26083
4435
ou: "Vou observá-la e cortejá-la
com imenso entusiasmo quando ela vier".
00:42
(Laughter)
12
30542
1267
(Risos)
00:43
It was all special,
13
31833
1601
Tudo era especial,
00:45
it was all the spotlight,
14
33458
1726
era o centro das atenções,
e eu sabia que tinha a ver comigo.
00:47
and I just knew that it was for me.
15
35208
2625
00:50
But somewhere along my journey,
16
38833
2000
Mas em algum ponto
ao longo da minha jornada,
00:54
life happened.
17
42625
1250
a vida me pregou uma peça.
02:30
Ah, much better.
18
138083
2060
Ah, bem melhor.
02:32
(Applause)
19
140167
3934
(Aplausos)
02:36
I have a disease called vitiligo.
20
144125
1750
Tenho uma doença chamada vitiligo.
02:38
It started early in my career.
21
146500
2208
Ela surgiu no início de minha carreira.
02:42
It's an autoimmune disorder.
22
150542
2250
É um distúrbio autoimune.
02:45
It's where it looks like your skin
is getting white patches,
23
153875
3309
Parece que a sua pele está
desbotando em manchas brancas,
02:49
but it's actually void of color.
24
157208
1667
mas é, na verdade, falta de pigmento.
02:51
It affects all ethnicities,
25
159625
2393
Ela afeta todas as etnias,
02:54
it affects all ages,
26
162042
1708
todas as idades,
02:56
all genders,
27
164625
1601
todos os sexos,
02:58
it's not contagious,
28
166250
1393
não é contagiosa,
02:59
it's not life-threatening,
29
167667
2184
não é fatal,
03:01
but it is mental warfare.
30
169875
2542
mas é uma guerra mental.
03:05
It's tough.
31
173458
1250
É difícil.
03:07
Now, I was diagnosed with this disease
32
175417
1851
Fui diagnosticado com essa doença
quando trabalhava no "Eyewitness News",
na cidade de Nova York.
03:09
when I was working on
"Eyewitness News" in New York City.
33
177292
2833
03:12
I was in the biggest city in the country,
34
180875
3059
Eu estava na maior cidade do país,
03:15
I was on their flagship station
35
183958
1917
na principal estação da emissora
03:18
and I was on their top-rated 5pm newscast.
36
186750
4268
e estava no noticiário das 17h,
o de maior audiência.
03:23
And the doctor looked me
right in the eye and said,
37
191042
2601
E o médico olhou bem pra mim e disse:
03:25
"You have a disease called vitiligo.
38
193667
1767
"Você tem uma doença chamada vitiligo.
03:27
It's a skin disorder
where you lose your pigment.
39
195458
3459
É um distúrbio que faz
com que sua pele perca o pigmento.
03:31
There is no cure,
but there a-la-la-la-la".
40
199750
3101
Não há cura, mas blá-blá-blá-blá".
03:34
Charlie Brown's teacher.
41
202875
1518
A professora de Charlie Brown.
03:36
(Laughter)
42
204417
1017
(Risos)
03:37
He said there is no cure.
All I heard was, "My career is over."
43
205458
5125
Ele disse que não havia cura e tudo
que ouvi foi: "É o fim da minha carreira".
03:44
But I just couldn't give up.
44
212042
1541
Mas não podia simplesmente desistir.
03:47
I couldn't quit,
45
215125
1250
Não podia parar,
03:49
because we put too much into this.
46
217458
3726
porque nós investimos muito nisso.
03:53
And by "we" I mean Mr. Moss,
47
221208
2268
E por "nós" quero dizer o Sr. Moss,
03:55
who sent me to speech and drama club
instead of to detention,
48
223500
4351
que me enviou ao clube de teatro
e locução e não para a detenção,
03:59
or my sister who paid
part of my college expenses,
49
227875
4059
ou minha irmã que pagou parte
dos meus custos com a faculdade,
04:03
or my mom,
50
231958
1250
ou minha mãe
04:06
who simply gave me everything.
51
234667
4375
que me deu simplesmente tudo.
04:15
I would not quit.
52
243667
1250
Eu não ia desistir.
04:18
So I decided to just put on makeup
and keep it moving.
53
246625
4500
Então decidi usar maquiagem
e seguir em frente.
04:24
I had to wear makeup anyway.
It's TV, baby, right?
54
252000
3976
Tinha que usar maquiagem mesmo.
É a TV, queridos, certo?
04:28
I just put on a little more makeup,
and everything's cool.
55
256000
4041
É só reforçar a maquiagem
e ficará tudo bem.
04:32
And that actually
went very well for years.
56
260708
3768
E deu muito certo por anos.
04:36
I went from being a reporter
in New York City
57
264500
3518
Passei de repórter na cidade de Nova York,
04:40
to being a morning show anchor in Detroit,
58
268042
2684
a apresentador em Detroit
de um programa matinal,
04:42
the Motor City.
59
270750
1893
a Cidade dos Motores.
04:44
And as the disease got worse,
60
272667
2892
E conforme a doença foi piorando,
04:47
I just put on more makeup.
61
275583
2060
eu acabei usando mais maquiagem.
04:49
It was easy.
62
277667
1851
Era fácil,
04:51
Except for my hands.
63
279542
2708
exceto pelas minhas mãos.
04:55
See, this disease is progressive
and ever-changing.
64
283458
3351
Essa doença é progressiva
e em constante evolução.
04:58
That means it comes and goes.
65
286833
2476
Isso significa que ela vai e vem.
05:01
At one point, for about a year and a half,
66
289333
3143
Num dado momento,
por cerca de um ano e meio,
05:04
my face was completely white.
67
292500
2750
meu rosto ficou completamente branco.
Sim, isso me apavora também.
05:10
Yeah, it trips me out too.
68
298500
1268
05:11
(Laughter)
69
299792
1309
(Risos)
05:13
Yeah.
70
301125
1250
Pois é.
05:14
And then, with a little help,
71
302958
3810
E então, com uma pequena ajuda,
05:18
some of the pigment came back,
72
306792
2976
um pouco do pigmento voltou,
05:21
but living through this process
73
309792
2767
mas viver esse processo todo
05:24
was like two sides of a coin.
74
312583
1709
era como os dois lados de uma moeda.
05:28
When I'm at work
and I'm wearing the makeup
75
316125
2059
Quando estava no trabalho,
usando maquiagem ou na rua,
05:30
or wearing the makeup outside,
I'm the TV guy.
76
318208
2310
eu era o cara da TV:
"E aí, pessoal? Tudo ótimo!"
05:32
"Hey, how you doing everybody? Great."
77
320542
2184
05:34
At home without the makeup,
78
322750
1476
Em casa sem maquiagem,
05:36
I'd take it off
and it was like being a leper.
79
324250
3375
eu a tirava e era
como se fosse um leproso.
05:41
The stares, constantly staring at me,
80
329083
2935
Os olhares, constantemente em mim,
05:44
the comments under their breath.
81
332042
3351
os comentários em voz baixa.
05:47
Some people refused to shake my hand.
82
335417
2017
Alguns se recusavam a apertar minha mão.
05:49
Some people moved
to the other side of the sidewalk,
83
337458
2726
Algumas pessoas passavam
para o outro lado da calçada
05:52
moved to the other side of the elevator.
84
340208
1935
ou para o outro lado do elevador.
05:54
I felt like they were moving
to the other side of life.
85
342167
2791
Sentia como se elas estivessem
se movendo para o outro lado da vida.
05:59
It was tough,
86
347125
2393
Era difícil
06:01
and those were some tough years.
87
349542
2500
e esses foram anos difíceis.
06:06
And honestly,
88
354417
1392
E honestamente,
06:07
sometimes I just had to shelter in place.
89
355833
3018
às vezes tinha que me refugiar em casa.
06:10
You know what I mean?
90
358875
1309
Sabem? Queria só ficar em casa
até conseguir organizar minhas ideias.
06:12
Kind of just stay at home
till I get my mind right.
91
360208
2917
06:17
But then I'd put my blinders back on,
92
365250
2042
Mas aí, colocava os meus antolhos
06:20
I'd get back out there,
93
368250
1375
e voltava ao mundo,
06:22
do my thing,
94
370750
1684
fazia meu trabalho,
06:24
but in the process of doing that,
95
372458
1935
mas enquanto isso,
06:26
I developed this --
96
374417
1750
fui desenvolvendo um...
06:30
angry, grumpy demeanor.
97
378167
2541
comportamento irritadiço e mal-humorado.
Demonstrar raiva era uma tarefa fácil
06:33
Anger is an easy go-to,
98
381833
1768
06:35
and people would leave me alone,
99
383625
2226
e as pessoas me deixavam em paz,
06:37
but it just wasn't me.
100
385875
2250
mas não tinha a ver comigo.
06:41
It wasn't me.
101
389417
1559
Não fazia parte de mim.
06:43
I was allowing this disease to turn me
into this angry, grumpy, spotted guy.
102
391000
5458
Eu permiti que a doença me transformasse
num cara zangado, mal-humorado e manchado.
06:49
It just wasn't me.
103
397208
1334
Esse cara não era eu.
06:51
So I had to change.
104
399583
1417
Então tive que mudar.
06:54
I knew I could not change other people.
105
402583
3167
Eu sabia que não poderia
mudar as outras pessoas.
06:58
People are going to react
and do what they gonna do.
106
406750
2708
Elas vão reagir e manifestar essa reação.
07:02
But there was a cold hard reality as well.
107
410708
2250
Mas havia uma dura realidade também.
07:08
I was the one
108
416500
1601
Era eu que demostrava raiva, tristeza
07:10
that was showing anger, sadness
109
418125
4018
07:14
and isolating myself.
110
422167
1934
e estava me isolando.
07:16
It was actually a choice.
111
424125
1292
Era, na verdade, uma escolha.
07:19
I was walking out the door every day
112
427250
2309
Eu saía de casa todos os dias
07:21
expecting the world
to react with negativity,
113
429583
4393
já esperando que o mundo
reagisse com negatividade,
07:26
so I just gave them that mean face first.
114
434000
2708
então eu simplesmente
fazia uma cara feia primeiro.
07:30
If I wanted change,
the change had to start with me.
115
438958
4667
Se eu quisesse mudar,
a mudança teria que começar comigo.
07:37
So I came up with a plan.
116
445417
2125
Então, criei um plano,
07:41
Two-parter, not that deep.
117
449667
2041
de duas partes, nada muito profundo.
07:45
Number one: I would just let people stare,
118
453000
3518
Número um: deixaria as pessoas encararem,
07:48
drink it in, stare all you want,
119
456542
2726
absorverem, me olharem o quanto quisessem,
07:51
and not react.
120
459292
2059
e eu não reagiria.
07:53
Because the truth is
when I got this disease,
121
461375
2643
Porque a verdade é que,
quando a doença começou,
07:56
I was all up in the mirror
staring at every new spot
122
464042
3559
eu ficava na frente do espelho
olhando para cada nova mancha,
07:59
trying to figure out what is going on.
123
467625
2643
tentando descobrir
o que estava acontecendo.
08:02
So I needed to let other people
have that same opportunity
124
470292
3541
Então, precisava deixar que outras pessoas
tivessem a mesma oportunidade
08:07
to get that visual understanding.
125
475083
2375
de ter esse entendimento visual.
08:11
Number two:
126
479250
1250
Número dois:
08:14
I would react with positivity,
127
482625
1875
eu reagiria com positividade,
08:18
and that was simply a smile,
128
486125
2101
o que significava simplesmente um sorriso,
08:20
or, at the very least,
129
488250
2143
ou, no mínimo,
08:22
a nonjudgmental, kind face.
130
490417
3208
uma expressão gentil e sem julgamento.
08:26
Simple plan.
131
494875
1250
Um plano simples.
08:29
But it turned out to be
more difficult than I thought.
132
497042
2541
Mas acabou sendo mais difícil
do que eu imaginava.
08:33
But over time,
133
501333
1250
Mas com o tempo,
08:35
things started to go OK.
134
503458
1500
as coisas começaram a dar certo.
08:39
Like this one time, I'm at the store
and this dude is like staring at me,
135
507000
4143
Uma vez eu estava numa loja
e um cara ficou me encarando,
quase fez um buraco
na minha cabeça com o olhar.
08:43
like burning a hole
in the side of my head.
136
511167
2059
Eu comprando, ele me encarando.
08:45
I'm shopping, he's staring at me,
137
513250
1601
Vou ao caixa e ele me encarando.
08:46
I'm going to the checkout,
he's staring at me,
138
514875
2183
Estou pagando e ele na outra fila
pagando, mas continua me encarando.
08:49
I'm checking out, he's on the other line
checking out, he's staring at me,
139
517082
3519
Vamos pra saída e ele me encarando.
08:52
we go to the exit,
he's still staring at me,
140
520625
2101
Como ele ainda está encarando, me viro
pra ele e digo: "E aí amigo, tudo bem?"
08:54
so I see he's staring
141
522750
2101
08:56
and finally I turn to him
and I go, "Hey buddy, what's up!"
142
524875
2851
(Murmura nervoso) E ele diz: "Oi!"
08:59
And he goes ...
143
527750
1268
09:01
(Mumbles nervously) "Hi!"
144
529042
1601
(Risos)
09:02
(Laughter)
145
530667
1017
09:03
Awkward.
146
531708
2268
Foi bem constrangedor!
09:06
So to relieve the tension, I say,
147
534000
2518
Então, para aliviar a tensão, eu digo:
09:08
"It's just a skin disorder.
148
536542
1767
"É só um distúrbio de pele.
Não é contagioso, nem fatal.
09:10
It's not contagious,
it's not life-threatening,
149
538333
2226
Minha aparência só é um pouco diferente".
09:12
it just makes me look a little different."
150
540583
2060
Ficamos conversando por uns cinco minutos.
09:14
I end up talking to that guy
for like five minutes.
151
542667
2642
09:17
It was kind of cool, right?
152
545333
2393
Foi meio legal, certo?
09:19
And at the end
of our conversation, he says,
153
547750
2083
E no final da nossa conversa, ele disse:
09:23
"You know, if you
didn't have 'vitilargo'" --
154
551833
2893
"Sabe, se você não tivesse 'vitilargo'"...
09:26
it's actually vitiligo,
but he was trying, so --
155
554750
3059
na verdade é vitiligo,
mas ele estava se esforçando, então...
09:29
(Laughter)
156
557833
1476
(Risos)
09:31
"if you didn't have vitilargo,
you'd look just like that guy on TV."
157
559333
3685
"se você não tivesse vitilargo,
se pareceria com aquele cara da TV".
09:35
(Laughter)
158
563042
1267
(Risos)
09:36
And I was like, "Haha,
yeah, I get that, I get that, yeah."
159
564333
4101
E eu disse: "Sim, já me falaram".
09:40
(Laughter)
160
568458
1476
(Risos)
09:41
So things were going OK.
161
569958
1917
Então, as coisas estavam indo bem.
09:45
I was having more good exchanges than bad,
162
573208
2917
Estava tendo mais situações boas que más,
09:49
until that day.
163
577542
3250
até aquele dia.
Estava adiantado pro trabalho,
09:54
I had a little time before work
164
582792
1517
então parei no parquinho
pra ver a criançada brincando.
09:56
so I like to stop by the park
to watch the kids play.
165
584333
2518
Elas são divertidas.
09:58
They're funny.
166
586875
1268
Me aproximei e uma garotinha
não estava prestando atenção;
10:00
So I got a little too close,
this little girl wasn't paying attention,
167
588167
3309
ela tinha uns dois ou três anos.
10:03
she's about two or three years old,
168
591500
1726
Ela correu na direção das minhas pernas
e tomou um tombo feio.
10:05
she's running, she runs directly
into my leg and falls down, pretty hard.
169
593250
3434
Achei que ela havia se machucado,
10:08
I thought she hurt herself,
170
596708
1351
então estendi a mão pra tentar ajudá-la.
10:10
so I reach out to try
and help the little girl
171
598083
2393
10:12
and she looks at my vitiligo
172
600500
1643
Aí ela olha para o meu vitiligo
e ela grita muito.
10:14
and she screams!
173
602167
3500
10:25
Now kids are pure honesty.
174
613000
3143
As crianças são muito sinceras.
10:28
She's like two or three.
175
616167
1934
Ela tinha uns dois ou três anos.
10:30
This little girl,
she wasn't trying to be mean.
176
618125
4059
A garotinha não estava tentando ser má.
10:34
She didn't have any malice in her heart.
177
622208
2476
Ela não tinha nenhuma maldade no coração.
10:36
This little girl was afraid.
178
624708
1709
Aquela garotinha estava com medo.
10:39
She was just afraid.
179
627875
1250
Só estava com medo.
10:44
I didn't know what to do.
180
632750
1309
Fiquei sem saber o que fazer.
10:46
I just took a step back
and put my hands by my side.
181
634083
2459
Eu dei um passo atrás,
meus braços caídos ao lado do corpo.
10:52
I stayed in the house for two weeks
and three days on that one.
182
640750
4458
Fiquei em casa por duas semanas
e três dias depois disso.
10:59
It took me a second
to get my mind around the fact
183
647458
3226
Levei um segundo para entender
11:02
that I scare small children.
184
650708
2042
que eu assusto criancinhas.
11:06
And that was something
that I could not smile away.
185
654583
3292
E era algo que não tinha como disfarçar.
11:15
But I jumped back on my plan
186
663125
1708
Mas voltei ao meu plano,
11:19
and just put on my blinders,
187
667875
2667
coloquei meus antolhos
11:23
started going back out.
188
671542
1291
e comecei a sair de novo.
11:26
Two months later, I'm in a grocery store
reaching on the bottom shelf,
189
674250
3309
Dois meses depois, estava no mercado,
pegando algo na prateleira inferior,
11:29
and I hear a little voice go,
"You've got a boo-boo?"
190
677583
2750
e ouço uma voz de criança:
"Você tem um bu-bu?"
11:33
It's like a two-year-old, three-year-old,
same age, little girl,
191
681583
3685
Era uma menina de uns dois anos, de novo,
11:37
but she's not crying,
192
685292
1416
mas ela não estava chorando.
11:39
so I kneel down in front of her
193
687875
2893
Então, me agachei na frente dela.
Como não falo a língua dos pequenos,
perguntei pra mãe: "O que ela disse?"
11:42
and I don't speak two-year-old
so I look up at the mom,
194
690792
2601
11:45
and I say, "What did she say?"
195
693417
1476
A mãe respondeu: "Ela acha
você tem um machucado".
11:46
And she says, "She thinks
you have a boo-boo."
196
694917
2684
11:49
So I go, "No, I don't have
a boo-boo, no, not at all."
197
697625
3434
Eu disse: "Não, eu não estou
machucado, de jeito nenhum!"
11:53
And the little girl says,
198
701083
1768
E a garotinha disse:
11:54
"Duh-duh-hoy?"
199
702875
1292
"Do-dói?"
11:57
And so I look to mom for the translation,
200
705167
2434
Eu olhei para a mãe esperando a tradução
11:59
and she says,
201
707625
1351
e ela disse: "Ela acha
que você tem um dodói".
12:01
"She thinks you're hurt."
202
709000
1292
12:03
And I say, "No, sweetie,
I'm not hurt at all, I'm fine."
203
711542
4517
E eu disse: "Não, querida,
não tenho um dodói, estou bem".
12:08
And the little girl
reaches out with that little hand
204
716083
3268
E a garotinha estendeu o braço
12:11
and touches my face.
205
719375
2309
e tocou o meu rosto.
12:13
She's trying to rub
the chocolate into the vanilla
206
721708
2393
Ela queria misturar o chocolate
com a baunilha ou algo assim.
12:16
or whatever she was doing.
207
724125
1309
Foi fantástico!
12:17
It was amazing!
208
725458
1250
(Risos)
12:19
It was awesome.
209
727667
1250
Incrível!
Porque ela achou que sabia o que era,
e estava me dando tudo o que eu queria:
12:21
Because she thought she knew what it was,
210
729875
2059
12:23
she was giving me everything I wanted:
211
731958
1976
12:25
kindness, compassion.
212
733958
2726
bondade, compaixão.
12:28
And with the touch of that little hand,
213
736708
1917
E com o toque daquela mãozinha,
12:31
she healed a grown man's pain.
214
739792
3434
ela curou a dor de um homem.
12:35
Yee-ha.
215
743250
2559
Eba!
12:37
Healed.
216
745833
1250
Curado.
12:42
I smiled for a long time on that one.
217
750333
2292
Fiquei sorrindo um bom tempo depois disso.
12:47
Positivity is something
worth fighting for,
218
755708
4167
Vale a pena lutar pela positividade
12:52
and the fight is not with others --
219
760958
2976
e essa luta não é com os outros,
12:55
it's internal.
220
763958
1250
ela acontece dentro de nós.
12:58
If you want to make
positive changes in your life,
221
766458
3667
Se quisermos fazer mudanças
positivas em nossa vida,
13:03
you have to consistently be positive.
222
771625
4792
precisamos ser sempre positivos.
13:13
My blood type is actually B positive.
223
781167
2309
Meu tipo sanguíneo é "Be" positivo.
13:15
(Laughter)
224
783500
3351
(Risos)
13:18
I know, corny TV guy dad joke,
225
786875
2393
Piada boba do pai que trabalha na TV
e que minha filha odeia, mas não ligo.
13:21
my daughter hates it, but I don't care!
226
789292
1976
Be positive - Seja positivo!
13:23
Be positive!
227
791292
1726
13:25
(Laughs)
228
793042
2458
(Risos)
13:32
A 14-year-old boy years ago --
229
800583
2643
Alguns anos atrás,
um garoto de 14 anos com vitiligo
13:35
this kid had vitiligo --
230
803250
2059
13:37
he asked me to show my face on television.
231
805333
3935
me pediu para mostrar meu rosto na TV.
13:41
I wasn't going to do it,
232
809292
1434
Eu não ia fazer aquilo,
13:42
we've been over this,
I thought I was going to lose my job,
233
810750
2809
já falei a respeito, achei
que perderia o meu emprego,
mas ele me convenceu dizendo:
13:45
but the kid convinced me by saying,
234
813583
2209
13:48
"If you show people what you look like
and explain this to them,
235
816875
4351
"Se mostrar às pessoas como você é
e explicar isso a elas,
13:53
maybe they will treat me differently."
236
821250
2167
talvez tratem a mim de maneira diferente".
13:56
Boom! Blinders off.
237
824458
2584
Bum! Tirei os antolhos.
13:59
I did a TV report,
238
827833
2351
Fiz uma reportagem para a TV,
14:02
got an overwhelming response.
239
830208
2042
a resposta foi extraordinária.
14:05
So I didn't know what to do.
240
833375
1559
Não sabia ao certo o que fazer.
14:06
I took the attention
and focused it back on the kid
241
834958
2726
Devolvi a atenção para o garoto
14:09
and other people that have vitiligo.
242
837708
1750
e para outras pessoas com vitiligo.
14:12
I started a support group.
243
840417
1541
Iniciei um grupo de apoio.
14:15
Pretty soon, we noticed "VITFriends"
244
843125
2934
Logo surgiram o "VITFriends"
e o "V-Strong",
14:18
and "V-Strong" support groups
all over the country.
245
846083
4709
grupos de apoio por todo o país.
14:24
In 2016, we all came together
and celebrated World Vitiligo Day.
246
852333
5875
Em 2016, todos nós nos reunimos
e comemoramos o Dia Mundial do Vitiligo.
14:32
This past June 25,
247
860833
2226
Em 25 de junho de 2019,
14:35
we had over 300 people,
248
863083
2893
foram mais de 300 pessoas,
14:38
all in celebration of our annual event.
249
866000
4893
comemorando o nosso evento anual.
14:42
It was amazing.
250
870917
1250
Foi incrível!
(Aplausos)
14:44
(Applause)
251
872792
1559
14:46
Thanks.
252
874375
1250
Obrigado.
14:52
Now, I'm not going to lie to you
253
880208
2560
Não vou mentir para vocês
14:54
and say it was quick or easy
254
882792
2976
dizendo que foi rápido ou fácil
14:57
for me to find a positive place
living with this disease,
255
885792
4291
encontrar um abrigo positivo
vivendo com esta doença,
15:03
but I found it.
256
891417
1250
mas eu encontrei.
15:06
But I also got much more.
257
894708
1709
Mas também consegui muito mais.
15:10
I became a better man,
258
898083
2935
Eu me tornei um homem melhor,
15:13
the man I always wanted to be,
259
901042
2267
aquele que eu sempre quis ser.
15:15
the kind of guy who can stand up
in front of a room full of strangers
260
903333
5685
Um homem que consegue ficar
na frente de uma sala cheia de estranhos
15:21
and tell some of
the toughest stories in his life
261
909042
3250
e contar algumas das histórias
mais difíceis de sua vida,
15:25
and end it all with a smile,
262
913625
1625
fazer isso com um sorriso no final,
15:29
and find happiness in the fact
that you all just smiled back.
263
917458
4750
e encontrar a felicidade no sorriso
que todos vocês me dão de volta.
15:35
Thank you.
264
923250
1268
Obrigado.
15:36
(Applause)
265
924542
2541
(Aplausos)

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Lee Thomas - Broadcast journalist, diversity advocate
Lee Thomas has loved to watch, write and share stories his entire life.

Why you should listen

An Emmy-winning entertainment reporter, Lee Thomas's movie review show, "CriticLee Speaking," and his reports originate from WJBK Fox 2 in Detroit, Michigan. Turning White, Thomas's personal memoir of living with the skin disease vitiligo, gained world attention launching his passion to create a clear global path for self acceptance, diversity and inclusion. He is the global spokesperson for the Vitiligo Society of London and Vstrong USA as well as a Certified Diversity Professional with the National Diversity Council (NDCCDP).

More profile about the speaker
Lee Thomas | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee