ABOUT THE SPEAKER
Nick Hanauer - Venture capitalist, author
Nick Hanauer has become an important voice in the raging debate on inequality — and his provocative argument is aimed at his fellow plutocrats.

Why you should listen

Nick Hanauer has founded, co-founded and funded more than 30 companies across a range of industries, with a pretty notable record of success. As a few highlights, he cofounded a company called aQuantive that sold to Microsoft for $6.4 billion, and was the first non-family investor in Amazon.

Meanwhile Hanauer, a “proud and unapologetic capitalist,” has also been looking closely at society’s growing inequality gap, and the consequences it holds for our shared destiny — and the ultimate fate of our democracies. In 2007, he and civic activist Eric Liu co-wrote the book The True Patriot, an examination of progressive patriotism. This was followed by 2011’s The Gardens of Democracy, also with Liu, a vision for “growing” good citizens.

In 2013, Hanauer published a commentary in Bloomberg BusinessWeek proposing a $15 minimum wage (a suggestion that Seattle acted on this year). Early in 2014, he and Eric Beinhocker published "Capitalism, Redefined." In the summer of 2014, Hanauer published a much-shared essay in Politico that suggests, if societal inequality is allowed to grow unchecked, modern societies could start looking an awful lot like pre-Revolutionary France.

He is working on a new book, due out in 2015.

More profile about the speaker
Nick Hanauer | Speaker | TED.com
TEDSummit 2019

Nick Hanauer: The dirty secret of capitalism -- and a new way forward

Nick Hanauer: O segredo sórdido do capitalismo e um novo caminho adiante

Filmed:
2,893,693 views

O aumento da desigualdade e da instabilidade política são o resultado direto de décadas da péssima teoria econômica, diz o empreendedor Nick Hanauer. Em sua palestra visionária, ele ataca o mantra de que “a ganância é boa”, uma ideia que descreve não somente como moralmente corrosiva, mas também como cientificamente errada, e expõe uma nova teoria econômica baseada na reciprocidade e cooperação.
- Venture capitalist, author
Nick Hanauer has become an important voice in the raging debate on inequality — and his provocative argument is aimed at his fellow plutocrats. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
I am a capitalist,
0
1458
2667
Sou capitalista.
00:17
and after a 30-year career in capitalism
1
5458
2935
E depois de uma carreira
de 30 anos no capitalismo,
00:20
spanning three dozen companies,
2
8417
2517
que se estendeu por umas 30 empresas,
00:22
generating tens of billions
of dollars in market value,
3
10958
3351
gerando dezenas de bilhões
de dólares em valores de mercado,
00:26
I'm not just in the top one percent,
I'm in the top .01 percent of all earners.
4
14333
5875
não estou apenas entre o 1%
que ganha mais,
estou entre o 0,01% de todos eles.
00:33
Today, I have come
to share the secrets of our success,
5
21500
3018
Estou aqui hoje para compartilhar
os segredos de nosso sucesso,
00:36
because rich capitalists like me
have never been richer.
6
24542
4184
porque capitalistas ricos como eu
nunca foram tão ricos.
00:40
So the question is, how do we do it?
7
28750
2625
Então, a pergunta é: como fazemos?
00:44
How do we manage to grab
8
32292
1559
Como conseguimos abocanhar uma fatia
cada vez maior do bolo a cada ano?
00:45
an ever-increasing share
of the economic pie every year?
9
33875
3833
00:50
Is it that rich people are smarter
than we were 30 years ago?
10
38875
3917
Será que ficamos mais espertos
do que éramos há 30 anos?
00:55
Is it that we're working harder
than we once did?
11
43833
2375
Será que estamos trabalhando
mais do que antes?
00:59
Are we taller, better looking?
12
47500
2500
Ficamos mais altos, mais bonitos?
01:03
Sadly, no.
13
51292
1250
Infelizmente, não.
01:05
It all comes down to just one thing:
14
53542
2601
Tudo se resume a apenas
uma coisa: a economia.
01:08
economics.
15
56167
1250
01:10
Because, here's the dirty secret.
16
58250
1572
Porque aqui está o segredo sórdido:
01:12
There was a time
in which the economics profession
17
60667
2351
havia um tempo em que os economistas
trabalhavam no setor público,
01:15
worked in the public interest,
18
63042
1476
01:16
but in the neoliberal era,
19
64542
1892
mas, atualmente, na era neoliberal,
01:18
today,
20
66458
1726
01:20
they work only for big corporations
21
68208
2435
eles trabalham apenas
para grandes corporações e bilionários,
01:22
and billionaires,
22
70667
1559
01:24
and that is creating
a little bit of a problem.
23
72250
2583
e isso tem sido um pouco problemático.
01:27
We could choose to enact economic policies
24
75792
3809
Poderíamos escolher promulgar
leis de política econômica
01:31
that raise taxes on the rich,
25
79625
1875
que elevassem os impostos dos ricos,
01:34
regulate powerful corporations
or raise wages for workers.
26
82417
3851
regulassem corporações poderosas
ou aumentassem os salários dos empregados.
01:38
We have done it before.
27
86292
1517
Fizemos isso antes, mas
os economistas neoliberais alertariam
01:39
But neoliberal economists would warn
28
87833
2476
01:42
that all of these policies
would be a terrible mistake,
29
90333
4018
que todas essas medidas
seriam um terrível erro,
01:46
because raising taxes
always kills economic growth,
30
94375
2750
porque aumentar os impostos
sempre aniquila o crescimento econômico,
01:50
and any form of government regulation
31
98083
2268
qualquer forma de interferência
do governo é ineficiente
01:52
is inefficient,
32
100375
1684
01:54
and raising wages always kills jobs.
33
102083
2375
e aumentar os salários
sempre prejudica os empregos.
01:57
Well, as a consequence of that thinking,
34
105375
2083
Como consequência desse pensamento,
02:00
over the last 30 years, in the USA alone,
35
108542
4226
nos 30 últimos anos, somente nos EUA,
02:04
the top one percent has grown
21 trillion dollars richer
36
112792
4267
aquele 1% tem ficado
US$ 21 trilhões mais rico
02:09
while the bottom 50 percent
have grown 900 billion dollars poorer,
37
117083
5435
enquanto os outros 50% estão
US$ 900 bilhões mais pobres,
02:14
a pattern of widening inequality
that has largely repeated itself
38
122542
3892
um padrão de crescente desigualdade
que se repete pelo mundo.
02:18
across the world.
39
126458
1476
02:19
And yet, as middle class families
struggle to get by
40
127958
4643
Contudo, enquanto famílias
de classe média lutam para sobreviverem
02:24
on wages that have not budged
in about 40 years,
41
132625
3893
com salários que não têm
se alterado em 40 anos,
02:28
neoliberal economists continue to warn
that the only reasonable response
42
136542
4142
os economistas neoliberais continuam
a alertar que a única resposta razoável
02:32
to the painful dislocations
of austerity and globalization
43
140708
4101
às dolorosas desarticulações
da austeridade e da globalização
02:36
is even more austerity and globalization.
44
144833
2792
é ainda mais austeridade e globalização.
02:40
So, what is a society to do?
45
148708
2917
Portanto, o que a sociedade deve fazer?
02:44
Well, it's super clear to me
what we need to do.
46
152833
2893
Bem, para mim está muito claro
o que precisa ser feito.
02:47
We need a new economics.
47
155750
1917
Precisamos de uma nova economia.
02:51
So, economics has been described
as the dismal science,
48
159167
4059
A economia é descrita como uma ciência
sombria, e por uma boa razão,
02:55
and for good reason,
because as much as it is taught today,
49
163250
3101
pois por mais que seja ensinada hoje,
não é uma ciência,
02:58
it isn't a science at all,
50
166375
1601
03:00
in spite of all
of the dazzling mathematics.
51
168000
3393
apesar de toda a incrível matemática.
03:03
In fact, a growing number
of academics and practitioners
52
171417
3184
De fato, um grande número
de acadêmicos e profissionais
03:06
have concluded that neoliberal
economic theory is dangerously wrong
53
174625
5976
têm concluído que a teria econômica
neoliberal está totalmente errada,
03:12
and that today's growing crises
of rising inequality
54
180625
3601
e que as crises atuais de aumento
da desigualdade e instabilidade política
03:16
and growing political instability
55
184250
1684
03:17
are the direct result
of decades of bad economic theory.
56
185958
5185
são o resultado direto de décadas
de péssima teoria econômica.
03:23
What we now know is that the economics
that made me so rich isn't just wrong,
57
191167
5976
O que sabemos agora é que o neoliberalismo
que me enriqueceu não está apenas errado,
03:29
it's backwards,
58
197167
2017
é retrógrado.
03:31
because it turns out
59
199208
1935
Porque, na verdade,
03:33
it isn't capital
that creates economic growth,
60
201167
3767
não é o capital que gera
o crescimento econômico,
03:36
it's people;
61
204958
1250
mas são as pessoas.
03:39
and it isn't self-interest
that promotes the public good,
62
207250
4768
E não são os interesses pessoais
que promovem o bem comum,
03:44
it's reciprocity;
63
212042
1250
mas é a reciprocidade.
03:46
and it isn't competition
that produces our prosperity,
64
214542
4267
E não é a competição que gera
nossa prosperidade,
03:50
it's cooperation.
65
218833
1625
mas é a cooperação.
03:53
What we can now see is that an economics
that is neither just nor inclusive
66
221333
5018
Podemos ver agora que uma economia
que não é nem justa nem inclusiva
03:58
can never sustain the high levels
of social cooperation
67
226375
4393
nunca pode sustentar os altos
níveis de cooperação social
04:02
necessary to enable
a modern society to thrive.
68
230792
2642
que possibilitam que uma sociedade
moderna prospere.
04:05
So where did we go wrong?
69
233458
2584
Portanto, onde erramos?
04:09
Well, it turns out
that it's become painfully obvious
70
237250
4184
Bem, acontece que tem se tornado
dolorosamente óbvio
04:13
that the fundamental assumptions
that undergird neoliberal economic theory
71
241458
6018
que as premissas fundamentais
que sustentam o neoliberalismo econômico
04:19
are just objectively false,
72
247500
3101
são objetivamente falsas.
04:22
and so today first I want to take you
through some of those mistaken assumptions
73
250625
3809
É por isso que hoje quero lhes mostrar
algumas dessas premissas errôneas
04:26
and then after describe where the science
suggests prosperity actually comes from.
74
254458
6042
e depois detalhar de onde a ciência
sugere que a prosperidade de fato vem.
04:33
So, neoliberal economic
assumption number one is
75
261416
4143
Então, a primeira premissa neoliberal é
04:37
that the market is
an efficient equilibrium system,
76
265583
4435
que o mercado é um sistema
de equilíbrio eficiente, ou seja,
04:42
which basically means that if one thing
in the economy, like wages, goes up,
77
270042
6017
se algo na economia aumenta,
como os salários,
04:48
another thing in the economy,
like jobs, must go down.
78
276083
4167
outra coisa deve diminuir,
como os empregos.
04:53
So for example, in Seattle, where I live,
79
281333
2375
Por exemplo, onde moro, em Seattle,
04:56
when in 2014 we passed
our nation's first 15 dollar minimum wage,
80
284958
5018
quando foi aprovado, em 2014,
o valor da hora do salário
mínimo em US$ 15,
05:02
the neoliberals freaked out
over their precious equilibrium.
81
290000
4417
os neoliberais enlouqueceram
por causa do precioso equilíbrio.
05:07
"If you raise the price
of labor," they warned,
82
295375
2851
Eles alertaram: "Se aumentarem
o valor do trabalho,
05:10
"businesses will purchase less of it.
83
298250
2018
as empresas contratarão menos,
05:12
Thousands of low-wage workers
will lose their jobs.
84
300292
2517
milhares de assalariados
perderão os empregos
05:14
The restaurants will close."
85
302833
1893
e restaurantes fecharão".
05:16
Except ...
86
304750
1250
Porém,
05:19
they didn't.
87
307000
1250
não aconteceu isso.
05:20
The unemployment rate fell dramatically.
88
308917
3208
O índice de desemprego caiu drasticamente.
05:25
The restaurant business in Seattle boomed.
89
313125
2893
O setor de restaurantes
de Seattle se expandiu.
05:28
Why?
90
316042
1250
Por quê?
05:30
Because there is no equilibrium.
91
318083
2417
Porque não há equilíbrio.
05:33
Because raising wages
doesn't kill jobs, it creates them;
92
321917
2809
Aumentar os salários não prejudica
os empregos, mas cria novos, por exemplo
05:36
because, for instance,
93
324750
1476
05:38
when restaurant owners are suddenly
required to pay restaurant workers enough
94
326250
4893
quando os donos de restaurantes
têm que remunerar os empregados melhor,
05:43
so that now even they
can afford to eat in restaurants,
95
331167
4017
de modo que eles mesmos possam pagar
para comerem em restaurantes,
05:47
it doesn't shrink the restaurant business,
96
335208
2018
isso não encolhe o setor,
05:49
it grows it, obviously.
97
337250
2208
é óbvio que ele cresce.
05:53
(Applause)
98
341333
1268
(Aplausos)
05:54
Thank you.
99
342625
1417
Obrigado.
05:58
The second assumption is
100
346208
2250
A segunda premissa é
06:01
that the price of something
is always equal to its value,
101
349917
4976
que o preço das coisas sempre
corresponde ao valor,
06:06
which basically means
that if you earn 50,000 dollars a year
102
354917
3559
o que basicamente significa que
quando se ganha US$ 50 mil por ano,
06:10
and I earn 50 million dollars a year,
103
358500
2934
e eu ganho US$ 50 milhões,
06:13
that's because I produce
a thousand times as much value as you.
104
361458
4292
é porque gero mil vezes
mais valor do que você.
06:18
Now,
105
366583
1643
Agora,
06:20
it will not surprise you to learn
106
368250
3643
vocês não se surpreenderão ao saberem
06:23
that this is a very comforting assumption
107
371917
1976
que essa é uma premissa muito confortável
06:25
if you're a CEO paying yourself
50 million dollars a year
108
373917
2684
quando se é um CEO que paga
a si mesmo US$ 50 milhões ao ano,
06:28
but paying your workers poverty wages.
109
376625
2934
mas paga aos seus empregados
salários de pobreza.
06:31
But please, take it from somebody
who has run dozens of businesses:
110
379583
4143
Mas, por favor, ouçam de alguém
que dirigiu dezenas de negócios:
06:35
this is nonsense.
111
383750
2393
isso é um absurdo.
06:38
People are not paid what they are worth.
112
386167
2392
As pessoas não são pagas pelo que valem;
06:40
They are paid what they have
the power to negotiate,
113
388583
3268
são pagas pelo poder que têm de negociar.
06:43
and wages' falling share of GDP
114
391875
2768
E a queda da participação
dos salários no PIB
06:46
is not because workers
have become less productive
115
394667
3517
não ocorre porque os empregados
têm se tornado menos produtivos,
06:50
but because employers
have become more powerful.
116
398208
3167
mas porque os empregadores
têm se tornado mais poderosos.
06:54
And --
117
402333
1268
06:55
(Applause)
118
403625
1583
(Aplausos)
06:59
And by pretending that the giant imbalance
in power between capital and labor
119
407167
5476
E ao ignorar
que o enorme desequilíbrio no poder
entre capital e trabalho não existe,
07:04
doesn't exist,
120
412667
1642
07:06
neoliberal economic theory
became essentially
121
414333
3726
a teoria econômica neoliberal
tornou-se essencialmente
07:10
a protection racket for the rich.
122
418083
2250
uma medida de proteção para os ricos.
07:13
The third assumption,
and by far the most pernicious,
123
421500
2518
A terceira premissa, sem dúvida
a mais prejudicial,
07:16
is a behavioral model
124
424042
1309
é um modelo comportamental
07:17
that describes human beings
as something called "homo economicus,"
125
425375
3851
que descreve os seres humanos
como algo chamado "homo economicus",
07:21
which basically means
that we are all perfectly selfish,
126
429250
5226
segundo o qual todos nós somos
perfeitamente egoístas e racionais,
07:26
perfectly rational
and relentlessly self-maximizing.
127
434500
4000
e incansavelmente automaximizadores.
07:31
But just ask yourselves,
128
439958
1601
Mas perguntem a si mesmos:
07:33
is it plausible that every single time
for your entire life,
129
441583
3810
é plausível que todas as vezes
durante a vida de vocês,
07:37
when you did something
nice for somebody else,
130
445417
2184
quando fizeram algo de bom para alguém,
07:39
all you were doing
was maximizing your own utility?
131
447625
3268
tudo o que estavam fazendo
era tirar o máximo de proveito?
07:42
Is it plausible that when a soldier jumps
on a grenade to defend fellow soldiers,
132
450917
3851
Quando um soldado salta sobre uma granada
para proteger os companheiros,
07:46
they're just promoting
their narrow self-interest?
133
454792
2726
está apenas promovendo
o estrito interesse pessoal?
07:49
If you think that's nuts,
134
457542
1809
Se pensam que é loucura,
07:51
contrary to any reasonable
moral intuition,
135
459375
3101
em oposição a qualquer
intuição moral razoável,
07:54
that's because it is
136
462500
1809
é porque é mesmo,
07:56
and, according to the latest science,
137
464333
1768
e, conforme os dados científicos
recentes, não é verdadeira.
07:58
not true.
138
466125
1643
07:59
But it is this behavioral model
139
467792
2517
Mas é esse modelo comportamental
08:02
which is at the cold, cruel heart
of neoliberal economics,
140
470333
3268
que está no cerne frio e cruel
do neoliberalismo econômico
08:05
and it is as morally corrosive
141
473625
3684
e é tão moralmente corrosivo
quanto cientificamente errado,
08:09
as it is scientifically wrong
142
477333
2518
08:11
because, if we accept at face value
143
479875
5059
porque se aceitarmos sem questionar
08:16
that humans are fundamentally selfish,
144
484958
2810
que nós, humanos, somos
essencialmente egoístas,
08:19
and then we look around the world
145
487792
2226
e então olharmos ao redor do mundo,
08:22
at all of the unambiguous
prosperity in it,
146
490042
3000
para toda a prosperidade
inequívoca que existe,
08:26
then it follows logically,
147
494083
2851
então, logicamente,
08:28
then it must be true by definition,
148
496958
1810
deve ser verdade por definição
08:30
that billions of individual
acts of selfishness
149
498792
3851
que bilhões de atos individuais de egoísmo
08:34
magically transubstantiate
into prosperity and the common good.
150
502667
4017
magicamente se transmutam
em prosperidade e o bem comum.
08:38
If we humans are merely
selfish maximizers,
151
506708
2893
Se nós, seres humanos, somos
meramente maximizadores egoístas,
08:41
then selfishness
is the cause of our prosperity.
152
509625
3582
então o egoísmo é a causa
de toda nossa prosperidade.
08:46
Under this economic logic,
153
514125
2601
Segundo essa lógica da economia,
08:48
greed is good,
154
516750
1957
a ganância é boa,
08:51
widening inequality is efficient,
155
519667
2351
o crescimento da desigualdade é eficiente
08:54
and the only purpose of the corporation
156
522042
2351
e o único propósito da cooperação
08:56
can be to enrich shareholders,
157
524417
2476
pode ser enriquecer os acionistas,
08:58
because to do otherwise
would be to slow economic growth
158
526917
3101
porque de outro modo significaria
desacelerar o crescimento econômico
09:02
and harm the economy overall.
159
530042
1791
e prejudicar toda a economia.
09:05
And it is this gospel of selfishness
160
533333
3393
É essa verdade sobre o egoísmo
09:08
which forms the ideological cornerstone
of neoliberal economics,
161
536750
4226
que forma o alicerce ideológico
da economia neoliberal,
09:13
a way of thinking
which has produced economic policies
162
541000
3643
um modo de pensar que tem
produzido políticas econômicas
09:16
which have enabled me and my rich buddies
in the top one percent
163
544667
3726
que permitiram que eu
e meus colegas ricos entre os 1%
09:20
to grab virtually all of the benefits
of growth over the last 40 years.
164
548417
3958
conseguíssemos quase todos os benefícios
de crescimento nos últimos 40 anos.
09:25
But,
165
553083
1851
Mas,
09:26
if instead
166
554958
2060
se ao contrário,
09:29
we accept the latest empirical research,
167
557042
3642
aceitarmos a última pesquisa empírica,
09:32
real science, which correctly
describes human beings
168
560708
3351
a real ciência, que descreve
corretamente os seres humanos
09:36
as highly cooperative,
169
564083
3185
como altamente cooperativos,
09:39
reciprocal
170
567292
1267
recíprocos
09:40
and intuitively moral creatures,
171
568583
2935
e criaturas intuitivamente morais,
09:43
then it follows logically
172
571542
2642
então é lógico
09:46
that it must be cooperation
173
574208
2518
que deve ser a cooperação,
09:48
and not selfishness
174
576750
1601
não o egoísmo,
09:50
that is the cause of our prosperity,
175
578375
1768
a causa de toda a nossa prosperidade.
09:52
and it isn't our self-interest
176
580167
2351
E não é o nosso interesse pessoal,
09:54
but rather our inherent reciprocity
177
582542
2625
mas nossa reciprocidade inerente,
09:58
that is humanity's economic superpower.
178
586250
2833
o superpoder econômico da humanidade.
10:01
So at the heart of this new economics
179
589833
4476
Portanto, no centro dessa nova economia,
10:06
is a story about ourselves that grants us
permission to be our best selves,
180
594333
4768
há uma história sobre nós mesmos
que nos permite sermos melhores
10:11
and, unlike the old economics,
181
599125
2976
e, ao contrário da antiga visão,
10:14
this is a story that is virtuous
182
602125
2726
esta é uma história virtuosa
10:16
and also has the virtue of being true.
183
604875
2833
e que também é verdadeira.
10:21
Now,
184
609000
1893
Agora,
10:22
I want to emphasize
that this new economics
185
610917
2184
quero enfatizar que esta nova teoria
não é algo que imaginei ou inventei.
10:25
is not something I have personally
imagined or invented.
186
613125
2643
10:27
Its theories and models
are being developed and refined
187
615792
2809
As teorias e modelos estão sendo
desenvolvidos e aperfeiçoados
10:30
in universities around the world
188
618625
2018
em universidades ao redor do mundo,
10:32
building on some of the best
new research in economics,
189
620667
3309
com base em alguns dos melhores
estudos em economia:
10:36
complexity theory, evolutionary theory,
190
624000
1893
teoria da complexidade, da evolução,
10:37
psychology, anthropology
and other disciplines.
191
625917
3101
psicologia, antropologia
e outras disciplinas.
10:41
And although this new economics
does not yet have its own textbook
192
629042
4809
Embora esta nova teoria
ainda não tenha um manual próprio
10:45
or even a commonly agreed upon name,
193
633875
2351
ou até mesmo um consenso quanto ao nome,
10:48
in broad strokes
194
636250
2018
em linhas gerais,
10:50
its explanation of where prosperity
comes from goes something like this.
195
638292
4166
a explicação da origem da riqueza
é algo mais ou menos assim.
10:55
So, market capitalism
is an evolutionary system
196
643458
4560
Então, o capitalismo de mercado
é um sistema evolutivo,
11:00
in which prosperity emerges
197
648042
2434
no qual a prosperidade surge
de um ciclo de resposta positivo
11:02
through a positive feedback loop
198
650500
1559
11:04
between increasing amounts of innovation
and increasing amounts of consumer demand.
199
652083
4935
entre o crescimento da inovação
e da demanda dos consumidores.
11:09
Innovation is the process
by which we solve human problems,
200
657042
4625
A inovação é o processo que possibilita
resolver os problemas da humanidade;
11:14
consumer demand is the mechanism
through which the market selects
201
662583
3310
a demanda dos consumidores é o mecanismo
pelo qual o mercado
seleciona inovações úteis.
11:17
for useful innovations,
202
665917
2392
11:20
and as we solve more problems,
we become more prosperous.
203
668333
3226
E quanto mais resolvermos os problemas,
mais prósperos nos tornaremos.
11:23
But as we become more prosperous,
204
671583
3976
Mas quanto mais prósperos nos tornamos,
11:27
our problems and solutions
205
675583
1810
nossos problemas e soluções
tornam-se mais complexos.
11:29
become more complex,
206
677417
2767
11:32
and this increasing technical complexity
207
680208
3143
E esse aumento de complexidade técnica
11:35
requires ever higher levels
of social and economic cooperation
208
683375
4518
requer níveis cada vez maiores
de cooperação econômica e social
11:39
in order to produce
the more highly specialized products
209
687917
2892
para produzirmos os produtos
altamente especializados
11:42
that define a modern economy.
210
690833
4292
que definem uma economia moderna.
11:48
Now, the old economics
is correct, of course,
211
696042
4684
É claro que a antiga
economia está correta.
11:52
that competition plays a crucial role
in how markets work,
212
700750
3559
A competição tem um papel essencial
no funcionamento dos mercados,
11:56
but what it fails to see
213
704333
2101
mas não vê
11:58
is that it is largely a competition
between highly cooperative groups --
214
706458
4685
que é em grande parte uma competição
entre grupos altamente corporativos,
12:03
competition between firms,
competition between networks of firms,
215
711167
4767
entre empresas, entre redes de empresas,
12:07
competition between nations --
216
715958
2685
entre nações,
12:10
and anyone who has ever run
a successful business knows
217
718667
3892
e quem já tiver administrado
um negócio de sucesso sabe,
12:14
that building a cooperative team
by including the talents of everyone
218
722583
3750
que construir uma equipe corporativa
incluindo os talentos de todos
12:19
is almost always a better strategy
than just a bunch of selfish jerks.
219
727792
4416
é quase sempre uma estratégia melhor
do que ter um monte de tolos egoístas.
(Risos)
12:25
So how do we leave neoliberalism behind
220
733417
4833
Então, como abandonamos o neoliberalismo
12:32
and build a more sustainable,
more prosperous
221
740458
3459
e construímos um sociedade
mais sustentável, próspera
12:37
and more equitable society?
222
745042
2976
e mais igualitária?
12:40
The new economics suggests
just five rules of thumb.
223
748042
3500
A nova economia sugere
apenas cinco regras básicas.
12:44
First is that successful economies
are not jungles, they're gardens,
224
752042
6541
A primeira é que economias
de sucesso não são selvas,
são jardins.
12:51
which is to say that markets,
225
759667
3684
O que significa que os mercados,
12:55
like gardens, must be tended,
226
763375
2792
assim como os jardins,
devem ser cuidados,
12:59
that the market is the greatest
social technology ever invented
227
767208
4726
que o mercado é a maior
tecnologia social já inventada
13:03
for solving human problems,
228
771958
1476
para resolver nossos problemas.
13:05
but unconstrained by social norms
or democratic regulation,
229
773458
5185
Mas sem limitações de normas sociais
ou de regulação democrática,
13:10
markets inevitably create
more problems than they solve.
230
778667
3351
os mercados inevitavelmente criam
mais problemas do que resolvem.
13:14
Climate change,
231
782042
1267
A mudança climática e a grande
crise financeira de 2008
13:15
the great financial crisis of 2008
232
783333
1976
13:17
are two easy examples.
233
785333
1709
são dois exemplos simples.
13:19
The second rule is
234
787500
3476
A segunda regra é
13:23
that inclusion creates economic growth.
235
791000
4000
que a inclusão gera
o crescimento econômico.
13:28
So the neoliberal idea
236
796208
2560
Portanto, a ideia neoliberal
13:30
that inclusion is this fancy luxury
237
798792
2601
de que a inclusão é uma extravagância
13:33
to be afforded if and when we have growth
is both wrong and backwards.
238
801417
4500
a ser proporcionada se e quando
tivermos crescimento é errada e antiquada.
13:39
The economy is people.
239
807208
2459
A economia é feita de pessoas.
13:42
Including more people in more ways
240
810667
2059
A inclusão de mais pessoas de vários modos
13:44
is what causes economic growth
in market economies.
241
812750
4042
é o que gera o crescimento econômico
nas economias de mercado.
13:49
The third principle
242
817875
2059
O terceiro princípio
13:51
is the purpose of the corporation
is not merely to enrich shareholders.
243
819958
6185
é que o propósito da cooperação
não é apenas enriquecer os acionistas.
13:58
The greatest grift
in contemporary economic life
244
826167
3767
O grande mal da vida
econômica contemporânea
14:01
is the neoliberal idea that
the only purpose of the corporation
245
829958
2976
é a ideia neoliberal de que o único
propósito da cooperação
14:04
and the only responsibility of executives
246
832958
2893
e a única responsabilidade dos executivos
14:07
is to enrich themselves and shareholders.
247
835875
3083
é enriquecer a si mesmos e aos acionistas.
14:11
The new economics must and can insist
248
839958
5435
A nova teoria deve e pode insistir
14:17
that the purpose of the corporation
249
845417
1726
que o propósito da cooperação
14:19
is to improve the welfare
of all stakeholders:
250
847167
2892
é melhorar o bem-estar
de todos os interessados:
14:22
customers, workers,
251
850083
2226
os clientes, os trabalhadores,
14:24
community and shareholders alike.
252
852333
2084
a comunidade, bem como os acionistas.
14:28
Rule four:
253
856208
2018
A quarta regra
14:30
greed is not good.
254
858250
2208
é que a ganância não é boa.
14:34
Being rapacious
doesn't make you a capitalist,
255
862583
3768
Ser ganancioso não faz
de você um capitalista,
14:38
it makes you a sociopath.
256
866375
2059
mas um sociopata.
14:40
(Laughter)
257
868458
2435
(Risos)
(Aplausos)
14:42
(Applause)
258
870917
4101
14:47
And in an economy as dependent
upon cooperation at scale as ours,
259
875042
5184
E em uma economia tão dependente
de cooperação quanto a nossa,
14:52
sociopathy is as bad for business
as it is for society.
260
880250
4125
a sociopatia é ruim
para os negócios e a sociedade.
14:57
And fifth and finally,
261
885375
1250
E a quinta e última regra:
15:00
unlike the laws of physics,
262
888250
2417
ao contrário das leis da física,
15:03
the laws of economics are a choice.
263
891833
3542
as leis da economia são um escolha.
15:08
Now, neoliberal economic theory
264
896542
1684
Agora, a teoria econômica neoliberal
vendeu-se como lei natural e imutável,
15:10
has sold itself to you
as unchangeable natural law,
265
898250
5018
15:15
when in fact it's social norms
and constructed narratives
266
903292
3892
quando de fato são normas sociais
e narrativas construídas
15:19
based on pseudoscience.
267
907208
1459
com base em pseudociência.
15:21
If we truly want a more equitable,
268
909917
3517
Se realmente quisermos uma economia
15:25
more prosperous
and more sustainable economy,
269
913458
3518
mais igualitária, próspera e sustentável,
15:29
if we want high-functioning democracies
270
917000
2726
democracias e sociedade civil
que realmente funcionem,
15:31
and civil society,
271
919750
2226
15:34
we must have a new economics.
272
922000
2000
devemos ter uma nova economia.
15:36
And here's the good news:
273
924792
1976
E aqui estão as boas notícias:
15:38
if we want a new economics,
274
926792
2059
se quisermos uma nova economia,
15:40
all we have to do is choose to have it.
275
928875
3893
tudo o que temos que fazer
é escolher tê-la.
15:44
Thank you.
276
932792
1267
Obrigado.
15:46
(Applause)
277
934083
4959
(Aplausos)
16:03
Moderator: So Nick,
I'm sure you get this question a lot.
278
951708
3167
Moderadora: Então, Nick, tenho certeza
de que esta pergunta é recorrente.
16:08
If you're so unhappy
with the economic system,
279
956333
3101
Se está tão infeliz
com o sistema econômico,
16:11
why not just give all your money away
and join the 99 percent?
280
959458
4726
por que não doa todo o seu dinheiro
e se junta aos 99%?
16:16
Nick Hanauer: Yeah, no, yes, right.
281
964208
2768
Nick Hanauer: Sim, tudo bem.
16:19
You get that a lot. You get that a lot.
282
967000
1934
Sempre me perguntam.
16:20
"If you care so much about taxes,
why don't you pay more,
283
968958
2726
"Já que se importa tanto com impostos,
por que não paga mais?
16:23
and if you care so much about wages,
why don't you pay more?"
284
971708
2893
E já que se preocupa tanto com salários,
por que não paga mais?"
16:26
And I could do that.
285
974625
1292
E eu poderia fazer isso.
16:29
The problem is,
286
977083
1518
O problema é que não faz muita diferença,
16:30
it doesn't make that much difference,
287
978625
1809
e descobri uma estratégia que funciona
literalmente 100 mil vezes melhor,
16:32
and I have discovered a strategy
288
980458
1560
16:34
that works literally
a hundred thousand times better --
289
982042
2934
16:37
Moderator: OK.
290
985000
1268
que é usar o meu dinheiro
para criar narrativas e aprovar leis
16:38
NH: which is to use my money
to build narratives and to pass laws
291
986292
3559
16:41
that will require
all the other rich people
292
989875
2059
que exigirão que todos os outros ricos
16:43
to pay taxes and pay their workers better.
293
991958
2060
paguem os impostos e remunerem
os empregados melhor.
16:46
(Applause)
294
994042
1809
(Aplausos)
16:47
And so, for example,
295
995875
1351
E então, por exemplo,
16:49
the 15-dollar minimum wage
that we cooked up
296
997250
3351
o valor da hora do salário mínimo
de US$ 15 que criamos
16:52
has now affected 30 million workers.
297
1000625
1976
agora atinge 30 milhões de trabalhadores.
16:54
So that works better.
298
1002625
1268
Assim funciona melhor.
16:55
Moderator: That's great.
299
1003917
1267
Moderadora: Que ótimo!
Se mudar de ideia, encontramos
alguns beneficiários para você.
16:57
If you change your mind,
we'll find some takers for you.
300
1005208
2643
16:59
NH: OK. Thank you.
Moderator: Thank you very much.
301
1007875
2458
NH: Obrigado.
Moderadora: Muito obrigada.
Translated by Simone Gumier
Reviewed by Maricene Crus

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Nick Hanauer - Venture capitalist, author
Nick Hanauer has become an important voice in the raging debate on inequality — and his provocative argument is aimed at his fellow plutocrats.

Why you should listen

Nick Hanauer has founded, co-founded and funded more than 30 companies across a range of industries, with a pretty notable record of success. As a few highlights, he cofounded a company called aQuantive that sold to Microsoft for $6.4 billion, and was the first non-family investor in Amazon.

Meanwhile Hanauer, a “proud and unapologetic capitalist,” has also been looking closely at society’s growing inequality gap, and the consequences it holds for our shared destiny — and the ultimate fate of our democracies. In 2007, he and civic activist Eric Liu co-wrote the book The True Patriot, an examination of progressive patriotism. This was followed by 2011’s The Gardens of Democracy, also with Liu, a vision for “growing” good citizens.

In 2013, Hanauer published a commentary in Bloomberg BusinessWeek proposing a $15 minimum wage (a suggestion that Seattle acted on this year). Early in 2014, he and Eric Beinhocker published "Capitalism, Redefined." In the summer of 2014, Hanauer published a much-shared essay in Politico that suggests, if societal inequality is allowed to grow unchecked, modern societies could start looking an awful lot like pre-Revolutionary France.

He is working on a new book, due out in 2015.

More profile about the speaker
Nick Hanauer | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee