English-Video.net comment policy

The comment field is common to all languages

Let's write in your language and use "Google Translate" together

Please refer to informative community guidelines on TED.com

TEDWomen 2016

Jeanne Gang: Buildings that blend nature and city

Jeanne Gang: Construcciones que mezclan naturaleza y ciudad

Filmed
Views 1,071,351

Un rascacielos que canaliza la brisa... un edificio que crea comunidad alrededor de una chimenea... Jeanne Gang utiliza la arquitectura para construir relaciones. En este atractivo recorrido de su obra, Gang nos invita dentro de edificios grandes y pequeños, de un centro comunitario local sorprende a un emblemático rascacielos de Chicago. "A través de la arquitectura, podemos mucho más que crear edificios," dice. "Podemos ayudar a estabilizar este planeta que todos compartimos".

- Architect
With an eye for nature’s forms and lessons learned from its materials, Jeanne Gang creates iconic environments that stand in curvy relief to blocky urban cityscapes. Full bio

I'm a relationship builder.
Soy constructora de relaciones.
00:12
When you think of a relationship builder,
Cuando piensan en
un constructor de relación,
00:15
don't you just automatically
think "architect?"
¿no piensan automáticamente
en "arquitecto?".
00:17
Probably not.
Probablemente no.
00:19
That's because most people think
architects design buildings and cities,
La mayoría de la gente piensa que los
arquitectos diseñan edificios y ciudades,
00:22
but what we really design
are relationships,
pero lo que realmente
diseñan son relaciones,
00:26
because cities are about people.
porque las ciudades son las personas.
00:29
They're places where people come together
for all kinds of exchange.
Son lugares donde la gente se reúne
para todo tipo de intercambio.
00:31
And besides, skylines
are highly specific urban habitats
Y, además, los contornos son
habitats urbanos altamente específicos
00:34
with their own insects,
plants and animals,
con sus propios insectos,
plantas y animales,
00:38
and even their own weather.
e incluso su propio clima.
00:40
But today, urban habitats
are out of balance.
Pero hoy, los hábitats urbanos
están desequilibrados.
00:42
Climate change, together with political
and economic troubles,
El cambio climático, junto a
los problemas políticos y económicos,
00:45
are having an impact;
están teniendo impacto;
00:49
they're adding up
and stressing out cities and us,
se suman y estresan
a las ciudades y a nosotros,
00:51
the people who live in them.
a las personas que vivimos en ellas.
00:54
For me, the field of ecology
has provided important insight,
Para mí, el campo de la ecología
ha proporcionado información importante,
00:57
because ecologists don't just look
at individual species on their own,
porque los ecologistas no se limitan a
mirar la especie individual aislada,
01:00
they look at the relationships
between living things
ven las relaciones entre los seres vivos
01:04
and their environment.
y su entorno.
01:08
They look at how all the diverse parts
of the ecosystem are interconnected,
Observan cómo se interconectan todas
las diversas partes del ecosistema,
01:10
and it's actually this balance,
this web of life, that sustains life.
y de hecho es este equilibrio,
esta red de la vida, que sustenta la vida.
01:14
My team and I have been applying
insights from ecology to architecture
Mi equipo y yo hemos aplicado puntos
de vista de la ecología a la arquitectura
01:19
to see how physical space
can help build stronger relationships.
para ver cómo el espacio físico puede
ayudar a construir relaciones más fuertes.
01:23
The projects I'm going to show you today
Los proyectos que voy a mostrar hoy
01:28
use the idea of building relationships
as the key driver for design.
utilizan la idea de construir relaciones
como el motor fundamental para el diseño.
01:30
Here's an example of what I mean.
Un ejemplo de lo que quiero decir.
01:34
Recently, we were asked to design
a center for social justice leadership
Recientemente, nos encargaron diseñar un
centro para liderazgo de justicia social
01:36
called the Arcus Center.
llamado Centro Arcus.
01:40
They asked us for a building
that could break down traditional barriers
Nos pidieron un edificio que pudiera
romper las barreras tradicionales
01:43
between different groups
entre los diferentes grupos
01:46
and in doing so, create possibilities
for meaningful conversations
y, al hacerlo, crear posibilidades
para conversaciones significativas
01:47
around social justice.
en torno a la justicia social.
01:52
The students wanted a place
for cultural exchange.
Los estudiantes querían un lugar
para intercambio cultural.
01:54
They thought a place for preparing
food together could do that.
Pensaron que un lugar para preparar
comida juntos podría hacerlo.
01:56
And they wanted to be welcoming
to the outside community.
Querían que fuera acogedor
a la comunidad exterior.
02:00
They thought a fireplace
could draw people in
Pensaron que una chimenea
podría atraer a la gente
02:03
and help start conversations.
y ayudar a iniciar conversaciones.
02:06
And everybody wanted the work
of social justice to be visible
Y todos querían que el trabajo
de justicia social fuera visible
02:09
to the outside world.
al mundo exterior.
02:13
There really wasn't a precedent
for this kind of space,
No había un precedente
para este tipo de espacios,
02:15
so we looked around the globe
and found examples
así que buscamos por el mundo
y encontramos ejemplos
02:18
of community meeting houses.
de casas de reunión de la comunidad.
02:20
Community meeting houses are places
Las casas de reunión
de la comunidad son lugares
02:22
where there's very specific
relationships between people,
donde hay relaciones muy específicas
entre las personas,
02:25
like this one in Mali,
where the elders gather.
como este en Mali,
donde se reúnen los ancianos.
02:28
The low roof keeps everybody seated
and at equal eye level.
El techo bajo mantiene a todos sentados
y a igual nivel de los ojos.
02:32
It's very egalitarian.
Es muy igualitario.
02:35
I mean, you can't stand up
and take over the meeting.
Es decir, no te puedes de pie
y hacerte cargo de la reunión.
02:37
You'd actually bump your head.
Te golpearías la cabeza.
02:39
(Laughter)
(Risas)
02:41
In meeting houses,
there's always a central space
En casas de reunión,
siempre hay un espacio central
02:42
where you can sit around a circle
and see each other.
donde te puedes sentar
en círculo y verse entre sí.
02:45
So we designed a space just like that
Diseñamos un espacio tal que
02:48
right in the middle of the Arcus Center,
justo en el medio del centro de Arcus,
02:50
and we anchored it
with a fireplace and a kitchen.
y anclamos una chimenea y una cocina.
02:52
It's pretty hard to get a kitchen
and a fireplace in a building like this
Es bastante difícil tener cocina
y chimenea en un edificio como este
02:55
with the building codes,
por los códigos de construcción,
02:58
but it was so important
to the concept, we got it done.
pero era tan importante el concepto,
que lo tenemos hecho.
02:59
And now the central space
works for big social gatherings
Y ahora el espacio central sirve
para grandes reuniones sociales
03:03
and a place to meet one-on-one
for the very first time.
y es un lugar para conocerse
uno-a-uno por primera vez.
03:07
It's almost like
this three-way intersection
Es casi como una
intersección de 3 vías
03:10
that encourages bumping into people
and starting a conversation.
que anima a chocar con la gente
y comenzar una conversación.
03:12
Now you can always pass the kitchen
and see something going on.
Ahora siempre se puede pasar a la cocina
y ver que está pasando.
03:16
You can sit by the fireplace
and share stories.
Uno puede sentarse junto a la chimenea
y compartir historias.
03:19
You can study together
in big groups or in small ones,
Se puede estudiar en grupos grandes
o en pequeños,
03:23
because the architecture
sets up these opportunities.
porque la arquitectura
configura estas oportunidades.
03:26
Even the construction
is about building relationships.
Incluso la obra
es sobre construir relaciones.
03:31
It's made of cordwood masonry,
Está hecha de mampostería haz de leña,
03:34
which is using logs
the way you would use bricks.
que usa troncos de la forma
en que se usarían ladrillos.
03:36
It's super low-tech and easy to do
and anyone can do it --
Es de muy baja tecnología,
fácil de hacer, cualquiera puede
03:39
and that's the entire point.
y ese es el punto.
03:42
The act of making is a social activity.
El acto de decidir
es una actividad social.
03:43
And it's good for the planet, too:
Y es bueno para el planeta, también:
03:48
the trees absorbed carbon
when they were growing up,
los árboles absorben carbono
cuando estaban creciendo,
03:50
and they gave off oxygen,
y liberan oxígeno,
03:53
and now that carbon
is trapped inside the walls
y ahora el carbono queda
atrapado dentro de las paredes
03:55
and it's not being released
into the atmosphere.
y no está siendo liberado a la atmósfera.
03:57
So making the walls is equivalent
to taking cars right off the road.
Así que hacer las paredes es equivalente
a sacar coches de la carretera.
04:01
We chose the building method
Elegimos el método de construcción
04:06
because it connects people
to each other and to the environment.
porque conecta a las personas entre sí
y con el medio ambiente.
04:08
But is it working?
Pero ¿está funcionando?
04:13
Is it creating relationships
and nurturing them?
¿Crea relaciones y las nutre?
04:14
How can we know?
¿Cómo podemos saberlo?
04:16
Well, more and more people
are coming here, for one,
Bien, más y más personas
están llegando aquí, por su parte,
04:18
and as a result of the fireside chats
y como resultado de las charlas de fogata
04:21
and a full calendar of programming,
y un calendario completo de programación,
04:24
people are applying
for the Arcus Fellowships.
las personas están solicitando
asociarse a Arcus.
04:26
In fact, applications have increased
tenfold for the Arcus Fellowship
De hecho, las aplicaciones se han
multiplicado por diez
04:28
since the building opened.
desde que se abrió el edificio.
04:33
It's working. It's bringing
people together.
Está funcionando.
Se unen las personas.
04:34
So I've shown how architecture
can connect people
He mostrado cómo la arquitectura
puede conectar a la gente
04:38
on this kind of horizontal campus scale.
en este tipo campus horizontal.
04:40
But we wondered if social relationships
could be scaled up --
Pero nos preguntábamos si las
relaciones sociales se podrían ampliar,
04:43
or rather, upward -- in tall buildings.
o más mejor, elevar, en edificios altos.
04:46
Tall buildings don't necessarily lend
themselves to being social buildings.
Los edificios altos no necesariamente
se prestan a construcciones sociales.
04:50
They can seem isolating and inward.
Pueden parecer que aíslan y guardan.
04:54
You might only see people
in those awkward elevator rides.
Quizá solo ver a la gente en los
incómodos paseos al ascensor.
04:56
But in several major cities,
I've been designing tall buildings
Pero en varias ciudades importantes,
he diseño de edificios altos
05:02
that are based on creating
relationships between people.
que se basan en la creación
de relaciones entre las personas.
05:06
This is Aqua.
Esto es Aqua.
05:09
It's a residential high-rise in Chicago
Es un edificio residencial en Chicago
05:11
aimed at young urban professionals
and empty nesters,
dirigido a jóvenes profesionales urbanos
y parejas mayores
05:14
many of them new to the city.
muchos nuevos en la ciudad.
05:17
With over 700 apartments, we wanted to see
if we could use architecture
Con más de 700 apartamentos, queríamos
ver si podíamos usar la arquitectura
05:19
to help people get to know
their neighbors,
para ayudar a la gente
a conocer a sus vecinos,
05:23
even when their homes are organized
in the vertical dimension.
incluso cuando sus casas
se organizan en la dimensión vertical.
05:25
So we invented a way to use balconies
as the new social connectors.
Así que inventamos una forma de usar los
balcones como nuevos conectores sociales.
05:31
The shapes of the floor slabs
vary slightly and they transition
Las formas de las losas de piso
varían ligeramente y hacen transición
05:35
as you go up the tower.
al ascender en la torre.
05:39
The result of this
is that you can actually see people
El resultado de esto es que
en realidad se puede ver a la gente
05:40
from your balcony.
desde su balcón.
05:44
The balconies are misregistered.
Los balcones están desalineados.
05:45
You can lean over your balcony
and say, "Hey!"
Puedes inclinarte sobre
tu balcón y decir: "¡Hola!".
05:47
just like you would across the backyard.
igual que en un patio trasero.
05:50
To make the balconies more comfortable
Para hacer los balcones más cómodos
05:53
for a longer period of time
during the year,
por un tiempo más largo durante el año,
05:55
we studied the wind
with digital simulations,
estudiamos el viento
con simulaciones digitales,
05:57
so the effect of the balcony shapes
breaks up the wind
por lo que el efecto de
las formas balcón rompe el viento
05:59
and confuses the wind
y confunde el viento
06:02
and makes the balconies
more comfortable and less windy.
y hace que los balcones
más cómodos y con menos viento.
06:04
Now, just by being able
to go outside on your balcony
Ahora, solo por salir a tu balcón
06:08
or on the third floor roof terrace,
o a la terraza de la azotea
del tercer piso,
06:11
you can be connected to the outdoors,
puedes estar conectado con el aire libre,
06:13
even when you're way above
the ground plane.
incluso al estar muy por encima del piso.
06:15
So the building acts to create community
Así que el edificio actúa
para crear comunidad
06:17
within the building and the city
at the same time.
dentro del edificio
y la ciudad al mismo tiempo.
06:20
It's working.
Esta funcionando.
06:22
And people are starting to meet each other
on the building surface
Y la gente está empezando a conocerse
en la superficie del edificio
06:24
and we've heard --
y hemos escuchado,
06:28
(Laughter)
(Risas)
06:30
they've even starting getting
together as couples.
que incluso han comenzando
conseguir pareja.
06:31
But besides romantic relationships,
Pero además de las relaciones románticas,
06:34
the building has a positive social effect
el edificio tiene un
efecto social positivo
06:37
on the community,
en la comunidad,
06:39
as evidenced by people
starting groups together
como se evidencia por los grupos
que forman las personas
06:41
and starting big projects together,
e inician grandes proyectos juntos,
06:44
like this organic community garden
on the building's roof terrace.
como este jardín orgánico de la comunidad
en la azotea del edificio.
06:46
So I've shown how tall buildings
can be social connectors,
He mostrado cómo los edificios altos
pueden ser conectores sociales,
06:51
but what about public architecture?
pero ¿y la arquitectura pública?
06:54
How can we create better
social cohesion in public buildings
¿Cómo podemos crear una mejor
cohesión social en edificios públicos
06:56
and civic spaces,
y espacios cívicos,
07:00
and why is it important?
y porque es importante?
07:02
Public architecture
is just not as successful
La arquitectura pública simplemente
no es tan exitosa
07:04
if it comes from the top down.
si se trata de arriba a abajo.
07:06
About 15 years ago in Chicago,
Hace cerca de 15 años en Chicago,
07:09
they started to replace
old police stations,
empezaron a reemplazar
a las viejas comisarías,
07:11
and they built this identical model
all over the city.
y se construyó este modelo idéntico
en toda la ciudad.
07:14
And even though they had good intentions
Y a pesar de que tenían buenas intenciones
07:18
of treating all neighborhoods equally,
de tratar a todos los barrios por igual,
07:21
the communities didn't feel
invested in the process
las comunidades
no se sentían involucradas
07:23
or feel a sense of ownership
of these buildings.
ni tenían un sentido de propiedad
de estos edificios.
07:26
It was equality in the sense that
everybody gets the same police station,
Era igualdad en el sentido de que
todo el mundo tenía la misma comisaría,
07:28
but it wasn't equity
in the sense of responding
pero no era equidad
en el sentido de responder
07:32
to each community's individual needs.
a las necesidades individuales
de cada comunidad.
07:35
And equity is the key issue here.
Y la equidad es la cuestión clave aquí.
07:37
You know, in my field, there's a debate
Ya saben, en mi campo, hay un debate
07:40
about whether architecture
can even do anything
acerca de si la arquitectura
puede incluso no hacer nada
07:44
to improve social relationships.
para mejorar las relaciones sociales.
07:46
But I believe that we need architecture
and every tool in our tool kit
Pero creo que necesitamos la arquitectura
y todas las herramientas posibles
07:49
to improve these relationships.
para mejorar estas relaciones.
07:54
In the US, policy reforms
have been recommended
En los EE. UU., se han recomendado
reformas de política
07:57
in order to rebuild trust.
con el fin de restablecer la confianza.
08:00
But my team and I wondered
Mi equipo y yo nos preguntamos
08:02
if design and a more inclusive
design process
si el diseño y un
proceso de diseño más inclusivo
08:03
could help add something positive
to this policy conversation.
podría ayudar a agregar algo positivo
a esta conversación política.
08:07
We asked ourselves simply:
Nos preguntamos simplemente:
08:10
Can design help rebuild trust?
¿Puede el diseño ayudar
a reconstruir confianza?
08:12
So we reached out to community members
and police officers in North Lawndale;
Contactamos a miembros de la comunidad
y a agentes de policía en North Lawndale;
08:15
it's a neighborhood in Chicago
es un barrio en Chicago
08:19
where the police station
is perceived as a scary fortress
donde la estación es percibida
como una fortaleza de miedo
08:21
surrounded by a parking lot.
rodeada de un estacionamiento.
08:23
In North Lawndale,
people are afraid of police
En North Lawndale,
la gente tiene miedo de la policía
08:26
and of going anywhere
near the police station,
y de ir a cualquier parte
cerca de la estación,
08:28
even to report a crime.
incluso para reportar un crimen.
08:31
So we organized this brainstorming session
Así que organizamos
esta sesión de lluvia de ideas
08:32
with both groups participating,
con ambos grupos participantes,
08:35
and we came up with this whole
new idea for the police station.
y se nos ocurrió esta idea nueva
para la estación de policía.
08:37
It's called "Polis Station."
Se llama "Estación Polis".
08:41
"Polis" is a Greek word that means
a place with a sense of community.
"Polis" en griego significa
un lugar con un sentido de comunidad.
08:43
It's based on the idea
Se basa en la idea
08:48
that if you can increase opportunities
for positive social interactions
de que si se aumentan las oportunidades
para las interacciones sociales positivas
08:50
between police and community members,
entre la policía y
los miembros de la comunidad,
08:54
you can rebuild that relationship
se puede reconstruir esa relación
08:56
and activate the neighborhood
at the same time.
y activar la zona al mismo tiempo.
08:58
Instead of the police station
as a scary fortress,
En lugar de la estación de policía
como una fortaleza de miedo,
09:02
you get highly active spaces
on the public side of the station --
se logran espacios de gran actividad
en el lado público de la estación,
09:05
places that spark conversation,
lugares que invitan a hablar,
09:09
like a barbershop, a coffee shop
como una peluquería, una cafetería
09:11
or sports courts as well.
o pistas deportivas también.
09:13
Both cops and kids said they love sports.
Ambos, policías y niños dijeron
que les gusta el deporte.
09:15
These insights came directly
from the community members
Estas ideas llegaron directamente
de los miembros de la comunidad
09:18
and the police officers themselves,
y los mismos agentes de policía,
09:21
and as designers, our role
was just to connect the dots
y como diseñadores, nuestro papel
fue solo conectar los puntos
09:24
and suggest the first step.
y sugerir el primer paso.
09:27
So with the help
of the city and the parks,
Así que con la ayuda
de la ciudad y los parqueaderos,
09:29
we were able to raise funds
and design and build a half-court,
hemos podido reunir fondos y diseñar
y construir la mitad de la pista,
09:32
right on the police station parking lot.
justo en el estacionamiento
de la estación de policía.
09:36
It's a start.
Es un comienzo.
09:39
But is it rebuilding trust?
Pero ¿es esto reconstrucción de confianza?
09:40
The people in North Lawndale say
the kids are using the courts every day
La gente en North Lawndale dice
que los niños lo usan todos los días
09:42
and they even organize tournaments
like this one shown here,
e incluso se organizan torneos
como este que se muestra aquí,
09:46
and once in a while an officer joins in.
y de vez en cuando un oficial se une.
09:49
But now, they even have basketballs
inside the station
Incluso tienen pelotas
de básquet en la estación
09:54
that kids can borrow.
que los niños pueden pedir prestadas.
09:56
And recently they've asked us
to expand the courts
Y recientemente nos han pedido
expandir la cancha
09:58
and build a park on the site.
y construir un parque en el sitio.
10:00
And parents report something astonishing.
Y los padres comentan algo sorprendente.
10:04
Before, there was fear of going
anywhere the station, and now they say
Antes, existía el temor de ir a cualquier
parte de la estación, y ahora dicen
10:07
there's a sense that the court is safer
than other courts nearby,
hay una sensación de que la cancha
es más segura que otras cercanas,
10:11
and they prefer their kids to play here.
y prefieren que sus hijos jueguen aquí.
10:15
So maybe in the future,
Así que tal vez en el futuro,
10:18
on the public side of the station,
en el lado público de la estación,
10:19
you might be able to drop in
for a haircut at the barbershop
sea posible que ir por
un corte de pelo en la barbería
10:21
or reserve the community room
for a birthday party
o reservar el salón comunitario
para un cumpleaños
10:25
or renew your driver's license
o renovar la licencia de conducir
10:27
or get money out of an ATM.
o sacar dinero de un cajero automático.
10:29
It can be a place for neighbors
to meet each other
Puede ser un lugar para que
los vecinos se conozcan
10:32
and to get to know
the officers, and vice versa.
y para llegar a conocer
a los oficiales, y viceversa.
10:34
This is not a utopian fantasy.
Esta no es una fantasía utópica.
10:38
It's about how do you design
to rebuild trust,
Se trata de cómo se diseña
para reconstruir confianza,
10:40
trusting relationships?
relaciones de confianza.
10:44
You know, every city has parks,
libraries, schools
Cada ciudad tiene parques,
bibliotecas, escuelas
10:47
and other public buildings
y otros edificios públicos
10:50
that have the potential
to be reimagined as social connectors.
que tienen el potencial de ser
reimaginados como conectores sociales.
10:52
But reimagining the buildings
for the future is going to require
Pero volver a imaginar los edificios
para el futuro va a requerir
10:57
engaging the people who live there.
compromiso de las personas que viven allí.
11:01
Engaging the public can be intimidating,
and I've felt that, too.
La participación del público puede ser
intimidante, y lo he sentido, también.
11:03
But maybe that's because
in architecture school,
Pero tal vez es porque
en la escuela de arquitectura,
11:07
we don't really learn how to engage
the public in the act of design.
en realidad no aprendemos cómo
involucrar al público en el diseño.
11:10
We're taught to defend
our design against criticism.
Se nos ha enseñado a defender
nuestro diseño de las críticas.
11:14
But I think that can change, too.
Pero creo que eso
puede cambiar, también.
11:17
So if we can focus the design mind
Así que si nos podemos centrar
en la mente del diseño
11:20
on creating positive,
reinforcing relationships
en la creación y reforzamiento
de relaciones positivas
11:23
in architecture and through architecture,
en la arquitectura y
a través de la arquitectura,
11:27
I believe we can do much more
than create individual buildings.
creo que podemos hacer mucho más
que hacer edificios individuales.
11:29
We can reduce the stress
and the polarization
Podemos reducir
el estrés y la polarización
11:34
in our urban habitats.
en nuestros hábitats urbanos.
11:37
We can create relationships.
Podemos crear relaciones.
11:40
We can help steady
this planet we all share.
Podemos ayudar a estabilizar
este planeta que todos compartimos.
11:42
See?
¿Ven?
11:46
Architects really are
relationship builders.
Los arquitectos realmente son
constructores de relaciones.
11:47
(Laughter)
(Risas)
11:49
Thank you very much.
Muchas gracias.
11:50
(Applause)
(Aplausos)
11:52
Translated by Ciro Gomez
Reviewed by Lidia Cámara de la Fuente

▲Back to top

About the speaker:

Jeanne Gang - Architect
With an eye for nature’s forms and lessons learned from its materials, Jeanne Gang creates iconic environments that stand in curvy relief to blocky urban cityscapes.

Why you should listen

American architect and MacArthur Fellow Jeanne Gang is the founding principal of Studio Gang, an architecture and urban design practice based in Chicago and New York. Gang is recognized internationally for her socially engaged design process that foregrounds the relationships between individuals, communities, and environments. Drawing insight from ecological systems, her analytical and creative approach has produced some of today's most compelling architecture, including the Aqua Tower and Nature Boardwalk at Lincoln Park Zoo in Chicago, and the Arcus Center for Social Justice Leadership at Kalamazoo College in Kalamazoo, Michigan. Her current major projects include an expansion of the American Museum of Natural History in New York City and the next United States Embassy in Brasília, Brazil.

Committed to working on global and local issues, Gang brings design to a wide range of projects beyond architecture's conventional boundaries. She collaborates and innovates with experts across fields on pursuits ranging from the development of stronger materials to fostering stronger communities. Through teaching, speaking, writing, advocacy and advising, she engages with others to make a positive impact at multiple scales.

More profile about the speaker
Jeanne Gang | Speaker | TED.com