ABOUT THE SPEAKER
Zahra' Langhi - Activist
Zahra' Langhi is the cofounder of Libyan Women’s Platform for Peace (LWPP), a movement advocating for women’s socio-political empowerment and peace-building.

Why you should listen

Zahra’ Langhi is a gender specialist, civil society strategist, political activist advocating for peace, human rights and women’s leadership, scholar, and researcher in the field of Middle Eastern history, metaphysics, mysticism, and female spirituality in comparative religions.

She is the cofounder of Libyan Women’s Platform for Peace (LWPP), a pressure group/movement advocating for women’s socio-political empowerment and peace-building. In conjunction with Karama and the UN Women, she coordinated the Libyan Women’s Political Empowerment (LWPE) program, aimed at empowering women in Libya to become active participants and leaders of political, economic, and social reforms, and to ensure that gender equality and women’s rights are fully integrated in democratic transition, including in governance processes, legislation, and policies. Langhi led LWPP’s initiative of lobbying for the introduction of the zipper list (alternation of males and females in political parties) in the election law, which has secured 17.5 of the seats in the National Congress.

Langhi co-produced and presented a TV program on the elections of the National Congress and the democratic transition in Libya.

More profile about the speaker
Zahra' Langhi | Speaker | TED.com
TEDxWomen 2012

Zahra' Langhi: Why Libya's revolution didn't work -- and what might

Zahra' Langhi: Tại sao cuộc khởi nghĩa Lybia không mang lại kết quả -- và điều gì có thể mang lại kết quả

Filmed:
546,858 views

Tại Libya, Zahra' Langhi từng tham gia vào sự kiện "ngày thịnh nộ" và đã góp phần lật đổ nhà độc tài Gaddafi. Nhưng -- sau đó ra sao? Trong những cuộc bầu cử đầu tiên, người dân Libya đã thử nghiệm một danh sách ứng cử viên có tính chất đổi mới "lá phiếu khoá kéo", để đảm bảo cho sự đại diện bình đẳng từ hai phía nam giới và phụ nữ. Tuy nhiên, sự ách tắc tương tự về chính trị của sự thống trị và loại trừ đã đến mức không thể chịu đựng được nữa. Cái mà Libya cần ngay bây giờ, Langhi cho rằng, là sự cộng tác chứ không phải cạnh tranh, lòng khoan dung chứ không phải sự phẫn nộ.
- Activist
Zahra' Langhi is the cofounder of Libyan Women’s Platform for Peace (LWPP), a movement advocating for women’s socio-political empowerment and peace-building. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:17
I have never, ever forgottenquên the wordstừ ngữ of my grandmotherbà ngoại
0
1425
5566
Tôi chưa bao giờ quên những lời bà tôi dặn dò -
00:22
who diedchết in her exilelưu vong:
1
6991
2400
bà đã qua đời trong cảnh tha hương:
00:25
"SonCon trai, resistkháng cự GaddafiGaddafi. FightChiến đấu him.
2
9391
4865
"Này cháu, hãy chống lại Gaddafi. Hãy chiến đấu chống lại hắn.
00:30
But don't you ever turnxoay
3
14256
3207
Nhưng đừng bao giờ biến thành
00:33
into a Gaddafi-likeGiống như Gaddafi revolutionarycách mạng."
4
17463
6123
một dạng người cách mạng kiểu Gaddafi."
00:39
AlmostGần two yearsnăm have passedthông qua
5
23586
2154
Gần hai năm đã trôi qua
00:41
sincekể từ the LibyanLibya RevolutionCuộc cách mạng brokeđã phá vỡ out,
6
25740
2816
từ khi cuộc Khởi Nghĩa ở Libya nổ ra,
00:44
inspiredcảm hứng by the wavessóng biển of masskhối lượng mobilizationhuy động
7
28556
4750
được tiếp thêm sinh lực bởi những làn sóng động viên trên diện rộng
00:49
in bothcả hai the TunisianTunisia and the EgyptianPao Ai Cập revolutionscuộc cách mạng.
8
33306
4800
từ những cuộc khởi nghĩa ở Tunisia và Ai Cập.
00:54
I joinedgia nhập forceslực lượng with manynhiều other LibyansNgười Libya insidephía trong and outsideở ngoài LibyaLibya
9
38106
5100
Tôi tham gia vào các lực lượng trong và ngoài Libya
00:59
to call for a day of ragegiận dữ
10
43206
2200
để kêu gọi cho ngày của thịnh nộ
01:01
and to initiatebắt đầu a revolutionCuộc cách mạng againstchống lại the tyrannicalđộc tài regimechế độ of GaddafiGaddafi.
11
45406
6484
và để khởi đầu một cuộc khởi nghĩa chống lại chế độ chuyên chế Gaddafi.
01:07
And there it was, a great revolutionCuộc cách mạng.
12
51890
4033
Và đó là một cuộc cách mạng vĩ đại.
01:11
YoungTrẻ LibyanLibya womenđàn bà and menđàn ông were at the forefronthàng đầu
13
55923
3700
Nam nữ thanh niên đứng đầu chiến tuyến
01:15
callingkêu gọi for the fallngã of the regimechế độ,
14
59623
3184
đòi lật đổ chính quyền,
01:18
raisingnuôi sloganskhẩu hiệu of freedomsự tự do, dignityphẩm giá, socialxã hội justiceSự công bằng.
15
62807
5216
giơ cao những biểu ngữ về tự do, phẩm giá, công bằng xã hội.
01:23
They have shownđược hiển thị an exemplarygương mẫu braverydũng cảm
16
68023
3040
Họ đã tỏ rõ một tấm gương về lòng quả cảm
01:26
in confrontingđối đầu the brutaltàn bạo dictatorshipchế độ độc tài of GaddafiGaddafi.
17
71063
4067
trong việc đối đầu với chế độ độc tài tàn bạo của Gaddafi.
01:31
They have shownđược hiển thị a great sensegiác quan of solidaritytinh thần đoàn kết
18
75130
3515
Họ đã cho thấy một tình đoàn kết keo sơn
01:34
from the farxa eastĐông to the farxa westhướng Tây to the southmiền Nam.
19
78645
3484
trải từ đông sang tây và kéo dài đến tận miền nam.
01:38
EventuallyCuối cùng, after a periodgiai đoạn of sixsáu monthstháng of brutaltàn bạo warchiến tranh
20
82129
5916
Cuối cùng thì, sau 6 tháng chiến tranh ác liệt
01:43
and a tollsố điện thoại ratetỷ lệ of almosthầu hết 50,000 deadđã chết,
21
88045
5468
với tổng thương vong lên đến 50,000 người
01:49
we managedquản lý to liberategiải phóng our countryQuốc gia and to topplelật đổ the tyranttàn bạo.
22
93513
5383
chúng tôi đã xoay sở giải phóng đất nước mình và lật đổ tên bạo chúa.
01:54
(ApplauseVỗ tay)
23
98896
6249
(Vỗ tay)
02:01
HoweverTuy nhiên, GaddafiGaddafi left behindphía sau a heavynặng burdengánh nặng,
24
105145
4434
Tuy nhiên, Gaddafi đã để lại một gánh nặng,
02:05
a legacydi sản of tyrannychế độ độc tài, corruptiontham nhũng and seedshạt giống of diversionsdiversions.
25
109579
7335
một di sản của chính thể chuyên chế, tham nhũng và những mầm mống chia rẽ.
02:12
For fourbốn decadesthập kỷ Gaddafi'sCủa Gaddafi tyrannicalđộc tài regimechế độ
26
116914
4301
Trong suốt bốn thập kỉ, nền chuyên chế tàn bạo của Gaddafi
02:17
destroyedphá hủy the infrastructurecơ sở hạ tầng as well as the culturenền văn hóa and the moralđạo đức fabricvải of LibyanLibya societyxã hội.
27
121215
8449
đã phá huỷ cơ sở hạ tầng cũng như nền văn hóa và nền tảng đạo đức của xã hội Libya.
02:25
AwareNhận thức of the devastationtàn phá and the challengesthách thức,
28
129664
3700
Nhận thức được sự huỷ hoại và những thách thức,
02:29
I was keensắc sảo amongtrong số manynhiều other womenđàn bà to rebuildxây dựng lại the LibyanLibya civildân sự societyxã hội,
29
133364
6783
tôi cũng như bao nhiêu phụ nữ khác, hăm hở tái xây dựng xã hội dân sự của Libya,
02:36
callingkêu gọi for an inclusivebao gồm and just transitionquá trình chuyển đổi
30
140147
3492
kêu gọi sự toàn diện và quá trình chuyển tiếp
02:39
to democracydân chủ and nationalQuốc gia reconciliationhòa giải.
31
143639
3067
sang nền dân chủ và hoà giải quốc gia.
02:42
AlmostGần 200 organizationstổ chức were establishedthành lập in BenghaziBenghazi
32
146706
3817
Gần 200 tổ chức được thiết lập tại Benghazi
02:46
duringsuốt trong and immediatelyngay after the fallngã of GaddafiGaddafi --
33
150523
2899
trong suốt thời gian đó và ngay sau Gaddafi sụp đổ --
02:49
almosthầu hết 300 in TripoliTripoli.
34
153422
2901
gần 300 tại Tripoli.
02:52
After a periodgiai đoạn of 33 yearsnăm in exilelưu vong, I wentđã đi back to LibyaLibya,
35
156323
5950
Sau 33 năm trời tha hương, tôi trở lại Libya,
02:58
and with uniqueđộc nhất enthusiasmhăng hái,
36
162273
2217
với một lòng nhiệt huyết độc nhất,
03:00
I startedbắt đầu organizingtổ chức workshopshội thảo
37
164490
2482
tôi bắt đầu tổ chức các lớp huấn luyện
03:02
on capacitysức chứa buildingTòa nhà, on humanNhân loại developmentphát triển of leadershipkhả năng lãnh đạo skillskỹ năng.
38
166972
4832
nâng cao năng lực, phát triển con người về kỹ năng lãnh đạo.
03:07
With an amazingkinh ngạc groupnhóm of womenđàn bà,
39
171804
2535
Cùng một nhóm phụ nữ tuyệt vời,
03:10
I co-foundedđồng sáng lập the LibyanLibya Women'sCủa phụ nữ PlatformNền tảng for PeaceHòa bình,
40
174339
3782
tôi đồng sáng lập Cương Lĩnh Phụ Nữ Libya vì Hoà Bình (Libyan Women's Platform for Peace)
03:14
a movementphong trào of womenđàn bà, leaderslãnh đạo, from differentkhác nhau walksđi bộ of life,
41
178121
4868
một phong trào của phụ nữ, các nhà lãnh đạo từ mọi thành phần khác nhau trong xã hội,
03:18
to lobbysảnh đợi for the sociopoliticalsociopolitical empowermentTrao quyền of womenđàn bà
42
182989
4601
để vận động hành lang cho sự trao quyền chính trị xã hội cho phụ nữ
03:23
and to lobbysảnh đợi for our right
43
187590
2150
và để vận động cho quyền của chúng tôi
03:25
for equalcông bằng participationsự tham gia in buildingTòa nhà democracydân chủ and peacehòa bình.
44
189740
5117
được bình đẳng tham gia xây dựng nền dân chủ và hoà bình.
03:30
I metgặp a very difficultkhó khăn environmentmôi trường in the pre-electionstrước cuộc bầu cử,
45
194857
5716
Tôi đã ở trong hoàn cảnh vô cùng khó khăn giai đoạn tiền bầu cử,
03:36
an environmentmôi trường which was increasinglyngày càng polarizedphân cực,
46
200573
3984
một môi trường ngày càng phân cực,
03:40
an environmentmôi trường which was shapedcó hình by the selfishích kỷ politicschính trị of dominancesự thống trị and exclusionsự loại trừ.
47
204557
9468
một môi trường được thành hình bởi quan điểm chính trị ích kỷ đầy tính thống trị và loại trừ.
03:49
I led an initiativesáng kiến by the LibyanLibya Women'sCủa phụ nữ PlatformNền tảng for PeaceHòa bình
48
214025
4082
Tôi dẫn đầu một sáng kiến của Cương Lĩnh Phụ Nữ Libya vì Hoà Bình
03:54
to lobbysảnh đợi for a more inclusivebao gồm electoralbầu cử lawpháp luật,
49
218107
4134
để vận động hành lang cho một luật bầu cử mang tính toàn diện hơn,
03:58
a lawpháp luật that would give everymỗi citizencông dân, no mattervấn đề what your backgroundlý lịch,
50
222241
4465
luật mà có thể mang đến cho mọi công dân, dù họ xuất thân ra sao,
04:02
the right to votebỏ phiếu and runchạy,
51
226706
3084
quyền được bầu và tranh cử,
04:05
and mostphần lớn importantlyquan trọng to stipulatequy định on politicalchính trị partiescác bên
52
229790
4151
và quan trọng nhất là đặt quy định cho những đảng chính trị
04:09
the alternationxoay chiều of maleNam giới and femalegiống cái candidatesứng cử viên
53
233941
4715
phải đan xen các ứng cử viên nam và nữ
04:14
verticallytheo chiều dọc and horizontallytheo chiều ngang in theirhọ listsdanh sách,
54
238656
3384
theo cả chiều dọc và chiều ngang trong danh sách của họ
04:17
creatingtạo the zipperdây kéo listdanh sách.
55
242040
2833
tạo ra danh sách hình khoá kéo.
04:20
EventuallyCuối cùng, our initiativesáng kiến was adoptedcon nuôi and successfulthành công.
56
244873
6345
Cuối cùng thì sáng kiến của chúng tôi cũng đã được tiếp nhận và thành công.
04:27
WomenPhụ nữ wonthắng 17.5 percentphần trăm of the NationalQuốc gia CongressQuốc hội Hoa Kỳ
57
251218
5772
Phụ nữ thắng 17,5 phần trăm trong Quốc Hội Nhà Nước
04:32
in the first electionscuộc bầu cử ever in 52 yearsnăm.
58
256990
4265
ở những cuộc bầu cử đầu tiên trong vòng 52 năm trở lại đây.
04:37
(ApplauseVỗ tay)
59
261255
6751
(Vỗ tay)
04:43
HoweverTuy nhiên, bitbit by bitbit, the euphoriaphơ of the electionscuộc bầu cử,
60
268006
6468
Tuy nhiên, từng chút từng chút một, sự hưng phấn từ các cuộc bầu cử
04:50
and of the revolutionCuộc cách mạng as a wholetoàn thể,
61
274474
3732
và của cuộc cách mạng nhìn chung
04:54
was fadingmờ dần out --
62
278206
1584
biến mất dần --
04:55
for everymỗi day we were wakingthức dậy up to the newsTin tức of violencebạo lực.
63
279790
4466
khi từng ngày qua đi chúng tôi thức dậy với các tin tức về bạo lực.
05:00
One day we wakeđánh thức up to the newsTin tức
64
284256
2234
Một ngày chúng tôi thức giấc với tin tức về
05:02
of the desecrationDesecration of ancientxưa mosquesNhà thờ Hồi giáo and SufiSufi tombsLăng mộ.
65
286490
3472
sự báng bổ các đền thờ cổ và lăng mộ của người Sufi.
05:05
On anotherkhác day we wakeđánh thức up to the newsTin tức
66
289962
1795
Ngày khác chúng tôi thức dậy với tin tức
05:07
of the murdergiết người of the AmericanNgười Mỹ ambassadorĐại sứ and the attacktấn công on the consulatelãnh sự quán.
67
291757
4501
về vụ tàn sát đại sứ Mỹ và vụ tấn công vào lãnh sự quán.
05:12
On anotherkhác day we wakeđánh thức up to the newsTin tức
68
296258
2082
Ngày khác nữa chúng tôi thức dậy với tin
05:14
of the assassinationvụ ám sát of armyquân đội officerscán bộ.
69
298340
3517
về vụ ám sát các sỹ quan quân đội.
05:17
And everymỗi day, everymỗi day we wakeđánh thức up with the rulequi định of the militiasdân quân
70
301857
5567
Và mỗi ngày, mỗi ngày chúng tôi thức dậy với luật lệ của lực lượng dân quân
05:23
and theirhọ continuousliên tiếp violationshành vi vi phạm of humanNhân loại rightsquyền of prisonerstù nhân
71
307424
4850
và những sự vi phạm liên tiếp của họ về quyền con người với tù nhân
05:28
and theirhọ disrespectsự thiếu tôn trọng of the rulequi định of lawpháp luật.
72
312274
3932
cũng như sự không tôn trọng các quy định trong luật pháp của họ.
05:32
Our societyxã hội, shapedcó hình by a revolutionarycách mạng mindsettư duy,
73
316206
3536
Xã hội của chúng tôi, thành hình bởi các tư duy cách mạng,
05:35
becameđã trở thành more polarizedphân cực
74
319742
1961
trở nên phân cực hơn
05:37
and has drivenlái xe away from the idealslý tưởng and the principlesnguyên lý --
75
321703
3678
và đã rời xa các lý tưởng, các nguyên tắc
05:41
freedomsự tự do, dignityphẩm giá, socialxã hội justiceSự công bằng --
76
325381
3066
về tự do, phẩm giá, bình đẳng xã hội
05:44
that we first heldđược tổ chức.
77
328447
1700
mà chúng tôi theo đuổi lúc ban đầu.
05:46
IntoleranceKhông khoan dung, exclusionsự loại trừ and revengetrả thù
78
330147
4110
Tính không dung thứ, loại trừ và báo thù
05:50
becameđã trở thành the iconsbiểu tượng of the [aftermathhậu quả] of the revolutionCuộc cách mạng.
79
334257
5032
trở thành biểu tượng của thời (hậu) khởi nghĩa.
05:55
I am here todayhôm nay not at all to inspiretruyền cảm hứng you
80
339289
4650
Tôi tới đây không có ý định truyền cảm hứng cho bạn
05:59
with our successsự thành công storycâu chuyện of the zipperdây kéo listdanh sách and the electionscuộc bầu cử.
81
343939
4184
với câu chuyện thành công trong việc tạo ra danh sách hình khoá kéo và các cuộc bầu cử.
06:04
I'm ratherhơn here todayhôm nay to confessthú nhận
82
348123
2201
Mà tôi đến đây để thú nhận rằng
06:06
that we as a nationquốc gia tooklấy the wrongsai rồi choicelựa chọn, madethực hiện the wrongsai rồi decisionphán quyết.
83
350324
6782
chúng tôi - toàn bộ đất nước đã lựa chọn sai lầm, đã quyết định sai lầm.
06:13
We did not prioritizeưu tiên right.
84
357106
2823
Chúng tôi đã không ưu tiên quyền công dân.
06:15
For electionscuộc bầu cử did not bringmang đến peacehòa bình and stabilitysự ổn định and securityBảo vệ in LibyaLibya.
85
359929
7394
Vì những cuộc bầu cử không đem lại hoà bình, sự ổn định hay an ninh cho Libya.
06:23
Did the zipperdây kéo listdanh sách and the alternationxoay chiều betweengiữa femalegiống cái and maleNam giới candidatesứng cử viên
86
367323
5300
Liệu danh sách hình khoá kéo và sự dan xen giữa các ứng cử viên nam và nữ
06:28
bringmang đến peacehòa bình and nationalQuốc gia reconciliationhòa giải?
87
372623
3033
đã đem lại hòa bình và hoà giải cho đất nước chăng?
06:31
No, it didn't.
88
375656
2417
Không, không hề.
06:33
What is it, then?
89
378073
1950
Vậy cuối cùng nó đã giúp ích gì?
06:35
Why does our societyxã hội continuetiếp tục to be polarizedphân cực and dominatedthống trị
90
380023
6183
Tại sao xã hội chúng tôi tiếp tục là một xã hội phân cực và thống trị
06:42
with selfishích kỷ politicschính trị of dominancesự thống trị and exclusionsự loại trừ, by bothcả hai menđàn ông and womenđàn bà?
91
386206
7301
bởi những nền chính trị ích kỷ của sự thống trị và loại trừ, bởi cả hai giới nam và nữ?
06:49
Maybe what was missingmất tích was not the womenđàn bà only,
92
393507
4519
Có thể sự thiếu sót không chỉ là về mặt bình quyền của phụ nữ
06:53
but the femininegiống cái valuesgiá trị of compassionlòng trắc ẩn, mercylòng thương xót and inclusionđưa vào.
93
398026
7204
mà còn là những giá trị tính nữ về lòng trắc ẩn, sự khoan dung, và tính toàn diện.
07:01
Our societyxã hội needsnhu cầu nationalQuốc gia dialogueđối thoại and consensus-buildingxây dựng sự đồng thuận
94
405230
4373
Xã hội của chúng tôi cần một cuộc đối thoại cấp quốc gia và sự đồng lòng xây dựng
07:05
more than it neededcần the electionscuộc bầu cử,
95
409603
1800
hơn là cần những cuộc bầu cử
07:07
which only reinforcedgia cố polarizationphân cực and divisionphân chia.
96
411403
3985
điều mà, chỉ làm tăng sự phân cực và chia rẽ hơn thôi.
07:11
Our societyxã hội needsnhu cầu the qualitativevề chất lượng representationđại diện of the femininegiống cái
97
415388
6265
Xã hội của chúng tôi cần những sự đại diện có phẩm chất từ nữ giới
07:17
more than it needsnhu cầu the numericalsố, quantitativeđịnh lượng representationđại diện of the femininegiống cái.
98
421653
6017
hơn là cần những con số và số lượng về sự đại diện mang tính nữ giới.
07:23
We need to stop actingdiễn xuất as agentsđại lý of ragegiận dữ and callingkêu gọi for daysngày of ragegiận dữ.
99
427670
6697
Chúng tôi cần dừng việc hành động như những sứ giả cuồng nộ, dừng việc ủng hộ những ngày cuồng nộ.
07:30
We need to startkhởi đầu actingdiễn xuất as agentsđại lý of compassionlòng trắc ẩn and mercylòng thương xót.
100
434367
5600
Chúng tôi cần bắt đầu hành động như những sứ giả của lòng trắc ẩn và khoan dung.
07:35
We need to developphát triển, xây dựng a femininegiống cái discourseđàm luận
101
439967
3634
Chúng tôi cần phát triển một cuộc đàm luận mang tính nữ
07:39
that not only honorsvinh danh but alsocũng thế implementsthực hiện
102
443601
4133
không chỉ vinh danh mà còn phải thực hành
07:43
mercylòng thương xót insteadthay thế of revengetrả thù, collaborationhợp tác insteadthay thế of competitioncuộc thi,
103
447734
8364
sự khoan dung thay vì thù hằn, cộng tác thay vì cạnh tranh,
07:51
inclusionđưa vào insteadthay thế of exclusionsự loại trừ.
104
456098
3219
bao hàm thay vì loại trừ.
07:55
These are the idealslý tưởng that a war-tornchiến tranh-rách. LibyaLibya
105
459317
3107
Đây là những ý tưởng cần thiết mà một đất nước đã bị chiến tranh tàn phá như Libya
07:58
needsnhu cầu desperatelytuyệt vọng in ordergọi món to achieveHoàn thành peacehòa bình.
106
462424
3475
tuyệt đối cần để có thể gặt hái được hoà bình.
08:01
For peacehòa bình has an alchemygiả kim thuật,
107
465899
2184
Bởi vì hòa bình như thuật giả kim,
08:03
and this alchemygiả kim thuật is about the intertwininghướng, the alternationxoay chiều
108
468083
7083
nó cần đến sự hoà quyện, sự đan xen
08:11
betweengiữa the femininegiống cái and masculinenam tính perspectivesquan điểm.
109
475166
3500
giữa các quan điểm nam và nữ.
08:14
That's the realthực zipperdây kéo.
110
478666
2051
Đó mới là cái khoá kéo thật sự.
08:16
And we need to establishthành lập that existentiallyexistentially
111
480717
3049
Và chúng tôi cần thiết lập yếu tố sống còn đó
08:19
before we do so sociopoliticallysociopolitically.
112
483766
2451
trước khi thực hiện mặt chính trị - xã hội.
08:22
AccordingTheo to a QuranicTrong kinh Qur'an versecâu thơ
113
486217
2899
Theo một đoạn thơ trong Kinh Koran
08:25
"SalamSalam" -- peacehòa bình -- "is the wordtừ of the all-mercifulthương xót tất cả God, raheemRaheem."
114
489116
6501
"Salam" -- hoà bình -- "là từ của Chúa Trời đầy lòng khoan dung, raheem."
08:31
In turnxoay, the wordtừ "raheemRaheem," which is knownnổi tiếng in all AbrahamicKhởi nguồn từ Abraham traditionstruyền thống,
115
495617
5735
Tiếp theo, từ "raheem" được biết đến trong các truyền thống của Abraham
08:37
has the sametương tự rootnguồn gốc in ArabicTiếng ả Rập as the wordtừ "rahemrahem" -- wombtử cung --
116
501352
4701
có chung nguồn gốc với tiếng Ả Rập là "rahem" -- tử cung--
08:41
symbolizingtượng trưng cho the maternalbà mẹ femininegiống cái encompassingbao gồm all humanitynhân loại
117
506053
5834
biểu hiện cho tính nữ - tình mẹ bao bọc lấy nhân loại
08:47
from which the maleNam giới and the femalegiống cái,
118
511887
2116
nơi mà đàn ông và đàn bà,
08:49
from which all tribescác bộ lạc, all peoplesdân tộc, have emanated from.
119
514003
5533
từ mọi bộ lạc, mọi dân tộc, được sinh ra.
08:55
And so just as the wombtử cung entirelyhoàn toàn envelopesphong bì the embryophôi thai, which growsmọc withinbên trong it,
120
519536
9011
Và bởi vì tử cung bao bọc hoàn toàn phôi thai đang phát triển trong lòng nó,
09:04
the divinethần thánh matrixma trận of compassionlòng trắc ẩn nourishesnuôi dưỡng the entiretoàn bộ existencesự tồn tại.
121
528547
7766
ma trận thiêng liêng của tình thương nuôi dưỡng toàn bộ sự sống đó.
09:12
ThusDo đó we are told that "My mercylòng thương xót encompassesbao gồm all things."
122
536313
5367
Vì thế chúng ta được dạy rằng "Sự khoan dung của ta bao trùm vạn vật".
09:17
ThusDo đó we are told that "My mercylòng thương xót takes precedenceưu tiên over my angerSự phẫn nộ."
123
541680
6000
Vì thế chúng ta được dạy rằng "Sự khoan dung của ta chiến thắng cơn phẫn nộ".
09:23
MayCó thể we all be grantedđược cấp a graceân huệ of mercylòng thương xót.
124
547680
4583
Cầu cho mỗi chúng ta được ân sủng của lòng khoan dung.
09:28
(ApplauseVỗ tay)
125
552263
3820
Vỗ tay
09:31
Thank you.
126
556083
2104
Cám ơn
09:34
(ApplauseVỗ tay)
127
558187
5420
Vỗ tay
Translated by Thuy Chau Vu
Reviewed by Tu Trinh Sydney

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Zahra' Langhi - Activist
Zahra' Langhi is the cofounder of Libyan Women’s Platform for Peace (LWPP), a movement advocating for women’s socio-political empowerment and peace-building.

Why you should listen

Zahra’ Langhi is a gender specialist, civil society strategist, political activist advocating for peace, human rights and women’s leadership, scholar, and researcher in the field of Middle Eastern history, metaphysics, mysticism, and female spirituality in comparative religions.

She is the cofounder of Libyan Women’s Platform for Peace (LWPP), a pressure group/movement advocating for women’s socio-political empowerment and peace-building. In conjunction with Karama and the UN Women, she coordinated the Libyan Women’s Political Empowerment (LWPE) program, aimed at empowering women in Libya to become active participants and leaders of political, economic, and social reforms, and to ensure that gender equality and women’s rights are fully integrated in democratic transition, including in governance processes, legislation, and policies. Langhi led LWPP’s initiative of lobbying for the introduction of the zipper list (alternation of males and females in political parties) in the election law, which has secured 17.5 of the seats in the National Congress.

Langhi co-produced and presented a TV program on the elections of the National Congress and the democratic transition in Libya.

More profile about the speaker
Zahra' Langhi | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee