Robin Morgan: 4 powerful poems about Parkinson's and growing older
Робін Морґан: 4 сильні вірші про хворобу Паркінсона та старіння
The former editor-in-chief of Ms., Robin Morgan published the classic "Sisterhood Is Powerful" anthologies. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
and the music of language;
of communication --
the poems I'll read today
вірші, які я читатиму сьогодні -
seventh book of poetry.
сьомої поетичної збірки.
with Parkinson's disease.
діагноз - хвороба Паркінсона.
are really impressive.
справді вражаючі.
that I was appalled to learn
я була шокована, дізнавшись,
left out of research trials,
у наукових дослідженнях,
medical findings having demonstrated
медицини доводять,
не просто маленькі чоловіки,
different reproductive systems.
репродуктивними системами.
is good for men, too.
це добре і для чоловіків.
the person you already are,
вашої особистості,
that you've learned to invoke
який ви звикли викликати,
and through action,
but also create energy.
але водночас і створює її.
with the Parkinson's Disease Foundation --
з Фондом хвороби Паркінсона -
on the Parkinson's disease map.
на карті хвороби Паркінсона.
with this subject matter,
я почала опрацьовувати цю тему,
sometimes even joyful.
часом навіть радісною.
через Паркінсона:
like the woman I'm distilling into.
якою я стала.
in the doctor's waiting room
твоє майбутнє човгає ногами,
requires a largeness of spirit
потрібен сильний дух.
from those who love you;
хто тебе люблять,
of the "Drink Me" bottle,
з етикеткою "Випий мене"
підлога хитається,
when wrestled round with both hands.
лише, коли натиснути двома руками.
all this growing small:
shrinking woman
старіюча жінка,
serene, making do with less.
що обходиться найменшим.
space glimmers,
що миготить,
of those accustomed
хоч проігнорована раніше,
in the provocation of a button,
while negotiating the dark.
переговорів із темрявою.
in an intimate, fierce discipline,
що вимагають дисципліни й зусиль.
who exert stupendous effort
докладають нелюдських зусиль,
і закостенілими кінцівками;
за кожним спокійним обличчям.
in growing small,
"On Donating My Brain to Science."
"Жертвуючи мій мозок науці".
reassuring religious people.
переконуючі релігійних людей.
kidneys, corneas, liver, lungs,
нирки, рогівка, печінка, легені,
imagined its unique value in research,
не уявляв свою цінність для досліджень,
they're not quite sure I have.
що в мене (але точно вони не знають).
spread me on your slides.
Розкладіть на площині.
squint through your lens.
порозглядайте через об'єктиви.
за можливості підказала.
harvest me, track the clues.
збирайте врожаї, слідуйте за підказками,
smear me on your slides,
Розмажте, якщо буде треба,
спустоште, ніби горнятко.
I want to be used
Я хочу бути використаною,
up.
До кінця.
"Примарне світло".
snails, jellyfish, worms --
равлики, медузи, черв'яки -
from our most lucent selves.
що самі ми його не бачимо.
to show our true colors.
щоб побачити себе справжніх.
can act as telescopes,
можуть бути телескопами,
of star systems to faint arcs --
зоряних систем до мороку дуги -
through a glass of wine.
тепер заплітається язик,
spied out by the Hubble,
оглянутих Хабблом.
every pedestrian walk-on stare.
кожного перехожого витріщатися.
even standing, is illogical --
навіть стояти - так нелогічно.
is not al dente anymore.
вже не al dente.
та надлишків,
beautiful but boring,
прекрасним і нудним,
has never been my strong point.
завжди була моєю Ахілесовою п'ятою.
the most direct route through
більше не збиватись з дороги,
mind how you turn:
уважніше на поворотах,
скільки хочеш.
in an empty theater.
пустого театру.
зовнішнє світло,
to beckon the darkness in
щоб вклонитися темряві
to see both Self and Other
побачиш Себе та Інших
of original sin:
первородного гріха,
in the garden's dark.
on the slick slate slabs,
йду слизькими сланцевими плитками.
lands in the vestibule like a grenade,
дії - ще не лежить у вестибюлі,
blinks and glares awake.
комп'ютер ще не миготить.
трохи ґрунту в руках,
to manhood now --
стала дорослою -
not distant but apart --
що поруч, хоч і далеко,
заплямовані умброю.
nights, gaudy noons.
ночі, крикливі зеніти.
коли ніщо не мало значення,
grieve too long a while,
надто довго горюватимуть,
ABOUT THE SPEAKER
Robin Morgan - Poet and activistThe former editor-in-chief of Ms., Robin Morgan published the classic "Sisterhood Is Powerful" anthologies.
Why you should listen
Poet, author, editor and activist Robin Morgan has published more than 20 books, including the Sisterhood Is Powerful anthologies, the best-selling The Demon Lover: The Roots of Terrorism, and six books of poetry. The recipient of the National Endowment for the Arts Prize (Poetry) and other honors, and the former editor-in-chief of Ms., she cofounded (with Simone de Beauvoir) the Sisterhood Is Global Institute and cofounded (with Jane Fonda and Gloria Steinem) the Women's Media Center.
She hosts Women's Media Center Live with Robin Morgan, a nationally syndicated radio program with a global audience on iTunes and www.WMCLive.com. Her just-finished book, Dark Matter: New Poems, is due out in 2016.
Robin Morgan | Speaker | TED.com