ABOUT THE SPEAKER
Jeanne Gang - Architect
With an eye for nature’s forms and lessons learned from its materials, Jeanne Gang creates iconic environments that stand in curvy relief to blocky urban cityscapes.

Why you should listen

American architect and MacArthur Fellow Jeanne Gang is the founding principal of Studio Gang, an architecture and urban design practice based in Chicago and New York. Gang is recognized internationally for her socially engaged design process that foregrounds the relationships between individuals, communities, and environments. Drawing insight from ecological systems, her analytical and creative approach has produced some of today's most compelling architecture, including the Aqua Tower and Nature Boardwalk at Lincoln Park Zoo in Chicago, and the Arcus Center for Social Justice Leadership at Kalamazoo College in Kalamazoo, Michigan. Her current major projects include an expansion of the American Museum of Natural History in New York City and the next United States Embassy in Brasília, Brazil.

Committed to working on global and local issues, Gang brings design to a wide range of projects beyond architecture's conventional boundaries. She collaborates and innovates with experts across fields on pursuits ranging from the development of stronger materials to fostering stronger communities. Through teaching, speaking, writing, advocacy and advising, she engages with others to make a positive impact at multiple scales.

More profile about the speaker
Jeanne Gang | Speaker | TED.com
TEDWomen 2016

Jeanne Gang: Buildings that blend nature and city

Jeanne Gang: Edifícios que combinam natureza e cidade

Filmed:
1,605,835 views

Um arranha-céu que canaliza a brisa ... um edifício que cria comunidade em torno de uma lareira... Jeanne Gang usa a arquitetura para construir relacionamentos. Neste passeio envolvente de seu trabalho, Gang nos convida a entrar em edifícios grandes e pequenos, desde um centro surpreendente da comunidade local a um arranha-céu, marco de Chicago . "Através da arquitetura, podemos fazer muito mais do que criar edifícios", diz ela. "Podemos ajudar a estabilizar este planeta que todos nós compartilhamos."
- Architect
With an eye for nature’s forms and lessons learned from its materials, Jeanne Gang creates iconic environments that stand in curvy relief to blocky urban cityscapes. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I'm a relationship builder.
0
914
2206
Sou uma construtora de relacionamentos.
00:15
When you think of a relationship builder,
1
3144
1972
Quando se pensa numa
construtora de relacionamentos
00:17
don't you just automatically
think "architect?"
2
5140
2300
não se pensa automaticamente
em "arquiteta"?
00:19
Probably not.
3
7922
1423
Provavelmente não.
00:22
That's because most people think
architects design buildings and cities,
4
10077
4206
Isso é porque muitos pensam que arquitetos
projetam prédios e cidades,
mas o que realmente
projetamos são relações,
00:26
but what we really design
are relationships,
5
14307
2354
00:29
because cities are about people.
6
17383
2107
porque cidades têm a ver com as pessoas.
00:31
They're places where people come together
for all kinds of exchange.
7
19514
3382
São locais onde as pessoas
se juntam para todo tipo de troca.
00:34
And besides, skylines
are highly specific urban habitats
8
22920
3217
Além disso, horizontes são
habitats urbanos muito específicos
00:38
with their own insects,
plants and animals,
9
26161
2318
com seus próprios insetos,
plantas e animais
e até seus próprios climas.
00:40
and even their own weather.
10
28503
1633
00:42
But today, urban habitats
are out of balance.
11
30650
2744
Porém, hoje, habitats urbanos
estão desequilibrados.
00:45
Climate change, together with political
and economic troubles,
12
33803
4032
Mudanças climáticas, juntamente
com problemas econômicos e políticos,
00:49
are having an impact;
13
37859
1152
têm um impacto;
eles estão se somando e estressando
nossas cidades e nós,
00:51
they're adding up
and stressing out cities and us,
14
39035
3312
00:54
the people who live in them.
15
42371
1531
as pessoas que vivem nelas.
00:57
For me, the field of ecology
has provided important insight,
16
45000
3625
Para mim, o campo da ecologia
tem fornecido uma importante percepção,
01:00
because ecologists don't just look
at individual species on their own,
17
48649
4209
porque ecologistas não veem apenas
espécies individuais de forma isolada,
01:04
they look at the relationships
between living things
18
52882
3193
eles observam as relações
entre os seres e o seu ambiente.
01:08
and their environment.
19
56099
1249
01:10
They look at how all the diverse parts
of the ecosystem are interconnected,
20
58554
3878
Eles observam como as diversas partes
do ecossistema se conectam
01:14
and it's actually this balance,
this web of life, that sustains life.
21
62456
4298
e é justamente esse equilíbrio,
essa rede de vida, que sustenta a vida.
01:19
My team and I have been applying
insights from ecology to architecture
22
67268
4592
Meu time e eu temos aplicado
observações da ecologia à arquitetura
para ver como espaços físicos podem
ajudar a construir melhores relações.
01:23
to see how physical space
can help build stronger relationships.
23
71884
3994
01:28
The projects I'm going to show you today
24
76304
1962
Os projetos que vou mostrar hoje
usam a ideia de construção de relações
como um ponto chave no projeto.
01:30
use the idea of building relationships
as the key driver for design.
25
78290
3703
Aqui está um exemplo do que quero dizer.
01:34
Here's an example of what I mean.
26
82852
1833
01:36
Recently, we were asked to design
a center for social justice leadership
27
84709
4149
Recentemente, nos pediram para projetar
um centro de liderança em justiça social
01:40
called the Arcus Center.
28
88882
1550
chamado de Arcus Center.
01:43
They asked us for a building
that could break down traditional barriers
29
91102
3522
Nos pediram um prédio que pudesse
quebrar barreiras tradicionais
01:46
between different groups
30
94648
1284
entre grupos diferentes e, ao fazer isso,
01:47
and in doing so, create possibilities
for meaningful conversations
31
95956
4247
criar possibilidades de conversas
significantes sobre justiça social.
01:52
around social justice.
32
100227
1504
01:54
The students wanted a place
for cultural exchange.
33
102233
2657
Os estudantes queriam um lugar
para trocas culturais.
01:56
They thought a place for preparing
food together could do that.
34
104914
3799
Eles achavam que um lugar
para cozinharem juntos serviria.
E eles queriam ser convidativos
à comunidade externa.
02:00
And they wanted to be welcoming
to the outside community.
35
108737
2731
Eles pensaram que uma lareira
poderia atrair pessoas
02:03
They thought a fireplace
could draw people in
36
111492
2663
e ajudar a começar conversas.
02:06
and help start conversations.
37
114179
2296
02:09
And everybody wanted the work
of social justice to be visible
38
117553
3465
E todos queriam que o trabalho
da justiça social fosse visível
para o mundo externo.
02:13
to the outside world.
39
121042
1419
02:15
There really wasn't a precedent
for this kind of space,
40
123568
2741
De fato, não existia precedente
para esse tipo de lugar,
02:18
so we looked around the globe
and found examples
41
126333
2467
então buscamos pelo globo
e encontramos exemplos
02:20
of community meeting houses.
42
128824
1745
de casas de reuniões comunitárias.
02:22
Community meeting houses are places
43
130974
2190
Casas de reuniões comunitárias são locais
02:25
where there's very specific
relationships between people,
44
133188
3361
onde há uma relação
muita específica entre pessoas,
02:28
like this one in Mali,
where the elders gather.
45
136573
3172
como essa em Mali,
onde os idosos reúnem-se.
02:32
The low roof keeps everybody seated
and at equal eye level.
46
140189
3552
O teto baixo mantém todos
sentados ao mesmo nível dos olhos.
02:35
It's very egalitarian.
47
143765
1223
É muito igualitário.
02:37
I mean, you can't stand up
and take over the meeting.
48
145012
2478
Ou seja, não se pode levantar
e conduzir uma reunião.
02:39
You'd actually bump your head.
49
147514
1513
Você daria mesmo uma cabeçada.
02:41
(Laughter)
50
149051
1653
(Risos)
02:42
In meeting houses,
there's always a central space
51
150728
2614
Em casas de reunião
há sempre um espaço central
02:45
where you can sit around a circle
and see each other.
52
153366
2651
em que se pode sentar em círculo
e ver um ao outro.
02:48
So we designed a space just like that
53
156041
2021
Então projetamos um espaço assim.
bem no meio do Arcus Center,
02:50
right in the middle of the Arcus Center,
54
158086
1979
e implementamos-lhe
com uma lareira e uma cozinha.
02:52
and we anchored it
with a fireplace and a kitchen.
55
160089
2990
02:55
It's pretty hard to get a kitchen
and a fireplace in a building like this
56
163103
3472
É muito difícil ter cozinha e lareira
num prédio assim com regras de construção,
02:58
with the building codes,
57
166599
1204
mas era muito importante
para o conceito, que fizemos.
02:59
but it was so important
to the concept, we got it done.
58
167827
2802
03:03
And now the central space
works for big social gatherings
59
171288
3781
E agora o espaço central serve
para grandes reuniões sociais
03:07
and a place to meet one-on-one
for the very first time.
60
175093
3238
e como um lugar para encontros
individuais pela primeira vez.
03:10
It's almost like
this three-way intersection
61
178355
2079
É quase como uma intersecção de três vias
03:12
that encourages bumping into people
and starting a conversation.
62
180458
3574
que encoraja o encontro casual de pessoas
para que elas comecem uma conversa.
03:16
Now you can always pass the kitchen
and see something going on.
63
184676
3144
É possível passar pela cozinha
e ver algo acontecendo.
03:19
You can sit by the fireplace
and share stories.
64
187844
3347
Podem-se sentar à lareira
e compartilhar histórias.
03:23
You can study together
in big groups or in small ones,
65
191754
3197
Pode-se estudar em conjunto
em grandes e pequenos grupos,
03:26
because the architecture
sets up these opportunities.
66
194975
3237
pois a arquitetura possibilita
essas oportunidades.
03:31
Even the construction
is about building relationships.
67
199641
2603
Até a construção trata
de construir relações:
ela é feita de alvenaria em madeira,
03:34
It's made of cordwood masonry,
68
202268
1861
03:36
which is using logs
the way you would use bricks.
69
204153
2937
sendo que as toras são usadas
no lugar dos tijolos.
03:39
It's super low-tech and easy to do
and anyone can do it --
70
207114
2971
É baixa tecnologia fácil de fazer
e qualquer um pode fazer,
03:42
and that's the entire point.
71
210109
1677
e esse é o objetivo.
03:43
The act of making is a social activity.
72
211810
2967
O ato de fazer é uma atividade social.
03:48
And it's good for the planet, too:
73
216412
2008
E é bom para o planeta também:
03:50
the trees absorbed carbon
when they were growing up,
74
218444
3096
as árvores absorvem
carbono enquanto crescem,
e exalam oxigênio,
03:53
and they gave off oxygen,
75
221564
1644
03:55
and now that carbon
is trapped inside the walls
76
223232
2741
e agora o carbono que está
armazenado nas paredes
03:57
and it's not being released
into the atmosphere.
77
225997
3173
não está sendo lançado na atmosfera.
04:01
So making the walls is equivalent
to taking cars right off the road.
78
229194
4071
Então fazer as paredes é equivalente
a tirar carros das ruas.
04:06
We chose the building method
79
234149
2269
Escolhemos esse método de construção
04:08
because it connects people
to each other and to the environment.
80
236442
3946
porque ele conecta pessoas
umas às outras e ao ambiente.
04:13
But is it working?
81
241435
1151
Mas está funcionando e criando
relacionamentos que os estimulam?
04:14
Is it creating relationships
and nurturing them?
82
242610
2266
Como poderemos saber?
04:16
How can we know?
83
244900
1318
04:18
Well, more and more people
are coming here, for one,
84
246242
3411
Bem, cada vez mais pessoas
estão vindo aqui, por exemplo,
como resultado de conversas à lareira
e um calendário cheio de programações,
04:21
and as a result of the fireside chats
85
249677
2320
04:24
and a full calendar of programming,
86
252021
2098
as pessoas estão se inscrevendo
para a Arcus Fellowship.
04:26
people are applying
for the Arcus Fellowships.
87
254143
2588
Na verdade, as inscrições
aumentaram dez vezes
04:28
In fact, applications have increased
tenfold for the Arcus Fellowship
88
256755
4299
04:33
since the building opened.
89
261078
1265
desde que o prédio abriu.
04:34
It's working. It's bringing
people together.
90
262367
2670
Está funcionando e aproximando pessoas.
04:38
So I've shown how architecture
can connect people
91
266254
2368
Eu mostrei como a arquitetura
pode unir as pessoas
04:40
on this kind of horizontal campus scale.
92
268646
2158
neste tipo de escala acadêmica horizontal.
04:43
But we wondered if social relationships
could be scaled up --
93
271345
3498
Mas nos perguntamos se as relações sociais
poderiam ser ampliadas, ou melhor,
04:46
or rather, upward -- in tall buildings.
94
274867
2653
elevadas, em edifícios altos.
04:50
Tall buildings don't necessarily lend
themselves to being social buildings.
95
278381
4037
Edifícios altos não buscam ser
necessariamente edifícios sociais.
04:54
They can seem isolating and inward.
96
282442
1993
Podem parecer isoladores e privativos.
04:56
You might only see people
in those awkward elevator rides.
97
284826
4532
Só vemos pessoas nas incômodas
viagens de elevador.
05:02
But in several major cities,
I've been designing tall buildings
98
290676
3511
Mas em muitas metrópoles,
tenho projetado edifícios altos
05:06
that are based on creating
relationships between people.
99
294211
3341
com o propósito de criar
relacionamentos entre pessoas.
05:09
This is Aqua.
100
297576
1476
Este é o Aqua.
05:11
It's a residential high-rise in Chicago
101
299076
3574
É um arranha-céu residencial em Chicago
05:14
aimed at young urban professionals
and empty nesters,
102
302674
2611
para jovens profissionais urbanos
e pessoas solteiras,
05:17
many of them new to the city.
103
305309
1643
muitos deles novos na cidade.
05:19
With over 700 apartments, we wanted to see
if we could use architecture
104
307817
3926
Com mais de 700 apartamentos, queríamos
ver se poderíamos usar a arquitetura
para ajudar as pessoas
a conhecer seus vizinhos,
05:23
to help people get to know
their neighbors,
105
311767
2071
05:25
even when their homes are organized
in the vertical dimension.
106
313862
3250
mesmo quando suas casas estão
organizadas na dimensão vertical.
05:31
So we invented a way to use balconies
as the new social connectors.
107
319088
3716
Então inventamos um jeito de usar varandas
como os novos conectores sociais.
05:35
The shapes of the floor slabs
vary slightly and they transition
108
323569
3540
As formas da laje de concreto varia
ligeiramente à medida que você sobe.
05:39
as you go up the tower.
109
327133
1369
05:40
The result of this
is that you can actually see people
110
328526
3901
O resultado disso é que pode-se
ver pessoas da sua varanda.
05:44
from your balcony.
111
332451
1345
As varandas são irregulares.
05:45
The balconies are misregistered.
112
333820
2133
Pode-se debruçar na varanda e dizer "Olá!"
do mesmo jeito que faríamos em um quintal.
05:47
You can lean over your balcony
and say, "Hey!"
113
335977
2144
05:50
just like you would across the backyard.
114
338145
2201
05:53
To make the balconies more comfortable
115
341147
1879
Para fazer varandas mais confortáveis
por um tempo maior durante o ano,
05:55
for a longer period of time
during the year,
116
343050
2277
estudamos o vento com simulações digitais,
05:57
we studied the wind
with digital simulations,
117
345351
2466
05:59
so the effect of the balcony shapes
breaks up the wind
118
347841
2862
então o efeito das formas da varanda
dispersa e confunde o vento
06:02
and confuses the wind
119
350727
1311
tornando-as mais confortáveis
e menos ventosas.
06:04
and makes the balconies
more comfortable and less windy.
120
352062
3057
06:08
Now, just by being able
to go outside on your balcony
121
356110
2949
Só de poder sair para a varanda
06:11
or on the third floor roof terrace,
122
359083
2075
ou no terraço superior no terceiro andar,
06:13
you can be connected to the outdoors,
123
361182
2085
você pode relacionar-se ao exterior,
mesmo estando muito acima do nível térreo.
06:15
even when you're way above
the ground plane.
124
363291
2131
O edifício atua como
criador de coletividade
06:17
So the building acts to create community
125
365446
2735
06:20
within the building and the city
at the same time.
126
368205
2621
dentro do edifício e da cidade
ao mesmo tempo.
Funciona.
06:22
It's working.
127
370850
1166
06:24
And people are starting to meet each other
on the building surface
128
372863
4000
As pessoas começaram a se conhecer
no alto do edifício e ouvimos dizer...
06:28
and we've heard --
129
376887
1156
06:30
(Laughter)
130
378067
1056
(Risos)
que começam até um namoro.
06:31
they've even starting getting
together as couples.
131
379147
2768
06:34
But besides romantic relationships,
132
382756
2627
Mas além das relações afetivas,
06:37
the building has a positive social effect
133
385407
2240
o edifício tem um efeito social
positivo na comunidade,
06:39
on the community,
134
387671
1937
06:41
as evidenced by people
starting groups together
135
389632
2687
comprovado por pessoas que começaram
a criar grupos e grandes projetos juntas,
06:44
and starting big projects together,
136
392343
1846
06:46
like this organic community garden
on the building's roof terrace.
137
394213
3976
como esse jardim orgânico comunitário
na cobertura do edifício.
06:51
So I've shown how tall buildings
can be social connectors,
138
399874
3016
Eu mostrei como os edifícios altos
podem ser conectores sociais,
mas, o que dizer da arquitetura pública?
06:54
but what about public architecture?
139
402914
1992
06:56
How can we create better
social cohesion in public buildings
140
404930
3863
Como podemos criar uma melhor
coesão social em edifícios públicos
07:00
and civic spaces,
141
408817
1357
e espaços cívicos e por que é importante?
07:02
and why is it important?
142
410198
1433
A arquitetura pública não tem tanto êxito
se for imposta pelas autoridades.
07:04
Public architecture
is just not as successful
143
412070
2097
07:06
if it comes from the top down.
144
414191
1924
07:09
About 15 years ago in Chicago,
145
417493
2098
Há cerca de 15 anos em Chicago,
começaram a substituir
as antigas delegacias de polícia,
07:11
they started to replace
old police stations,
146
419615
3107
07:14
and they built this identical model
all over the city.
147
422746
3170
e construíram modelos idênticos
por toda a cidade.
07:18
And even though they had good intentions
148
426499
2561
Mesmo que tenham tido boas intenções
07:21
of treating all neighborhoods equally,
149
429084
2498
em tratar todos as bairros
da mesma maneira,
as comunidades não se sentiram
dentro do processo
07:23
the communities didn't feel
invested in the process
150
431606
2420
e não tiveram a sensação
de posse desses prédios.
07:26
or feel a sense of ownership
of these buildings.
151
434050
2514
07:28
It was equality in the sense that
everybody gets the same police station,
152
436588
3527
Foi igualitário no sentido
de que todos teriam a mesma delegacia,
07:32
but it wasn't equity
in the sense of responding
153
440139
3354
mas não igualitário
no sentido de responder
07:35
to each community's individual needs.
154
443517
2358
às necessidades individuais
de cada comunidade.
07:37
And equity is the key issue here.
155
445899
2841
E a igualdade é a questão principal aqui.
07:40
You know, in my field, there's a debate
156
448764
3400
Na minha área há um debate
07:44
about whether architecture
can even do anything
157
452188
2591
se a arquitetura pode
mesmo fazer qualquer coisa
07:46
to improve social relationships.
158
454803
2185
para melhorar as relações sociais.
07:49
But I believe that we need architecture
and every tool in our tool kit
159
457012
5434
Mas creio que precisamos da arquitetura
e de todas as ferramentas em nosso kit
para melhorar essas relações.
07:54
to improve these relationships.
160
462470
1938
Nos Estados Unidos,
07:57
In the US, policy reforms
have been recommended
161
465313
3383
foram recomendadas reformas políticas
para reconstruir a confiança.
08:00
in order to rebuild trust.
162
468720
1804
08:02
But my team and I wondered
163
470548
1408
Mas eu e minha equipe pensamos
08:03
if design and a more inclusive
design process
164
471980
3039
se o projeto e um processo
de projeto mais inclusivo
08:07
could help add something positive
to this policy conversation.
165
475043
3653
poderia ajudar a acrescentar algo
positivo nessa conversa sobre políticas.
Simplesmente nos perguntamos:
08:10
We asked ourselves simply:
166
478720
1686
projetos podem ajudar
a reconstruir a confiança?
08:12
Can design help rebuild trust?
167
480430
1956
08:15
So we reached out to community members
and police officers in North Lawndale;
168
483108
4322
Chegamos aos membros comunitários
e aos policiais de North Lawndale;
um bairro de Chicago,
08:19
it's a neighborhood in Chicago
169
487454
1559
08:21
where the police station
is perceived as a scary fortress
170
489037
2816
no qual a delegacia é vista
como uma fortaleza assustadora
08:23
surrounded by a parking lot.
171
491877
1689
cercada por um estacionamento.
08:26
In North Lawndale,
people are afraid of police
172
494254
2618
Em North Lawndale,
as pessoas têm medo da polícia
08:28
and of going anywhere
near the police station,
173
496896
2205
e de ir próximo à delegacia,
até para denunciar um crime.
08:31
even to report a crime.
174
499125
1287
Então organizamos uma discussão de ideias
08:32
So we organized this brainstorming session
175
500843
2753
com ambos os grupos participando,
08:35
with both groups participating,
176
503620
1658
08:37
and we came up with this whole
new idea for the police station.
177
505302
3180
e chegamos a uma nova ideia
para a delegacia.
08:41
It's called "Polis Station."
178
509141
1905
Chama-se "Polis Station".
08:43
"Polis" is a Greek word that means
a place with a sense of community.
179
511070
4720
"Polis" é uma palavra grega que significa
um lugar com sentido de comunidade.
08:48
It's based on the idea
180
516528
1620
É baseado na ideia
08:50
that if you can increase opportunities
for positive social interactions
181
518172
3937
de que se aumentarmos oportunidades
para interações sociais positivas
entre a polícia e os membros comunitários,
podemos reconstruir essa relação
08:54
between police and community members,
182
522133
2293
08:56
you can rebuild that relationship
183
524450
2195
e estimular a vizinhança ao mesmo tempo.
08:58
and activate the neighborhood
at the same time.
184
526669
2714
09:02
Instead of the police station
as a scary fortress,
185
530183
3105
Em vez da delegacia ser
uma fortaleza assustadora,
09:05
you get highly active spaces
on the public side of the station --
186
533312
4457
pode-se ter espaços altamente ativos
na parte pública da delegacia,
lugares que iniciam conversas,
como uma barbearia, um café
09:09
places that spark conversation,
187
537793
1510
09:11
like a barbershop, a coffee shop
188
539327
2560
e quadras poliesportivas também.
09:13
or sports courts as well.
189
541911
1573
09:15
Both cops and kids said they love sports.
190
543508
2179
Policiais tanto como crianças
disseram adorar esportes.
09:18
These insights came directly
from the community members
191
546339
3391
Essas visões vieram diretamente
dos membros comunitários
09:21
and the police officers themselves,
192
549754
2332
e dos próprios policiais,
e como projetistas, nosso papel
foi apenas ligar os pontos
09:24
and as designers, our role
was just to connect the dots
193
552110
3759
e sugerir os primeiros passos.
09:27
and suggest the first step.
194
555893
1622
09:29
So with the help
of the city and the parks,
195
557853
2614
Então com o apoio da cidade e dos parques,
09:32
we were able to raise funds
and design and build a half-court,
196
560491
4286
pudemos levantar fundos
para projetar e construir meia quadra,
09:36
right on the police station parking lot.
197
564801
2340
bem no estacionamento da delegacia.
Já é um começo.
09:39
It's a start.
198
567165
1441
Mas isso reconstrói a confiança?
09:40
But is it rebuilding trust?
199
568630
1868
As pessoas em North Lawndale dizem
que as crianças usam a quadra diariamente
09:42
The people in North Lawndale say
the kids are using the courts every day
200
570854
3576
e até organizam torneios
como esse mostrado aqui,
09:46
and they even organize tournaments
like this one shown here,
201
574454
3349
09:49
and once in a while an officer joins in.
202
577827
2614
e de vez em quando um policial participa.
09:54
But now, they even have basketballs
inside the station
203
582264
2666
Agora eles têm até bolas de basquete
na delegacia para emprestar às crianças.
09:56
that kids can borrow.
204
584954
1265
09:58
And recently they've asked us
to expand the courts
205
586243
2492
Recentemente nos pediram
para expandir as quadras
e construir um parque no local.
10:00
and build a park on the site.
206
588759
1943
10:04
And parents report something astonishing.
207
592639
2368
E os pais relatam algo surpreendente.
10:07
Before, there was fear of going
anywhere the station, and now they say
208
595491
4231
Antes, havia o medo de ir a qualquer
lugar perto da delegacia e hoje,
existe a sensação de que a quadra
é mais segura do que as outras
10:11
there's a sense that the court is safer
than other courts nearby,
209
599746
3487
10:15
and they prefer their kids to play here.
210
603257
2274
e eles preferem que seus filhos
joguem aqui.
10:18
So maybe in the future,
211
606277
1590
Talvez no futuro,
10:19
on the public side of the station,
212
607891
1646
na parte pública da delegacia,
talvez pudéssemos passar
na barbearia para cortar o cabelo,
10:21
you might be able to drop in
for a haircut at the barbershop
213
609561
3705
reservar o salão comunitário
para uma festa de aniversário,
10:25
or reserve the community room
for a birthday party
214
613290
2649
10:27
or renew your driver's license
215
615963
1643
renovar a carteira de motorista
ou sacar dinheiro no caixa eletrônico.
10:29
or get money out of an ATM.
216
617630
2098
Pode ser um lugar para
os vizinhos se encontrarem
10:32
It can be a place for neighbors
to meet each other
217
620204
2691
e conhecer os policiais e vice-versa.
10:34
and to get to know
the officers, and vice versa.
218
622919
2687
10:38
This is not a utopian fantasy.
219
626781
1944
Não é uma fantasia utópica.
10:40
It's about how do you design
to rebuild trust,
220
628749
3988
É uma questão de como você
planeja para reconstruir a confiança,
10:44
trusting relationships?
221
632761
1487
e relações confiáveis.
10:47
You know, every city has parks,
libraries, schools
222
635009
3791
Sabem, todas as cidades têm parques,
bibliotecas, escolas
10:50
and other public buildings
223
638824
1394
e outros edifícios públicos
que têm o potencial de ser
reinventado como conectores sociais.
10:52
that have the potential
to be reimagined as social connectors.
224
640242
4186
10:57
But reimagining the buildings
for the future is going to require
225
645134
4030
Mas reinventar edifícios
para o futuro vai requerer
11:01
engaging the people who live there.
226
649188
2108
engajamento das pessoas que lá vivem.
11:03
Engaging the public can be intimidating,
and I've felt that, too.
227
651979
3888
Engajar o público pode ser intimidador,
eu também acho.
Mas talvez seja porque
na escola de arquitetura
11:07
But maybe that's because
in architecture school,
228
655891
2281
11:10
we don't really learn how to engage
the public in the act of design.
229
658196
4007
não aprendemos como engajar
pessoas no ato de projetar.
11:14
We're taught to defend
our design against criticism.
230
662227
3110
Fomos ensinados a defender
nossos projetos contra as críticas.
11:17
But I think that can change, too.
231
665774
2068
Mas acho que isso pode mudar também.
11:20
So if we can focus the design mind
232
668993
2573
Então se focarmos a mente projetista
11:23
on creating positive,
reinforcing relationships
233
671590
3980
para criar relacionamentos
positivos e fortalecidos
na arquitetura e através da arquitetura,
11:27
in architecture and through architecture,
234
675594
1980
acredito que possamos fazer muito mais
do que criar edifícios individuais.
11:29
I believe we can do much more
than create individual buildings.
235
677598
3866
11:34
We can reduce the stress
and the polarization
236
682245
3195
Podemos reduzir o stress e a polarização
em nossos habitats urbanos.
11:37
in our urban habitats.
237
685464
1564
11:40
We can create relationships.
238
688280
1865
Podemos criar relacionamentos.
11:42
We can help steady
this planet we all share.
239
690169
2799
Podemos ajudar a estabilizar
esse planeta que partilhamos.
11:46
See?
240
694142
1159
Viram?
Arquitetos são
construtores de relacionamentos.
11:47
Architects really are
relationship builders.
241
695325
2239
(Risos)
11:49
(Laughter)
242
697588
1362
Muito obrigada.
11:50
Thank you very much.
243
698974
1152
(Aplausos)
11:52
(Applause)
244
700150
2045
Translated by Mateus Vieira
Reviewed by Maricene Crus

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Jeanne Gang - Architect
With an eye for nature’s forms and lessons learned from its materials, Jeanne Gang creates iconic environments that stand in curvy relief to blocky urban cityscapes.

Why you should listen

American architect and MacArthur Fellow Jeanne Gang is the founding principal of Studio Gang, an architecture and urban design practice based in Chicago and New York. Gang is recognized internationally for her socially engaged design process that foregrounds the relationships between individuals, communities, and environments. Drawing insight from ecological systems, her analytical and creative approach has produced some of today's most compelling architecture, including the Aqua Tower and Nature Boardwalk at Lincoln Park Zoo in Chicago, and the Arcus Center for Social Justice Leadership at Kalamazoo College in Kalamazoo, Michigan. Her current major projects include an expansion of the American Museum of Natural History in New York City and the next United States Embassy in Brasília, Brazil.

Committed to working on global and local issues, Gang brings design to a wide range of projects beyond architecture's conventional boundaries. She collaborates and innovates with experts across fields on pursuits ranging from the development of stronger materials to fostering stronger communities. Through teaching, speaking, writing, advocacy and advising, she engages with others to make a positive impact at multiple scales.

More profile about the speaker
Jeanne Gang | Speaker | TED.com