Vishaan Chakrabarti: How we can design timeless cities for our collective future
Vishaan Chakrabarti: Wie wir zeitlose Städte für unsere gemeinsame Zukunft bauen können
Vishaan Chakrabarti's book, "A Country of Cities: A Manifesto for an Urban America," makes the case that a more urban USA would result in a more prosperous, sustainable, joyous and socially mobile nation. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
in cities around the world:
in den Städten der Welt:
of Paris and Shanghai;
von Paris und Shanghai,
von Tokyo oder Fez,
of the favelas of Rio de Janeiro;
der Favelas von Rio de Janeiro,
Stufenbrunnen von Jaipur,
in einige neuere Städte gehen.
six continents in the 20th century.
Innenstädte auf sechs Kontinenten.
have any of the charming characteristics
unserer älteren Städte?
on six continents in the 20th century.
aus dem 20. Jahrhundert.
any of the lyrical qualities
etwas von den lyrischen Qualitäten,
that we cherish the most?
die wir am meisten schätzen?
I'm just being nostalgic --
ich bin nur nostalgisch --
sameness besetting our planet?
Gleichheit unseren Planeten befällt?
most people around the world
in urbane Gebiete ziehen.
could well determine
könnte sehr wohl entscheiden,
who live in transit-rich areas,
die in verkehrsreichen Gebieten leben
is if you love nature,
solltest du nicht darin leben.
dass die trockene Statistik
transit-oriented development
transit-orientierten Entwicklung
going to attract people,
with distinctive appeal
mit ausgeprägter Anziehungskraft,
an aesthetic issue, mind you.
of international consequence.
von internationaler Tragweite.
are moving into a city somewhere,
about that, ask yourself:
fragen Sie sich:
in denselben blassen Städten zu leben,
in the same bland cities
etwas Besseres bieten?
how we got here in the first place.
wie wir hierher gekommen sind.
and concrete and asphalt and drywall,
Asphalt und Trockenbau in Massen,
similar ways across the planet.
auf der ganzen Welt ein.
für menschliches Versagen.
to design a new street,
eine neue Straße entwerfen sollen,
ein Bordstein sein muss,
and vehicles over there,
und Fahrzeuge da drüben,
in the 20th century
im 20. Jahrhundert bewirkt hat, ist,
segregated landscape.
you know, those big ladder trucks
mit der großen Leiter,
from burning buildings?
von brennenden Gebäuden zu retten?
of pavement, of asphalt,
an Pflasterung aus Asphalt
important wheelchair.
den kritisch wichtigen Rollstuhl.
a landscape of minimal slopes
eine Landschaft mit minimalen Steigungen
there has to be an elevator or a ramp.
einen Aufzug oder eine Rampe geben.
I am all for pedestrian safety,
at the end of their lives,
ihres Lebens in Rollstühlen,
that all of these well-intentioned rules,
dass all diese gut gemeinten Regeln
unintended consequence
in which we used to build cities.
Städte zu bauen, illegal zu machen.
of the 19th century,
Am Ende des 19. Jahrhunderts,
charmanten städtischen Gebäude,
all over the world,
10 or 12 apartments in them.
and a staircase that wrapped them
und eine Treppe drum herum
that were cost-effective,
kosteneffektive Gebäude,
on that stairwell.
in diesem Treppenhaus begegnet.
a major new apartment building somewhere,
ein großes neues Wohnhaus bauen müssen,
lots and lots of elevators
und viele Feuertreppen bauen,
long, anonymous, dreary corridors.
when they're confronted with the cost
konfrontiert sind,
over more apartments,
auf mehr Wohnungen verteilen,
apartment building being built
physical sameness,
physische Gleichheit,
are more expensive to build,
an affordability crisis
in Städten auf der ganzen Welt
including places like Vancouver.
auch in Orten wie Vancouver.
for all this sameness,
für all diese Gleichheit,
all the time from their clients:
immer von ihren Kunden:
werde ich verklagt werden?
have conspired together
um unseren Planeten
that I think is deeply problematic.
die zutiefst problematisch ist.
and culturally varied again?
Städte des Unterschieds bauen?
dass wir anfangen sollten,
with food, for instance.
craft beer has taken on corporate beer.
mit Markenbier angelegt hat.
still eat Wonder Bread?
essen immer noch Wonder Bread?
von Ihnen tun das nicht.
weil Sie kein industrielles Essen
you don't want processed food
industrielle Städte wollen?
mass-produced, bleached places
massenproduzierten, farblosen Orte wollen,
and work every day?
leben und arbeiten müssen?
of the problem in the 20th century.
ein großer Teil des Problems.
what happened is,
hat sich die ganze Welt
um es herum neu erstellt.
Bedürfnissen der Welt orientiert.
is exciting because it's a driverless car.
weil es ein fahrerloses Auto ist.
on the roads, frankly.
auf den Straßen gibt.
the autonomous vehicle is the promise --
ist das Versprechen --
Cityfahrzeuge haben könnten,
these small, urban vehicles
with pedestrians and bicycles.
zusammenkommen könnten.
to design humane streets again,
menschenwürdige Straßen bauen,
walkways on Fire Island.
die Holzstege auf Fire Island.
with the cobblestone of the 21st century,
Kopfsteinpflaster der Zukunft entwerfen,
kinetic energy, melts snow,
Schnee schmilzt,
diese großen Leiter-Feuerwehrautos?
and all the asphalt that comes with them
und den ganzen Asphalt ersetzen könnten,
rescue people from burning buildings?
von brennenden Gebäuden retten könnten.
you'd be amazed to know
würden Sie staunen,
is already being used today
Rettungsaktionen eingesetzt wird.
to really imagine with me.
dass Sie wirklich mit mir träumen.
the hovercraft wheelchair.
den Hovercraftrollstuhl entwerfen.
not only allow equal access,
gleichberechtigten Zugang ermöglicht,
the Italian hill town of the 21st century.
des 21. Jahrhunderts zu bauen
responsive to human need,
die auf menschliche Bedürfnisse reagieren,
the way we could build our cities.
völlig verändern würden.
Pflaster oder fliegenden Rollstühle,
or flying wheelchairs yet,
with today's technology?"
Technologie an diesem Problem tun?"
comes from a very different city,
kommt aus einer ganz anderen Stadt,
a 21st-century open-air village
ein Open-Air-Dorf des 21. Jahrhunderts
using today's technology,
nachhaltig geheizt wird.
kalten Wintern fertig zu werden.
with their frigid winters.
sowohl Poesie als auch Prosa.
about evoking the local:
the spectacular light,
the nomadic traditions
zu interpretieren,
of a catalogue of buildings,
eines Katalogs von Gebäuden,
that are fairly affordable,
die ziemlich erschwinglich sind,
materials and technology
und Technologien,
new forms of housing,
neue Formen von Wohnungen,
like a theater or a museum --
the work of our colleagues,
der Arbeit unserer Kollegen aufbauten,
working in Mexico City;
Architektin Tatiana Bilbao,
Alejandro Aravena, working in Chile;
Pritzker-Preisträger Alejandro Aravena
Balkrishna Doshi, working in India.
Balkrishna Doshi in Indien.
new forms of affordable housing,
neue Formen bezahlbaren Wohnraums,
cities of difference,
Städte des Unterschieds,
that respond to local communities,
die auf lokale Gemeinschaften,
we're researching a new model
wir forschen nach einem neuen Modell
with gentrification pressures,
mit Gentrifikationsdruck,
that late-19th-century model
aus dem späten 19. Jahrhundert
aufbauen könnten,
in response to local needs
to me, are nostalgia-free.
sind für mich nostalgiefrei.
die auf eine Art und Weise wachsen können,
the diverse residents
all income groups,
Geschlechter unterbringen kann.
that we could disincentivize sprawl
dass die Zersiedelung unattraktiv wird,
die High-Tech sind,
cultural needs of the human spirit.
des menschlichen Geistes eingehen.
cities of difference
Städte der Unterschiede bauen können,
to which so many of us aspire.
nach dem so viele von uns streben.
ABOUT THE SPEAKER
Vishaan Chakrabarti - Architect, authorVishaan Chakrabarti's book, "A Country of Cities: A Manifesto for an Urban America," makes the case that a more urban USA would result in a more prosperous, sustainable, joyous and socially mobile nation.
Why you should listen
As the designer for Brooklyn's Domino Sugar Refinery, the first mixed-use skyscrapers in Philadelphia's Schuylkill Yards project, a nonprofit artist space in Harlem, attainable housing in Newark and a contemporary urban bazaar in Ulaanbaatar, Mongolia, Vishaan Chakrabarti is engaged in some of the most distinctive projects redefining global urban life in the 21st century. He has also advocated for more equitable and ecological cities in New York Times op-eds such as "Penn Station Reborn" and "America's Urban Future." In his 2013 book, A Country of Cities: A Manifesto for an Urban America, he illustrates through hard data and soft cartoons why Americans would be more prosperous, sustainable, joyful and socially mobile in a more urban nation.
Chakrabarti is the founder of Practice for Architecture and Urbanism (PAU), a New York-based architecture studio dedicated to the advancement of metropolitan life. He is also a Professor of Practice at Columbia University, where he teaches architectural design and urban theory. Prior to founding PAU, he served as the director of planning for Manhattan under Mayor Michael Bloomberg after the tragic events of 9/11, during which he helped to plan the High Line, the reconstruction of the World Trade Center and the expansion of Columbia University. Born in Calcutta, Chakrabarti holds degrees from Cornell, MIT and Berkeley.
Vishaan Chakrabarti | Speaker | TED.com