Kishore Mahbubani: How the West can adapt to a rising Asia
Kishore Mahbubani: Como o Ocidente se pode adaptar a uma Ásia em ascensão
Through his books, diplomatic work and research, Kishore Mahbubani reenvisions global power dynamics through the lens of rising Asian economies. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
when China and India
em que a China e a Índia
the West chose to go to sleep?
que o Ocidente decidiu adormecer?
to the failure of the West
that's obviously been created
que, obviamente, tem sido criado
I feel anguished by this,
sinto-me angustiado com isto,
is to try to help the West.
é tentar ajudar o Ocidente.
actually woke up the rest of the world.
acordou o resto do mundo.
were always those of China and India.
foram sempre as da China e da Índia.
that Europe took off,
é que a Europa avançou,
a major historical aberration.
aberração histórica.
a um fim natural
is that it was Western civilization
que fez isso.
to successfully modernize,
foi o primeiro a modernizar-se com êxito,
to colonize and dominate the world.
para colonizar e dominar o mundo.
of Western wisdom
da sabedoria ocidental
personally benefited
pessoalmente, beneficiei
era uma pobre colónia britânica,
of humanity then,
da humanidade, nessa época.
when I went to school
para a escola, aos seis anos,
especial de alimentação
fui considerado malnutrido.
was that of Western education.
foi o ensino ocidental.
traveled this journey
to a comfortable middle-class existence,
da classe média,
about the impact of Western wisdom
sobre o impacto da sabedoria Ocidental
wisdom with the world.
do Ocidente com o mundo.
that the West shared
que o Ocidente partilhou
invented by the West.
inventado pelo Ocidente.
and civilizations.
e a todas as civilizações.
embedded it is in Indian civilization.
embebido na civilização indiana.
that carried the art of reasoning
que desenvolveu a arte do raciocínio
many major practical problems.
muitos importantes problemas práticos.
this art of applied reasoning
esta arte do raciocínio
as revoluções silenciosas.
revolutions transformed Asia.
silenciosas transformaram a Ásia.
why so many Asian economies,
tantas economias asiáticas,
of China and Vietnam,
da China e do Vietname,
in economic development,
no desenvolvimento económico,
absorbed and are implementing
absorveram e implementaram
from personal experience.
por experiência pessoal.
era determinada pelo destino.
depois de mim,
you see all throughout Asia today.
que vemos atualmente por toda a Ásia.
of the third revolution:
da terceira revolução,
with the rest of the world,
com o resto do mundo,
of the West should have been
do Ocidente devia ter sido dizer:
and adapt to this new world."
e adaptar a este novo mundo".
with two major events.
com dois importantes acontecimentos.
was the end of the Cold War.
foi o fim da Guerra Fria.
was a great victory.
foi uma grande vitória.
without firing a shot.
União Soviética, sem disparar um tiro.
a great victory like this,
uma grande vitória como esta,
in a very famous essay
num conhecido ensaio
a very sophisticated message,
uma mensagem muito sofisticada
heard from this essay
captou desse ensaio
that has to change and adapt.
de mudar e de se adaptar.
of brain damage to the West
no cérebro do Ocidente,
when China and India were waking up
a China e a Índia estavam a acordar
nem se adaptou.
foi o 11 de Setembro
a lot of shock and grief.
um grande choque e dor.
the shock and grief
when 9/11 happened.
quando o 11/set ocorreu.
decided to invade Afghanistan
invadir o Afeganistão
the significance of another event
noutro acontecimento significativo
Comerciais Mundiais.
called creative destruction.
chamou "destruição criativa".
perderam os seus postos de trabalho,
about new competitive policies,
em novas políticas competitivas,
de novas formações,
of the bottom 50 percent --
dos 50% de baixo
over a 30-year period,
num período de 30 anos,
of Donald Trump in 2016,
à eleição de Donald Trump
das classes trabalhadoras,
of the working classes,
to the rise of populism in Europe.
para o aumento do populismo na Europa.
by the end of the Cold War and by 9/11?
com o fim da Guerra Fria e do 11/set.
we face today is this:
que hoje enfrentamos é esta:
que não é tarde demais.
adopt a new "three-m" strategy:
uma nova estratégia de "três M":
and Machiavellian.
e maquiavélica.
Western domination has ended,
o domínio do Ocidente,
and interfere in the affairs
e a interferir nos assuntos
and spirits of Western societies.
e o espírito das sociedades ocidentais
if it is left alone to do so.
se o deixarem fazer sozinho.
because I come from a region,
porque sou duma região,
as the Arab world.
como o mundo árabe,
diverse continents on planet earth,
mais diversificados do planeta,
146 milhões de cristãos,
146 million Christians,
and Hinayana Buddhists --
e budistas Hinayana —
and Confucianists and Hindus
de confucionistas e de hindus
be experiencing a clash of civilizations.
a sofrer hoje um choque de civilizações.
and prosperous corners of planet earth
mais pacíficos e mais prósperos
regional multilateral organization,
multilateral de maior êxito,
pode funcionar.
cannot solve all the problems.
todos os problemas.
that have to be dealt with:
que têm de ser tratados:
they must be destroyed.
têm de ser destruídos.
que representa 12% da população mundial,
of the world's population --
88 percent of the world's population?
da população mundial?
with the remaining 88 percent.
com os restantes 88%.
arranjar o apoio da humanidade?
the support of humanity?
nas Nações Unidas, duas vezes.
um pouco influenciado,
with the UN can lead to success.
com a ONU pode levar ao êxito.
a primeira guerra iraquiana,
George H. W. Bush?
President George W. Bush,
o presidente George W. Bush,
the senior Bush went to the UN
o Bush pai foi às Nações Unidas
why we have to work with the UN.
por que temos de trabalhar com a ONU.
interdependent, global village.
global pequena e interdependente.
de conselhos de aldeia.
village counsel we have,
Kofi Annan said,
Secretário-Geral da ONU,
considera-se uma ingenuidade
my Machiavellian point.
o meu ponto maquiavélico.
who's often derided in the West,
muito denegrida no Ocidente,
Isaiah Berlin reminded us
Isaiah Berlin recordou-nos
was to promote virtue, not evil.
era promover a virtude, não o mal.
the best way for the West
as novas potências emergentes?
that the best way to constrain them
A melhor resposta para as restringir
and multilateral norms,
e normas multilaterais,
with one final, big message.
com uma importante mensagem final.
Western societies have become.
se tornaram pessimistas.
that a great future lies ahead for them,
que tem um grande futuro à sua frente,
will not have better lives.
terão uma vida melhor.
or the rest of the world.
ou o resto do mundo.
a direct cultural connection
from Tehran to Tokyo.
desde o Teerão a Tóquio.
lives in this space,
vive neste espaço.
cultural direta,
to adopt a wiser strategy
por adotar uma estratégia mais sábia
multilateral and Machiavellian,
multilateral e maquiavélica,
will be happy to work with the West.
por trabalhar com o Ocidente.
perfila-se para a humanidade.
ABOUT THE SPEAKER
Kishore Mahbubani - Author, diplomat, academicThrough his books, diplomatic work and research, Kishore Mahbubani reenvisions global power dynamics through the lens of rising Asian economies.
Why you should listen
Kishore Mahbubani is a Distinguished Fellow at the Asia Research Institute, National University of Singapore (NUS) and a member of the American Academy of Arts and Sciences. He was the Founding Dean of the Lee Kuan Yew School of Public Policy, NUS. From 1984-1989 and 1998-2004, he was Singapore's Permanent Representative to the UN, and served twice as President of the UN Security Council during the second term.
Mahbubani is best known in the West as the author of Can Asians Think?, The Great Convergence (which was selected by the Financial Times as one of the best books of 2013) and Has the West Lost It?.
Kishore Mahbubani | Speaker | TED.com