ABOUT THE SPEAKER
Efosa Ojomo - Innovation researcher
Efosa Ojomo researches and writes about how innovation transforms organizations and creates inclusive prosperity for many.

Why you should listen

Efosa Ojomo leads the Global Prosperity research group at the Clayton Christensen Institute for Disruptive Innovation, a think tank based in Boston and Silicon Valley. In January, 2019, Ojomo and Harvard Business School professor Clayton Christensen published The Prosperity Paradox: How Innovation Can Lift Nations Out of Poverty. In a Wall Street Journal review of The Prosperity Paradox, Rupert Darwall writes: "The authors return the entrepreneur and innovation to the center stage of economic development and prosperity."

Ojomo's work has been published and covered by the Wall Street Journal, Harvard Business Review, the Guardian, Quartz, Forbes, Fortune, The World Bank, NPR and several other media outlets. He speaks regularly on innovation and has presented his work at TED, the Aspen Ideas Festival, the World Bank, Harvard, Yale, Oxford and at several other conferences and institutions.

Ojomo graduated from Vanderbilt University with a degree in computer engineering and got his MBA from Harvard Business School.

More profile about the speaker
Efosa Ojomo | Speaker | TED.com
TED Salon Brightline Initiative

Efosa Ojomo: Reducing corruption takes a specific kind of investment

એફોસા ઓજોમો: નવીનતા એ ભ્રષ્ટાચારનો મારણ છે

Filmed:
1,559,191 views

ભ્રષ્ટાચાર અંગેની પરંપરાગત વિચારસરણી આ પ્રમાણે છે: જો તમે સારા કાયદાઓને સ્થાને રાખો અને તેમને સારી રીતે લાગુ કરો, તો આર્થિક વિકાસ વધે છે અને ભ્રષ્ટાચાર આવે છે. ઇનોવેશન સંશોધનકાર એફોસા ઓજોમો કહે છે કે વાસ્તવિકતામાં, આપણું પાછળનું સમીકરણ છે. આ આકર્ષક વાતોમાં, તે એક નવી વિચારસરણી આપે છે કે કેવી રીતે આપણે સંભવિત એક વસ્તુ પર ધ્યાન કેન્દ્રિત કરીને વિશ્વભરમાં ભ્રષ્ટાચારને દૂર કરી શકીએ: અછત. "મંડળીઓનો વિકાસ થતો નથી કારણ કે તેમણે ભ્રષ્ટાચાર ઓછો કર્યો છે," તે કહે છે. "તેઓ ભ્રષ્ટાચાર ઘટાડવામાં સક્ષમ છે કારણ કે તેઓએ વિકાસ કર્યો છે."
- Innovation researcher
Efosa Ojomo researches and writes about how innovation transforms organizations and creates inclusive prosperity for many. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
So in 2011,
0
933
1600
તો 2011 માં,
00:14
someone broke into my sister's office
1
2557
2160
કોઈએ મારી બહેનની ઓફિસમાં પ્રવેશ કર્યો
00:16
at the university
where she teaches in Nigeria.
2
4741
2894
યુનિવર્સિટીમાં
જ્યાં તે નાઇજીરીયામાં ભણાવે છે.
00:20
Now thankfully, the person was caught,
arrested and charged to court.
3
8277
4245
હવે આભાર, તે વ્યક્તિ પકડાયો,
ધરપકડ અને કોર્ટમાં ચાર્જ.
00:25
When I get into court,
4
13182
1681
જ્યારે હું કોર્ટમાં પ્રવેશ કરું છું
00:26
the clerks who were assigned
to my sister's case informed her
5
14887
3381
જે કારકુનોને સોંપવામાં આવ્યા હતા
મારી બહેનનો કેસ તેને જાણ
00:30
that they wouldn't be able
to process the paperwork
6
18292
2467
કે તેઓ સમર્થ નહિં હોય
કાગળ પર પ્રક્રિયા કરવા માટે
00:32
unless she paid a bribe.
7
20783
1646
સિવાય કે તેણીએ લાંચ આપી.
00:35
Now, at first she thought
it was part of a practical joke.
8
23035
3289
હવે, પહેલા તેણે વિચાર્યું
તે વ્યવહારિક મજાકનો એક ભાગ હતો.
00:38
But then she realized they were serious.
9
26348
2368
પરંતુ તે પછી તેને સમજાયું કે તેઓ ગંભીર છે.
00:40
And then she became furious.
10
28740
1889
અને પછી તે ગુસ્સે થઈ ગઈ.
00:42
I mean, think about it: here she was,
the recent victim of a crime,
11
30653
5088
મારો મતલબ, તેના વિશે વિચારો: અહીં તે હતી,
ગુનાનો તાજેતરનો ભોગ બનનાર,
00:47
with the very people
who were supposed to help her,
12
35765
2972
ખૂબ જ લોકો સાથે
જેમને તેણીની મદદ કરવાના હતા,
00:50
and they were demanding a bribe from her.
13
38761
2370
અને તેઓ તેની પાસેથી લાંચ માંગી રહ્યા હતા.
00:53
That's just one of the many ways
14
41906
2184
તે ઘણી બધી રીતોમાંથી એક છે
00:56
that corruption impacts
millions of people in my country.
15
44114
3418
કે ભ્રષ્ટાચાર અસર
મારા દેશના લાખો લોકો.
01:00
You know, growing up in Nigeria,
16
48252
1797
તમે જાણો છો, નાઇજિરીયામાં ઉછરતા
01:02
corruption permeated
virtually every element of the society.
17
50073
3573
ભ્રષ્ટાચાર ફેલાયો
વર્ચ્યુઅલ રીતે સમાજના દરેક તત્વ.
01:06
Reports of politicians embezzling
millions of dollars were common.
18
54182
4519
રાજકારણીઓના ગબડતા હોવાના અહેવાલો
લાખો ડોલર સામાન્ય હતા.
01:11
Police officers stealing money
19
59463
2548
પોલીસ અધિકારીઓ પૈસાની ચોરી કરે છે
01:14
or extorting money
from everyday hardworking citizens
20
62035
3538
અથવા પૈસાની ઉચાપત કરવી
રોજિંદા મહેનતુ નાગરિકો તરફથી
01:17
was routine practice.
21
65597
1598
નિયમિત પ્રેક્ટિસ હતી.
01:20
I felt that development
could never actually happen,
22
68214
3736
મને તે વિકાસ લાગ્યો
ખરેખર કદી ન થઈ શકે,
01:23
so long as corruption persisted.
23
71974
2287
લાંબા સમય સુધી ભ્રષ્ટાચાર ચાલુ રહ્યો.
01:27
But over the past several years,
24
75279
1661
પરંતુ છેલ્લા ઘણા વર્ષોથી,
01:28
in my research on
innovation and prosperity,
25
76964
3448
મારા સંશોધન પર
નવીનતા અને સમૃદ્ધિ,
01:32
I've learned that corruption is actually
not the problem hindering our development.
26
80436
4713
હું શીખી છું કે ભ્રષ્ટાચાર ખરેખર છે
સમસ્યા આપણા વિકાસને અવરોધે નહીં.
01:37
In fact,
27
85794
1151
હકિકતમાં
01:38
conventional thinking on corruption
and its relationship to development
28
86969
3891
ભ્રષ્ટાચાર પર પરંપરાગત વિચારસરણી
અને તેનો વિકાસ સાથેનો સંબંધ
01:42
is not only wrong, but it's holding
many poor countries backwards.
29
90884
5081
માત્ર ખોટું જ નથી, પરંતુ તે હોલ્ડિંગ છે
ઘણા ગરીબ દેશો પાછળ તરફ.
01:48
So, the thinking goes like this:
30
96827
1903
તેથી, વિચારસરણી આની જેમ:
01:50
in a society that's poor and corrupt,
31
98754
2302
જે સમાજમાં તે ગરીબ અને ભ્રષ્ટ છે,
01:53
our best shot at reducing corruption
is to create good laws,
32
101080
4393
ભ્રષ્ટાચાર ઘટાડવાનો અમારો શ્રેષ્ઠ શ shotટ
સારા કાયદા બનાવવાનું છે,
01:57
enforce them well,
33
105497
1523
તેમને સારી રીતે લાગુ કરો,
01:59
and this will make way for development
and innovation to flourish.
34
107044
3896
અને આ વિકાસ માટે માર્ગ બનાવશે
અને વિકાસ માટે નવીનતા.
02:03
Now, it makes sense on paper,
35
111631
1492
હવે, તે કાગળ પર સમજણ આપે છે,
02:05
which is why many governments
and development organizations
36
113147
3172
તેથી જ ઘણી સરકારો
અને વિકાસ સંસ્થાઓ
02:08
invest billions of dollars annually
37
116343
2725
વાર્ષિક અબજો ડોલરનું રોકાણ કરો
02:11
on institutional reform
and anti-corruption programs.
38
119092
3644
સંસ્થાકીય સુધારા પર
અને ભ્રષ્ટાચાર વિરોધી કાર્યક્રમો.
02:15
But many of these programs
fail to reduce corruption,
39
123354
3217
પરંતુ આમાંના ઘણા કાર્યક્રમો
ભ્રષ્ટાચાર ઘટાડવામાં નિષ્ફળ
02:18
because we have the equation backwards.
40
126595
2305
કારણ કે આપણી પાસે પાછળનું સમીકરણ છે.
02:21
You see, societies don't develop
because they've reduced corruption.
41
129729
4492
તમે જુઓ, સમાજોનો વિકાસ થતો નથી
કારણ કે તેઓએ ભ્રષ્ટાચાર ઓછો કર્યો છે.
02:26
They're able to reduce corruption
because they've developed.
42
134965
4395
તેઓ ભ્રષ્ટાચાર ઘટાડવામાં સક્ષમ છે
કારણ કે તેઓનો વિકાસ થયો છે.
02:32
And societies develop
through investments in innovation.
43
140034
3806
અને સમાજોનો વિકાસ થાય છે
નવીનતામાં રોકાણ દ્વારા.
02:37
Now, at first, I thought
this was impossible.
44
145156
2110
હવે, પહેલા, મેં વિચાર્યું
આ અશક્ય હતું
02:39
Why would anyone in their right mind
45
147290
1788
શા માટે કોઈ પણ તેમના સાચા મગજમાં હશે
02:41
invest in a society where,
at least on the surface,
46
149102
3433
એવા સમાજમાં રોકાણ કરો જ્યાં,
ઓછામાં ઓછી સપાટી પર,
02:44
it seems a terrible place to do business?
47
152559
2511
તે વ્યવસાય કરવા માટે એક ભયંકર સ્થળ લાગે છે
02:47
You know, a society where
politicians are corrupt
48
155094
2948
તમે જાણો છો, એક સમાજ જ્યાં
રાજકારણીઓ ભ્રષ્ટ છે
02:50
and consumers are poor?
49
158066
1590
અને ગ્રાહકો ગરીબ છે?
02:52
But then, the more I learned about
50
160390
1695
પરંતુ તે પછી, વધુ વિશે હું શીખી
02:54
the relationship
between innovation and corruption,
51
162109
3427
સંબંધ
નવીનતા અને ભ્રષ્ટાચાર વચ્ચે,
02:57
the more I started
to see things differently.
52
165560
2319
વધુ હું શરૂ કર્યું
વસ્તુઓ જુદી રીતે જોવા માટે.
03:01
Here's how this played out
in sub-Saharan Africa
53
169073
2975
આ કેવી રીતે રમ્યું તે અહીં છે
પેટા સહારન આફ્રિકામાં
03:04
as the region developed
its telecommunications industry.
54
172072
3214
જેમ જેમ આ ક્ષેત્રનો વિકાસ થયો
તેના દૂરસંચાર ઉદ્યોગ.
03:08
In the late 1990s,
55
176096
1413
1990 ના દાયકાના અંતમાં,
03:09
fewer than five percent of people
in sub-Saharan Africa had phones.
56
177533
4143
પાંચ ટકા કરતા ઓછા લોકો
પેટા સહારન આફ્રિકામાં ફોન હતા.
03:13
In Nigeria, for example, the country
had more than 110 million people
57
181700
4932
નાઇજીરીયામાં, ઉદાહરણ તરીકે, દેશ
કરતાં વધુ 110 મિલિયન લોકો
03:18
but fewer than half a million phones
in the whole nation.
58
186656
3404
પરંતુ અડધા મિલિયન કરતા ઓછા ફોન
સમગ્ર દેશમાં.
03:22
Now, this scarcity fueled
widespread corruption in the industry.
59
190084
3933
હવે, આ અછતને વેગ મળ્યો
ઉદ્યોગમાં વ્યાપક ભ્રષ્ટાચાર.
03:26
I mean, public officials who worked
for the state-owned phone companies
60
194600
3376
મારો મતલબ જાહેર અધિકારીઓ જેમણે કામ કર્યું
સરકારી ફોન કંપનીઓ માટે
03:30
demanded bribes from people
who wanted phones.
61
198000
2434
લોકો પાસેથી લાંચ માંગી હતી
કોણ ફોન માગે છે.
03:32
And because most people
couldn't afford to pay the bribes,
62
200918
2735
અને કારણ કે મોટાભાગના લોકો
લાંચ ચૂકવવાનું પોસાય નહીં,
03:35
phones were only available
to those who were wealthy.
63
203677
2732
ફોન જ ઉપલબ્ધ હતા
જેઓ શ્રીમંત હતા.
03:39
Then an entrepreneur named Mo Ibrahim
64
207314
2354
ત્યારબાદ મો ઇબ્રાહિમ નામના એક ઉદ્યોગસાહસિક
03:41
decided that he would set up
a telecommunications company
65
209692
3294
નક્કી કર્યું કે તે સેટ કરશે
એક ટેલિકમ્યુનિકેશંસ કંપની
03:45
on the continent.
66
213010
1187
ખંડ પર.
03:46
Now, when he told his colleagues
about his idea, they just laughed at him.
67
214721
4182
હવે જ્યારે તેણે તેના સાથીદારોને કહ્યું
તેના વિચાર વિશે, તેઓ ફક્ત તેના પર હાંસી ઉડાવે છે.
03:50
But Mo Ibrahim was undeterred.
68
218927
1809
પરંતુ મો ઇબ્રાહિમ અણનમ હતો.
03:52
And so in 1998, he set up Celtel.
69
220760
3404
અને તેથી 1998 માં, તેણે સેટેલની સ્થાપના કરી.
03:57
The company provided affordable
mobile phones and cell service
70
225116
3384
કંપનીએ પોસાય તેવું પ્રદાન કર્યું હતું
મોબાઇલ ફોન અને સેલ સેવા
04:00
to millions of Africans,
71
228524
1676
લાખો આફ્રિકાને,
04:02
in some of the poorest and most corrupt
countries in the region --
72
230224
3591
કેટલાક સૌથી ગરીબ અને સૌથી ભ્રષ્ટ
પ્રદેશના દેશો -
04:05
I mean countries such as Congo, Malawi,
73
233839
2826
મારો મતલબ દેશ જેવા કે કોંગો, માલાવી,
04:08
Sierra Leone and Uganda.
74
236689
2759
સીએરા લિયોન અને યુગાન્ડા.
04:12
You see, in our research,
we call what Mo Ibrahim built
75
240401
3446
તમે જુઓ, અમારા સંશોધન માં,
અમે મો મોહમ્મદ ઇબ્રાહિમે જે બનાવ્યું તે કહીએ છીએ
એક "બજાર-બનાવતી નવીનતા."
04:15
a "market-creating innovation."
76
243871
2622
04:19
Market-creating innovations transform
complicated and expensive products
77
247208
4923
બજાર બનાવતી નવીનતાઓનું પરિવર્તન થાય છે
જટિલ અને ખર્ચાળ ઉત્પાદનો
04:24
into products that
are simple and affordable,
78
252155
2140
ઉત્પાદનો કે
સરળ અને સસ્તું છે,
04:26
so that many more people in society
could access them.
79
254319
3774
જેથી સમાજમાં ઘણા લોકો
તેમને એક્સેસ કરી શકે છે.
04:30
Now in this case, phones were expensive
80
258775
2116
હવે આ કિસ્સામાં, ફોન મોંઘા હતા
04:32
before Celtel made them
much more affordable.
81
260915
2824
સેલ્ટલ તેમને બનાવે તે પહેલાં
વધુ પરવડે તેવા.
04:36
As other investors --
some of his colleagues, actually --
82
264855
3005
અન્ય રોકાણકારો તરીકે -
તેના કેટલાક સાથીદારો, ખરેખર -
04:39
saw that it was possible to create
a successful mobile phone company
83
267884
3789
જોયું કે તે બનાવવું શક્ય હતું
એક સફળ મોબાઇલ ફોન કંપની
04:43
on the continent,
84
271697
1315
ખંડ પર,
04:45
they flooded in with billions
of dollars of investments.
85
273036
3314
તેઓ અબજો સાથે પૂર આવ્યા
રોકાણો ડોલર.
04:48
And this led to significant
growth in the industry.
86
276374
2988
અને આ નોંધપાત્ર તરફ દોરી ગયું
ઉદ્યોગમાં વિકાસ.
04:52
From barely nothing in 2000,
87
280187
2406
2000 માં માંડ માંડ કંઇ,
04:54
today, virtually every
African country now has
88
282617
2790
આજે, વર્ચ્યુઅલ રીતે દરેક
આફ્રિકન દેશ હવે છે
04:57
a vibrant mobile
telecommunications industry.
89
285431
2722
એક વાઇબ્રેન્ટ મોબાઇલ
દૂરસંચાર ઉદ્યોગ.
05:00
The sector now supports
close to one billion phone connections,
90
288756
4466
આ ક્ષેત્ર હવે ટેકો આપે છે
એક અબજ ફોન જોડાણોની નજીક,
05:05
it has created nearly four million jobs
91
293246
3207
તેણે લગભગ ચાર મિલિયન રોજગારી ઉભી કરી છે
05:08
and generates billions of dollars
in taxes every year.
92
296477
4501
અને અબજો ડોલર ઉત્પન્ન કરે છે
દર વર્ષે કરમાં.
05:13
These are taxes that governments
can now reinvest into the economy
93
301002
4134
આ કર છે જે સરકારો છે
હવે અર્થવ્યવસ્થામાં ફરીથી રોકાણ કરી શકે છે
05:17
to build their institutions.
94
305160
2125
to build their institutions.
05:20
And here's the thing:
95
308114
1518
અને અહીં વાત છે:
05:21
because most people no longer
have to bribe public officials
96
309656
3136
કારણ કે મોટા ભાગના લોકો લાંબા સમય સુધી
જાહેર અધિકારીઓને લાંચ આપવી પડશે
05:24
just to get a phone,
97
312816
1494
માત્ર એક ફોન મેળવવા માટે,
05:26
corruption -- at least within
this industry -- has reduced.
98
314334
4540
ભ્રષ્ટાચાર - ઓછામાં ઓછા અંદર
આ ઉદ્યોગ - ઘટાડો થયો છે.
05:32
Now, if Mo Ibrahim had waited
for corruption to be fixed
99
320469
3238
હવે, જો મો ઇબ્રાહિમ રાહ જોતો હોત
ભ્રષ્ટાચાર નિશ્ચિત કરવા માટે
05:35
in all of sub-Saharan Africa
before he invested,
100
323731
3349
તમામ પેટા સહારન આફ્રિકામાં
રોકાણ કરતા પહેલા,
05:39
he would still be waiting today.
101
327104
1883
તે આજે પણ રાહ જોતો હશે.
05:41
You know, most people who engage
in corruption know they shouldn't.
102
329858
4585
તમે જાણો છો, મોટાભાગના લોકો જે સંલગ્ન છે
ભ્રષ્ટાચારમાં જાણે છે કે તેઓ ન હોવા જોઈએ.
05:46
I mean, the public officials
who were demanding bribes from people
103
334889
3593
મારો મતલબ, જાહેર અધિકારીઓ
જે લોકો પાસેથી લાંચ માંગી હતી
ફોન મેળવવા માટે
05:50
to get phones
104
338506
1151
અને લોકો
જે લાંચ આપતા હતા -
05:51
and the people
who were paying the bribes --
105
339681
2055
તેઓ જાણતા હતા કે તેઓ કાયદો તોડી રહ્યા છે.
05:53
they knew they were breaking the law.
106
341760
1791
05:55
But they did it anyways.
107
343575
1516
પરંતુ તેઓ તે કોઈપણ રીતે કર્યું.
05:57
The question is: Why?
108
345638
1766
પ્રશ્ન છે: કેમ?
05:59
The answer?
109
347967
1355
જવાબ?
06:01
Scarcity.
110
349346
1292
અછત.
06:04
See, whenever people would benefit
from gaining access
111
352128
2620
જુઓ, જ્યારે પણ લોકોને ફાયદો થાય
પ્રવેશ મેળવવાથી
06:06
to something that scarce,
112
354772
1513
જે કંઇક દુર્લભ છે,
06:08
this makes corruption attractive.
113
356309
2357
આ ભ્રષ્ટાચારને આકર્ષક બનાવે છે.
તમે જાણો છો, ગરીબ દેશોમાં, અમે ફરિયાદ
કરીએ છીએ ભ્રષ્ટ રાજકારણીઓ વિશે ઘણું
06:11
You know, in poor countries, we complain
a lot about corrupt politicians
114
359642
4026
જે રાજ્યના ભંડોળની ઉચાપત કરે છે.
06:15
who embezzle state funds.
115
363692
1497
06:17
But in many of those countries,
economic opportunity is scarce,
116
365213
3930
પરંતુ તે ઘણા દેશોમાં,
આર્થિક તક ઓછી છે,
06:21
and so corruption becomes
an attractive way to gain wealth.
117
369167
3711
અને તેથી ભ્રષ્ટાચાર બને છે
સંપત્તિ મેળવવા માટેની એક આકર્ષક રીત.
06:25
We also complain about
civil servants like police officers,
118
373986
3486
અમે પણ તેના વિશે ફરિયાદ કરીએ છીએ
પોલીસ અધિકારીઓ જેવા નાગરિક સેવકો,
06:29
who extort money from everyday
hardworking citizens.
119
377496
3531
જે રોજિંદાથી પૈસા લગાવે છે
મહેનતુ નાગરિકો.
06:33
But most civil servants
are grossly underpaid
120
381860
2831
પરંતુ મોટાભાગના સિવિલ સેવકો
એકદમ ઓછી વેતન છે
06:36
and are leading desperate lives.
121
384715
1991
અને ભયાવહ જીવન જીવી રહ્યા છે.
06:38
And so for them, extortion or corruption
is a good way to make a living.
122
386730
6471
અને તેથી તેમના માટે ગેરવસૂલી કે ભ્રષ્ટાચાર
આજીવિકા બનાવવાની એક સારી રીત છે.
06:46
You know, this phenomenon also plays
itself out in wealthy countries as well.
123
394241
4194
તમે જાણો છો, આ ઘટના પણ ભજવે છે
શ્રીમંત દેશોમાં પણ બહાર.
06:51
When rich parents
bribe university officials --
124
399720
2797
જ્યારે સમૃદ્ધ માતાપિતા
લાંચ યુનિવર્સિટી અધિકારીઓ -
06:54
(Laughter)
125
402541
4655
(હાસ્ય)
06:59
When rich parents
bribe university officials
126
407220
2908
જ્યારે સમૃદ્ધ માતાપિતા
લાંચ યુનિવર્સિટી અધિકારીઓ
07:02
so their children can gain admission
into elite colleges,
127
410152
4722
જેથી તેમના બાળકો પ્રવેશ મેળવી શકે
ભદ્ર કોલેજોમાં,
07:06
the circumstance is different,
128
414898
2279
સંજોગો જુદો છે,
07:09
but the principle is the same.
129
417201
1710
પરંતુ સિદ્ધાંત સમાન છે.
07:11
I mean, admission
into elite colleges is scarce,
130
419360
2894
મારો મતલબ, પ્રવેશ
ભદ્ર કોલેજોમાં દુર્લભ છે,
07:14
and so bribery becomes attractive.
131
422278
3168
અને તેથી લાંચ આકર્ષક બને છે.
07:19
The thing is,
132
427938
1178
વાત એ છે કે
07:21
I'm not trying to say there shouldn't
be things that are scarce in society
133
429140
4032
હું એમ ન કહેવાનો પ્રયત્ન કરી રહ્યો છું
એવી બાબતો બનો જે સમાજમાં દુર્લભ છે
07:25
or things that are selective.
134
433196
1540
અથવા વસ્તુઓ કે જે પસંદગીની છે.
07:27
What I'm just trying to explain
135
435435
1675
હું જે સમજાવવા પ્રયત્ન કરું છું
07:29
is this relationship
between corruption and scarcity.
136
437134
3757
આ સંબંધ છે
ભ્રષ્ટાચાર અને અછત વચ્ચે.
07:33
And in most poor countries,
way too many basic things are scarce.
137
441424
4900
અને મોટાભાગના ગરીબ દેશોમાં,
ઘણી બધી મૂળ બાબતો દુર્લભ છે.
07:38
I mean things like food,
138
446348
1642
મારો મતલબ ખોરાક જેવી વસ્તુઓ,
07:40
education,
139
448014
1369
શિક્ષણ,
07:41
health care,
140
449407
1285
સ્વાસ્થ્ય કાળજી,
07:42
economic opportunity,
141
450716
1549
આર્થિક તક,
07:44
jobs.
142
452289
1228
નોકરીઓ.
07:46
This creates the perfect breeding ground
for corruption to thrive.
143
454522
4155
આ સંપૂર્ણ બ્રીડિંગ ગ્રાઉન્ડ બનાવે છે
ભ્રષ્ટાચાર ખીલે માટે.
07:51
Now, in no way does this
excuse corrupt behavior.
144
459884
3204
હવે, કોઈ રીતે આ કરતું નથી
ભ્રષ્ટ વર્તન માફ કરો.
07:55
It just helps us
understand it a bit better.
145
463112
2886
તે ફક્ત અમને મદદ કરે છે
તે થોડી વધુ સારી રીતે સમજો.
07:58
Investing in businesses
that make things affordable
146
466672
3821
ધંધામાં રોકાણ કરવું
જે વસ્તુઓ પરવડે તેવી બનાવે છે
08:02
and accessible to so many more people
147
470517
2482
અને ઘણા વધુ લોકો માટે સુલભ
08:05
attacks this scarcity
148
473023
1717
આ અછત પર હુમલો કરે છે
08:06
and creates the revenues for governments
to reinvest in their economies.
149
474764
4533
અને સરકારો માટે આવક બનાવે છે
તેમની અર્થવ્યવસ્થામાં ફરીથી રોકાણ કરવું.
08:11
Now, when this happens
on a countrywide level,
150
479992
3136
હવે, જ્યારે આવું થાય છે
દેશવ્યાપી કક્ષાએ,
08:15
it can revolutionize nations.
151
483152
2183
તે રાષ્ટ્રોમાં ક્રાંતિ લાવી શકે છે.
08:18
Consider the impact in South Korea.
152
486284
2419
દક્ષિણ કોરિયા પરની અસર ધ્યાનમાં લો.
08:21
Now, in the 1950s,
153
489822
1480
હવે, 1950 ના દાયકામાં,
08:23
South Korea was
a desperately poor country,
154
491326
3538
દક્ષિણ કોરિયા હતો
ભયાવહ ગરીબ દેશ,
08:26
and it was very corrupt.
155
494888
1669
અને તે ખૂબ જ ભ્રષ્ટ હતું.
દેશનું શાસન હતું
એક સરમુખત્યારશાહી સરકાર દ્વારા
08:29
The country was ruled
by an authoritarian government
156
497513
3162
અને લાંચ અને ઉચાપત કરવામાં રોકાયેલા છે.
08:32
and engaged in bribery and embezzlement.
157
500699
2797
હકીકતમાં, તે સમયે અર્થશાસ્ત્રીઓ જણાવ્યું
હતું કે દક્ષિણ કોરિયા ગરીબીમાં ફસાયેલો છે,
08:35
In fact, economists at the time
said South Korea was trapped in poverty,
158
503858
5668
08:41
and they referred to it
as "an economic basket case."
159
509550
3603
અને તેઓએ તેનો ઉલ્લેખ કર્યો
"આર્થિક બાસ્કેટ કેસ" તરીકે.
08:46
When you looked
at South Korea's institutions,
160
514240
2190
જ્યારે તમે જોયું
દક્ષિણ કોરિયાની સંસ્થાઓમાં,
08:48
even as late as the 1980s,
161
516454
1561
1980 ના દાયકાના અંતમાં પણ
08:50
they were on par with some of the poorest
and most corrupt African countries
162
518039
3900
તેઓ કેટલાક ગરીબ લોકોની સાથે હતા
અને સૌથી વધુ ભ્રષ્ટ આફ્રિકન દેશો
08:53
at the time.
163
521963
1247
તે સમયે.
08:55
But as companies like
Samsung, Kia, Hyundai
164
523938
4731
પરંતુ કંપનીઓ જેવી કે
સેમસંગ, કિયા, હ્યુન્ડાઇ
09:00
invested in innovations
that made things much more affordable
165
528693
3732
નવીનતાઓમાં રોકાણ કર્યું
જેનાથી વસ્તુઓ વધુ પોસાય
09:04
for so many more people,
166
532449
2184
ઘણા વધુ લોકો માટે,
09:06
South Korea ultimately became prosperous.
167
534657
2616
દક્ષિણ કોરિયા આખરે સમૃદ્ધ બન્યું.
09:09
As the country grew prosperous,
168
537925
2757
જેમ જેમ દેશ સમૃદ્ધ થયો,
09:12
it was able to transition
from an authoritarian government
169
540706
3078
તે સંક્રમણ કરવામાં સક્ષમ હતું
સરમુખત્યારશાહી સરકાર તરફથી
09:15
to a democratic government
170
543808
2201
લોકશાહી સરકારને
09:18
and has been able to reinvest
in building its institutions.
171
546033
4396
અને ફરીથી રોકાણ કરવા માટે સક્ષમ છે
તેની સંસ્થાઓ બનાવવામાં.
09:22
And this has paid off tremendously.
172
550453
2235
અને આ ખૂબ જ ચૂકવણી કરી છે.
09:25
For instance, in 2018,
173
553698
1962
ઉદાહરણ તરીકે, 2018 માં,
09:27
South Korea's president
was sentenced to 25 years in prison
174
555684
3956
દક્ષિણ કોરિયાના રાષ્ટ્રપતિ
25 વર્ષની જેલની સજા ફટકારી હતી
09:31
on corruption-related charges.
175
559664
1979
ભ્રષ્ટાચાર સંબંધિત આરોપો પર.
09:34
This could never have happened decades ago
when the country was poor
176
562259
4061
દાયકાઓ પહેલાં આવું ક્યારેય ન બન્યું હોય
જ્યારે દેશ ગરીબ હતો
09:38
and ruled by an authoritarian government.
177
566344
2794
અને સરમુખત્યારશાહી
સરકાર દ્વારા શાસન કર્યું.
09:42
In fact, as we looked at most prosperous
countries today, what we found was,
178
570450
4645
હકીકતમાં, આપણે સૌથી વધુ સમૃદ્ધ તરફ જોયું
દેશો આજે, જે અમને મળ્યું હતું,
09:47
they were able to reduce corruption
as they became prosperous --
179
575119
4053
તેઓ ભ્રષ્ટાચાર ઘટાડવામાં સક્ષમ હતા
તેઓ સમૃદ્ધ બન્યા હતા -
09:51
not before.
180
579196
1499
પહેલાં નહીં
અને તેથી તે અમને ક્યાં છોડી દે છે
હું જાણું છું કે તે સંભળાય છે
જેવું હું કહી રહ્યો છું
09:53
And so where does that leave us?
181
581910
1670
09:56
I know it may sound like I'm saying
we should just ignore corruption.
182
584673
4142
આપણે ફક્ત ભ્રષ્ટાચારની
અવગણના કરવી જોઈએ.
10:01
That's not what I'm saying at all.
183
589259
1772
તે હું જે કહી રહ્યો છું તે જ નથી.
10:03
What I'm suggesting, though,
184
591850
1520
હું શું સૂચવી રહ્યો છું, જોકે,
10:05
is that corruption, especially
for most people in poor countries,
185
593394
4777
તે ભ્રષ્ટાચાર છે, ખાસ કરીને
ગરીબ દેશોમાં મોટાભાગના લોકો માટે,
10:10
is a work-around.
186
598195
1295
કામ આસપાસ છે.
10:12
It's a utility
187
600196
1151
તે ઉપયોગિતા છે
10:13
in a place where there are fewer
better options to solve a problem.
188
601371
3575
એવી જગ્યાએ જ્યાં ઓછા હોય
સમસ્યા હલ કરવા માટે વધુ સારા વિકલ્પો.
10:17
Investing in innovations that make
products much more affordable
189
605770
3586
નવીનતાઓમાં રોકાણ જે બનાવે છે
ઉત્પાદનો વધુ પરવડે તેવા
10:21
for many people
190
609380
1759
ઘણા લોકો માટે
10:23
not only attacks this scarcity
191
611163
2213
માત્ર આ અછત પર હુમલો કરે છે
10:25
but it creates a sustainable
source of revenue
192
613400
2717
પરંતુ તે ટકાઉ બનાવે છે
આવકનો સ્ત્રોત
10:28
for governments to reinvest
into the economies
193
616141
3228
સરકારો ફરીથી રોકાણ કરવા માટે
અર્થશાસ્ત્ર માં
10:31
to strengthen their institutions.
194
619393
2519
તેમની સંસ્થાઓને મજબૂત કરવા.
10:34
This is the critical missing piece
in the economic development puzzle
195
622497
3718
આ જટિલ ગુમ થયેલ ભાગ છે
આર્થિક વિકાસ પઝલ માં
10:38
that will ultimately
help us reduce corruption.
196
626239
3322
કે આખરે કરશે
ભ્રષ્ટાચાર ઘટાડવામાં અમારી સહાય કરો.
તમે જાણો છો, મેં આશા ગુમાવી છે
નાઇજીરીયામાં જ્યારે હું 16 વર્ષની હતી.
10:43
You know, I lost hope
in Nigeria when I was 16.
197
631013
2551
10:46
And in some ways, the country
has actually gotten worse.
198
634405
2951
અને કેટલીક રીતે, દેશ
ખરેખર ખરાબ થઈ ગયું છે.
10:50
In addition to widespread poverty
and endemic corruption,
199
638105
4175
વ્યાપક ગરીબી ઉપરાંત
અને સ્થાનિક ભ્રષ્ટાચાર,
10:54
Nigeria now actually deals
with terrorist organizations
200
642304
2885
નાઇજીરીયા હવે ખરેખર વ્યવહાર કરે છે
આતંકવાદી સંગઠનો સાથે
10:57
like Boko Haram.
201
645213
1702
બોકો હરામની જેમ.
10:59
But somehow, I am more hopeful
about Nigeria today
202
647788
3490
પરંતુ કોઈક રીતે, હું વધુ આશાવાદી છું
નાઇજીરીયા વિશે આજે
11:03
than I have ever been before.
203
651302
1707
હું પહેલાં ક્યારેય કરતાં.
11:05
When I see organizations
investing in innovations
204
653474
3862
જ્યારે હું સંસ્થાઓ જોઉં છું
નવીનતાઓમાં રોકાણ
11:09
that are creating jobs for people
205
657360
2311
જે લોકો માટે રોજગારીનું સર્જન કરે છે
11:11
and making things affordable --
206
659695
2118
અને વસ્તુઓ પરવડે તેવા -
11:13
I mean organizations
like Lifestores Pharmacy,
207
661837
3012
મારો અર્થ સંસ્થાઓ છે
લાઇફલોટર્સ ફાર્મસીની જેમ,
11:16
making drugs and pharmaceuticals
more affordable for people;
208
664873
4380
દવાઓ અને ફાર્માસ્યુટિકલ્સ બનાવવી
લોકો માટે વધુ સસ્તું;
11:21
or Metro Africa Xpress,
209
669277
2136
અથવા મેટ્રો આફ્રિકા એક્સપ્રેસ,
11:23
tackling the scarcity of distribution
and logistics for many small businesses;
210
671437
5014
વિતરણની અછતનો સામનો કરવો
અને ઘણા નાના વ્યવસાયો માટે લોજિસ્ટિક્સ;
11:28
or Andela, creating economic opportunity
for software developers --
211
676475
5127
અથવા એન્ડેલા, આર્થિક તક બનાવે છે
સોફ્ટવેર ડેવલપર્સ માટે -
11:33
I am optimistic about the future.
212
681626
2746
હું ભવિષ્ય વિશે આશાવાદી છું
11:36
I hope you will be, too.
213
684396
1729
હું આશા રાખું છું કે તમે પણ હોવ.
11:38
Thank you.
214
686149
1188
આભાર.
11:39
(Applause)
215
687361
4924
(તાળીઓ)
Translated by Dimple Bhavsar
Reviewed by arvind patil

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Efosa Ojomo - Innovation researcher
Efosa Ojomo researches and writes about how innovation transforms organizations and creates inclusive prosperity for many.

Why you should listen

Efosa Ojomo leads the Global Prosperity research group at the Clayton Christensen Institute for Disruptive Innovation, a think tank based in Boston and Silicon Valley. In January, 2019, Ojomo and Harvard Business School professor Clayton Christensen published The Prosperity Paradox: How Innovation Can Lift Nations Out of Poverty. In a Wall Street Journal review of The Prosperity Paradox, Rupert Darwall writes: "The authors return the entrepreneur and innovation to the center stage of economic development and prosperity."

Ojomo's work has been published and covered by the Wall Street Journal, Harvard Business Review, the Guardian, Quartz, Forbes, Fortune, The World Bank, NPR and several other media outlets. He speaks regularly on innovation and has presented his work at TED, the Aspen Ideas Festival, the World Bank, Harvard, Yale, Oxford and at several other conferences and institutions.

Ojomo graduated from Vanderbilt University with a degree in computer engineering and got his MBA from Harvard Business School.

More profile about the speaker
Efosa Ojomo | Speaker | TED.com