TEDxPhoenix
Kelli Anderson: Design to challenge reality
Filmed:
Readability: 4.1
364,850 views
Kelli Anderson shatters our expectations about reality by injecting humor and surprise into everyday objects. At TEDxPhoenix she shares her disruptive and clever designs.
(Filmed at TEDxPhoenix.)
Kelli Anderson - Artist, designer
From wedding invitations to Utopian newspapers, Kelli Anderson re-designs commonplace objects to go beyond their ordinary functions and create surprising experiences. Full bio
From wedding invitations to Utopian newspapers, Kelli Anderson re-designs commonplace objects to go beyond their ordinary functions and create surprising experiences. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:16
I'm Kelli Anderson.
0
51
1972
שמי קלי אנדרסון.
00:19
I work as an artist and designer.
1
2573
2113
אני אמנית ומעצבת.
00:21
And I like to try to find
the hidden talents of everyday things.
the hidden talents of everyday things.
2
4710
4186
אני אוהבת לנסות ולמצוא
את הכשרונות החבויים בדברים יומיומיים.
את הכשרונות החבויים בדברים יומיומיים.
00:25
So before I get started,
3
9354
1480
אז לפני שאתחיל,
00:27
I want to show you a fast smattering
of some examples of what I do.
of some examples of what I do.
4
10858
3972
אני רוצה להציג לכם טעימה מהירה
מכמה דוגמאות של מה שאני עושה.
מכמה דוגמאות של מה שאני עושה.
00:32
But this talk today
is really less about what I make
is really less about what I make
5
15877
2618
אבל ההרצאה הזאת היום
עוסקת פחות במה שאני עושה
עוסקת פחות במה שאני עושה
00:35
and is more about why I make these things.
6
18519
2408
ויותר בלמה אני עושה את הדברים האלה.
00:38
So, I get to tinker
with everyday experiences.
with everyday experiences.
7
22172
3502
אני נוהגת לנסות ולשפר חוויות יומיומיות.
00:43
As we go through our everyday lives,
8
26809
1851
בעודנו מנהלים את החיים היומיומיים שלנו,
00:45
visual and experiential things
exert this invisible authority
exert this invisible authority
9
28684
4061
מפעילים דברים חזותיים וחווייתיים
את אזור השליטה הבלתי נראה הזה
את אזור השליטה הבלתי נראה הזה
00:49
over our brains at all times.
10
32769
2401
במוחנו כל הזמן.
00:51
And they yield this power
in subtle and sneaky ways.
in subtle and sneaky ways.
11
35194
2572
והם מפיקים את הכוח הזה
בדרכים מחוכמות וחשאיות.
בדרכים מחוכמות וחשאיות.
00:54
So visuals, for example, speak volumes
through these teeny, tiny details,
through these teeny, tiny details,
12
38195
4804
דברים חזותיים לדוגמה,
מבטאים נפח באמצעות הפרטים הקטנים האלה,
מבטאים נפח באמצעות הפרטים הקטנים האלה,
00:59
codified in things like type,
13
43023
2472
שמקודדים בדברים כמו פונט,
01:03
shape,
14
47188
1272
צורה,
01:05
color
15
49469
1150
צבע
01:08
and texture.
16
51931
1185
ומרקם.
01:10
So these small, picky things
form the vocabulary
form the vocabulary
17
53513
4377
הדברים הקטנים האלה שנבחרים,
מרכיבים את מילון המונחים
מרכיבים את מילון המונחים
01:14
that come together and make the sentences,
18
57914
2073
מהם מורכבים המשפטים,
01:17
enabling us to make
tangible things like ...
tangible things like ...
19
61091
2620
אשר מאפשרים לנו לבנות דברים מוחשיים כמו...
01:21
a solar-powered Popsicle truck.
20
65227
1713
משאית ארטיקים סולארית.
01:23
(Laughter)
21
66964
1047
(צחוק)
01:24
It educates the public
about renewable energy.
about renewable energy.
22
68035
2340
זה מלמד את הציבור מהי אנרגיה מתחדשת.
01:26
It's basically a physical
infographic on wheels.
infographic on wheels.
23
70399
2861
באופן בסיסי זוהי גרפיקת-מידע
פיזית על גלגלים.
פיזית על גלגלים.
01:30
And this unexpected pairing
of sugar, bright colors
of sugar, bright colors
24
73934
3866
והצימוד הבלתי-צפוי הזה
בין סוכר, צבעים בהירים
בין סוכר, צבעים בהירים
01:34
and the threat of humanity's
self-inflicted demise
self-inflicted demise
25
77824
3458
והאיום של ההשמדה העצמית של האנושות,
01:37
actually makes for a pretty
convincing argument for solar.
convincing argument for solar.
26
81306
3019
חוברים למעשה לכדי נימוק משכנע
ויפה בעד אנרגיה סולארית.
ויפה בעד אנרגיה סולארית.
01:43
People arrive at experiences
like these with expectations.
like these with expectations.
27
86562
3540
אנשים מגיעים לחוויות כאלה עם ציפיות.
01:47
And when we make things,
28
90553
1162
וכאשר אנחנו מייצרים דברים,
01:48
we're actively choosing
what to do with those expectations.
what to do with those expectations.
29
91739
3523
אנחנו בוחרים באופן פעיל
לאן לנתב את הציפיות האלה.
לאן לנתב את הציפיות האלה.
01:52
In my work, I want to create
disruptive wonder.
disruptive wonder.
30
96355
3480
בעבודתי, אני רוצה ליצור פלא משבש-מציאות.
01:56
I want to confound these expectations,
31
99859
2643
אני רוצה להפתיע אל מול ציפיות אלה,
01:59
because I think that every day,
32
102526
2208
כי אני חושבת שבכל יום,
02:01
fundamental things
and experiences frame reality
and experiences frame reality
33
104758
3803
דברים בסיסיים וחוויות מייצרים מציאות
02:05
in a way that we often take for granted.
34
108585
2052
בדרך אותה אנו לוקחים לפעמים כמובנת מאליה.
02:07
The small things we make
35
111304
2026
הדברים הקטנים שאנחנו יוצרים
02:09
can work to reinforce
our assumptions about the world.
our assumptions about the world.
36
113354
3352
יכולים לעבוד באופן שיחזק
את ההנחות שלנו על העולם.
את ההנחות שלנו על העולם.
02:14
Or small things can come out of left field
37
117964
3198
או לחילופין דברים קטנים
יכולים להיות בלתי-אופייניים
יכולים להיות בלתי-אופייניים
02:17
and draw us into reassessing
our complacent expectations about reality.
our complacent expectations about reality.
38
121186
3993
ולהניע אותנו לבחינה מחודשת
של הציפיות המקובעות שלנו אודות המציאות.
של הציפיות המקובעות שלנו אודות המציאות.
02:22
This doesn't happen often,
but when it does, it's awesome.
but when it does, it's awesome.
39
126240
3179
זה לא קורה לעתים קרובות,
אבל כשזה קורה, זה דבר אדיר.
אבל כשזה קורה, זה דבר אדיר.
02:26
Because then, these small things act
as sort of a humble back door
as sort of a humble back door
40
129939
3670
כי אז פועלים הדברים הקטנים האלה
כסוג של דלת אחורית צנועה
כסוג של דלת אחורית צנועה
02:30
into understanding a reality
that's infinitely surprising.
that's infinitely surprising.
41
133633
3477
אל תוך הבנת המציאות באופן מפתיע מאד.
02:35
So, as a little demonstration,
42
139383
1674
טוב, אז כהדגמה קטנה,
02:37
back to the most basic
and fundamental part of myself again:
and fundamental part of myself again:
43
141081
3038
בחזרה אל החלק הבסיסי והיסודי
ביותר של עצמי:
ביותר של עצמי:
02:40
my name, kellianderson.com,
spelled out in block letters.
spelled out in block letters.
44
144143
3554
שמי, "קלי אנדרסון דוט קום",
כפי שהוא מאויית באותיות גדולות.
כפי שהוא מאויית באותיות גדולות.
02:44
This is how people find me in the world.
45
148207
1943
זו הדרך בה מוצאים אותי אנשים בעולם.
02:46
It means me.
46
150174
1172
זה משמעו אני.
02:48
But in a more objective sense,
47
152068
1725
אבל מבחינה מהותית יותר,
02:50
it's really just this random
jumble of letters
jumble of letters
48
153817
2183
זוהי בעצם רק ערבוביה אקראית של אותיות
02:52
that I've confined to
the single possibility of making my name.
the single possibility of making my name.
49
156024
3296
אותה הגבלתי לאפשרות היחידה של תיאור שמי.
02:56
So naturally, I wondered:
What else can these letters spell?
What else can these letters spell?
50
159918
3013
אז באופן טבעי, תהיתי:
מה עוד ניתן לאיית עם האותיות האלה:
מה עוד ניתן לאיית עם האותיות האלה:
02:59
Turns out, all kinds
of interesting phrases, like ...
of interesting phrases, like ...
51
162955
4273
מסתבר, שהרבה סוגים
של ביטויים מעניינים, כמו...
של ביטויים מעניינים, כמו...
03:06
"Ken doll is near dot com."
52
169732
2733
"קן דול איז ניר דוט קום"
("בובת קֶן נמצאת ליד 'דוט קום'")
("בובת קֶן נמצאת ליד 'דוט קום'")
03:08
(Laughter)
53
172489
1505
(צחוק)
03:11
A little bit creepy.
54
174853
1786
מעורר צמרמורת במידת מה.
03:14
And "A colder melon skin."
55
178474
2133
וגם "אֵ קולדר מֵלון סקין:
("קליפת מלון קרה יותר").
("קליפת מלון קרה יותר").
03:18
Period.
56
181503
1154
נקודה.
03:19
(Laughter)
57
182681
1114
(צחוק)
03:20
Far better use of those
kellianderson.com letters,
kellianderson.com letters,
58
183819
2412
שימוש הרבה יותר מוצלח של
האותיות המרכיבות את "קלי אנדרסון דוט קום",
האותיות המרכיבות את "קלי אנדרסון דוט קום",
03:22
I'm sure you'll agree.
59
186255
1623
אני בטוחה שתסכימו אתי.
03:26
This is a dumb game,
but it underscores a belief I have,
but it underscores a belief I have,
60
189545
4105
זהו משחק מטופש,
אבל הוא חושף אמונה בה אני מחזיקה,
אבל הוא חושף אמונה בה אני מחזיקה,
03:30
that the world is full of order
61
193674
1687
שהעולם מלא סדר
03:31
that doesn't necessarily
deserve our respect.
deserve our respect.
62
195385
2795
שלא בהכרח ראוי לכבוד שאנו נותנים לו.
03:34
Sometimes, there's meaning, justice
and logic present in the way things are.
and logic present in the way things are.
63
198204
4353
לפעמים, יש משמעות, צדק, והגיון
בדרך בה הדברים קיימים.
בדרך בה הדברים קיימים.
03:39
But sometimes there just isn't.
64
203163
1742
אבל לפעמים פשוט אין.
03:42
I think that the moment we realize this
is the moment we become creative people,
is the moment we become creative people,
65
205579
4196
אני חושבת שהרגע בו אנו מבינים זאת
הוא הרגע בו אנו הופכים לאנשים יצירתיים,
הוא הרגע בו אנו הופכים לאנשים יצירתיים,
03:46
because it prompts us to mess things up
66
209799
2764
כי הוא מניע אותנו לבַלְגן דברים
03:49
and do something better
with the basic pieces of experience.
with the basic pieces of experience.
67
212587
3164
וליצור משהו טוב יותר
עם החלקים הבסיסיים של החווייה.
עם החלקים הבסיסיים של החווייה.
03:54
What I'm after in my work,
really, is this:
really, is this:
68
217823
3609
מה שאני באמת מחפשת בעבודתי הוא זה:
03:57
the hidden talents of everyday things --
69
221456
2290
הכשרונות החבויים בדברים היומיומיים --
04:00
all of those overlooked powers
bestowed on the things that surround us
bestowed on the things that surround us
70
224236
3506
כל אותם כוחות נעלמים מעינינו
המוענקים לדברים שמקיפים אותנו
המוענקים לדברים שמקיפים אותנו
04:04
by the wonders of physics,
the complexities of cultural associations
the complexities of cultural associations
71
227766
4570
ע"י נפלאות הפיסיקה,
ע"י המורכבויות שבחיבורים תרבותיים
ע"י המורכבויות שבחיבורים תרבותיים
04:08
and a gazillion other
only partially chartable things.
only partially chartable things.
72
232360
3380
וע"י גזיליון דברים אחרים
שניתנים לרישום רק באופן חלקי.
שניתנים לרישום רק באופן חלקי.
04:13
So today, I want to show you
three projects
three projects
73
236563
2218
אז היום אני רוצה להציג לפניכם
שלושה פרוייקטים
שלושה פרוייקטים
04:15
that reconsider the vast properties
of commonplace experience
of commonplace experience
74
238805
4462
שבוחנים מחדש את מגוון התכונות העצום
של החווייה השגרתית
של החווייה השגרתית
04:19
and try to do something better
by doing something more absurd.
by doing something more absurd.
75
243291
4171
ולנסות לעשות משהו טוב יותר
ע"י עשייה של משהו יותר אבסורדי.
ע"י עשייה של משהו יותר אבסורדי.
04:25
This first project is a holiday card
I made for my friends.
I made for my friends.
76
248864
3538
הפרוייקט הראשון
הוא כרטיס ברכה לחג שהכנתי לחברים שלי.
הוא כרטיס ברכה לחג שהכנתי לחברים שלי.
04:28
My goal in this was
to get people to notice
to get people to notice
77
252426
2485
המטרה שלי פה היתה לגרום לאנשים לשים לב
04:31
this going-through-the-motions holiday
thing that I'm sure we've all felt before.
thing that I'm sure we've all felt before.
78
254935
4246
לתופעה הקשורה בחג, של מעבר-דרך-הרגשות,
שאני בטוחה שכולנו חשנו בעבר.
שאני בטוחה שכולנו חשנו בעבר.
04:36
And I did that through a holiday card,
79
259624
2464
ועשיתי זאת באמצעות כרטיס ברכה לחג,
04:38
of course.
80
262112
1495
כמובן.
04:40
From the outside, it looks pretty normal.
81
263631
2177
מבחוץ, הוא נראה לגמרי רגיל.
04:43
But paper has this memory;
82
267019
2460
אבל לנייר יש זכרון,
04:46
paper never forgets how it was bent.
83
269503
2154
נייר אף פעם לא שוכח איך הוא קוּפָּל.
04:48
I was able to use that material memory
84
271681
1968
עשיתי שימוש בזכרון הזה של החומר
04:50
to guide the recipient
through the experience of the card.
through the experience of the card.
85
273673
2816
כדי להוביל את המקבל דרך החווייה של הכרטיס.
04:53
So when you first pick it up,
86
276513
1626
כך, כאשר אתם מרימים אותו לראשונה,
04:54
while floppy, it's clear it wants
to bend in all of these certain ways.
to bend in all of these certain ways.
87
278163
3664
כשהוא רך וניתן לקיפול, זה ברור שהוא רוצה
להתקפל לכל הכיוונים המסויימים האלה.
להתקפל לכל הכיוונים המסויימים האלה.
04:58
As people tinker with it,
88
281851
1695
כשאנשים משחקים איתו,
05:00
they discover that bending the card
brings them through this simple story.
brings them through this simple story.
89
283570
3930
הם מגלים שדרך קיפולו של הכרטיס
הם עוברים דרך סיפור פשוט.
הם עוברים דרך סיפור פשוט.
05:05
And as you can see,
it's a story about itself.
it's a story about itself.
90
288729
3135
וכפי שאתם יכולים לראות,
זהו סיפור עליו עצמו.
זהו סיפור עליו עצמו.
05:08
(Laughter)
91
291888
3135
(צחוק)
05:11
This card is literally
a four-frame documentary
a four-frame documentary
92
295047
3789
הכרטיס הזה הוא פשוטו כמשמעו
מסמך דוקו בעל ארבעה פריימים
מסמך דוקו בעל ארבעה פריימים
05:15
about receiving the card.
93
298860
1831
העוסק בקבלתו של הכרטיס.
05:17
(Laughter)
94
300715
2557
(צחוק)
05:20
So it's a recursive experience.
95
304499
2112
לכן זו חווייה רקורסיבית.
05:23
(Applause)
96
306635
1371
(מחיאות כפיים)
05:24
Oh, well, thank you.
97
308030
1760
אוה, תודה רבה.
05:28
This excites me, because it's a recursive
experience of a holiday card
experience of a holiday card
98
312252
3490
זה מדליק אותי, כי זוהי חווייה רקורסיבית
של כרטיס לחג
של כרטיס לחג
05:32
that gets the viewer to feel
this repetitive ritual
this repetitive ritual
99
315766
2412
שגורמת למסתכל להרגיש
את הטקס החוזר על עצמו הזה
את הטקס החוזר על עצמו הזה
05:34
of all holiday cards.
100
318202
1370
הכרוך בכרטיסי ברכה לחג.
05:37
And it begins life
as a humble piece of paper
as a humble piece of paper
101
320503
2369
והוא מתחיל את חייו כחתיכת נייר צנועה
05:39
that came out of my inkjet printer.
102
322896
1784
שיצאה ממדפסת הדיו שלי.
05:41
I think that's pretty cool.
103
325412
1657
אני חושבת שזה די מגניב.
05:45
In a sense, that project was all about
ritual becoming empty gesture.
ritual becoming empty gesture.
104
328820
5539
במובנים מסויימים, הפרוייקט הזה
עוסק כולו בטקס שהופך למחווה ריקה.
עוסק כולו בטקס שהופך למחווה ריקה.
05:50
And it speaks to the fact that the more
an experience repeats itself,
an experience repeats itself,
105
334383
4192
והוא נוגע בעובדה שככל שחווייה
חוזרת על עצמה,
חוזרת על עצמה,
05:55
the less it means --
106
338599
1185
כך משמעותה הולכת וקטנה --
05:56
(Laughter)
107
339808
1048
(צחוק)
05:57
because we begin to take it for granted.
108
340880
2628
כי אנחנו מתחילים לקחת אותה כמובנת מאליה.
06:00
And that's why cliches aren't interesting,
109
343532
2041
וזו הסיבה שקלישאות אינן מעניינות,
06:02
and why people get in
car wrecks near their homes.
car wrecks near their homes.
110
345597
2357
והסיבה לכך שאנשים מעורבים
בתאונות דרכים ליד ביתם.
בתאונות דרכים ליד ביתם.
06:04
When we experience things
over and over again,
over and over again,
111
347978
2191
כאשר אנו חווים דברים שוב ושוב,
06:06
they just lose their gravity.
112
350193
1634
הם הולכים ומאבדים את כוח המשיכה שלהם.
06:09
So while paper does have
113
353207
1251
אז בעוד שלנייר
יש את כל התכונות המדהימות
הללו שאנו מתעלמים מהן,
הללו שאנו מתעלמים מהן,
06:10
all of these astonishing,
overlooked capabilities,
overlooked capabilities,
114
354482
3233
06:15
it takes a hell of a lot of intervention
into getting us to see it as new again.
into getting us to see it as new again.
115
358534
3908
נדרשת כמות רבה של פעילות
עד שנראה אותו שוב כמשהו חדש.
עד שנראה אותו שוב כמשהו חדש.
06:19
This next project I want to show you
is a wedding invitation,
is a wedding invitation,
116
363313
3489
הפרוייקט הבא שאני רוצה להציג לכם
הינו הזמנה לחתונה,
הינו הזמנה לחתונה,
06:23
which is a format
practically begging for reinvention.
practically begging for reinvention.
117
366826
3151
שיש לה פורמט שלמעשה מתחנן להמצאה מחדש.
06:26
(Laughter)
118
370001
1702
(צחוק)
06:28
This is a card I made
for my friends Mike and Karen,
for my friends Mike and Karen,
119
371727
2519
זהו כרטיס שהכנתי
עבור החברים שלי מייק וקארן,
עבור החברים שלי מייק וקארן,
06:30
who happen to be really awesome people.
120
374270
2127
שבמקרה הם גם אנשים ממש נחמדים.
06:33
Far more awesome, in fact,
than the format of wedding invitations.
than the format of wedding invitations.
121
377118
3163
הרבה יותר נחמדים, למעשה,
מהפורמט של הזמנות לחתונה.
מהפורמט של הזמנות לחתונה.
06:36
So it was a really good excuse
to push the boundaries of this format.
to push the boundaries of this format.
122
380305
3331
כך שזה היה תירוץ ממש טוב
לחרוג מהגבולות של הפורמט הזה.
לחרוג מהגבולות של הפורמט הזה.
06:41
And as far as how to push it,
123
384783
1485
ובמה שנוגע לאיך לבצע זאת,
06:42
the facts of our shared
history made it clear
history made it clear
124
386292
2346
ההיסטוריה אותה אנו חולקים
הפכה את זה למובן מאליו
הפכה את זה למובן מאליו
06:45
that this card should be about music.
125
388662
1991
שהכרטיס הזה צריך לעסוק במוסיקה.
06:47
We're all total music nerds,
126
390677
2007
אנחנו כולנו שרופים מוחלטים על מוסיקה,
06:49
and Karen and Mike
have even recorded songs together.
have even recorded songs together.
127
392708
2666
וקארן ומייק אפילו הקליטו שירים ביחד.
06:52
But you know, you also find inspiration
in the darnedest of places.
in the darnedest of places.
128
396128
4106
אבל אתם יודעים, אפשר למצוא השראה
גם במקומות הכי מפתיעים.
גם במקומות הכי מפתיעים.
06:57
And we found some
with this guy, Mr. Wizard --
with this guy, Mr. Wizard --
129
400766
3706
ואנחנו מצאנו כזאת
אצל הבחור הזה, "מר ויזארד" --
אצל הבחור הזה, "מר ויזארד" --
07:00
(Laughter)
130
404496
1176
(צחוק)
07:02
who had a much-beloved TV show,
131
405696
1626
שהיתה לו תכנית טלוויזיה מאד אהובה,
07:03
teaching kids about the science
behind everyday things.
behind everyday things.
132
407346
2923
בה לימד ילדים על המדע
שמאחורי דברים יומיומיים.
שמאחורי דברים יומיומיים.
07:06
And I remembered this episode
that demonstrated sound is physical,
that demonstrated sound is physical,
133
410293
3775
ואני זכרתי את הפרק הזה
בו הוא הדגים שצליל הוא פיזיקלי,
בו הוא הדגים שצליל הוא פיזיקלי,
07:10
with this simple experiment.
134
414092
1589
עם הניסוי הפשוט הזה.
07:12
He rolled up a cone of paper,
he taped it shut,
he taped it shut,
135
416408
2440
הוא גילגל נייר לצורת חרוט,
סגר אותו עם סרט הדבקה,
סגר אותו עם סרט הדבקה,
07:15
he taped a needle to the end of it,
and -- voilà! -- it was a record player.
and -- voilà! -- it was a record player.
136
418872
5096
הדביק מחט לקצה שלו,
והפלא ופלא! -- זה הפך לנגן תקליטים.
והפלא ופלא! -- זה הפך לנגן תקליטים.
07:21
I remember seeing this as a kid,
and it totally blew my mind.
and it totally blew my mind.
137
424554
4129
אני זוכרת שצפיתי בזה כשהייתי ילדה,
וזה הדהים אותי לגמרי.
וזה הדהים אותי לגמרי.
07:25
If you can make a record player
out of a piece of paper
out of a piece of paper
138
429368
2620
אם אתה יכול ליצור נגן תקליטים מחתיכת נייר
07:28
and a sewing needle,
139
432012
1156
ומחט תפירה,
07:29
what isn't possible out of the world?
140
433192
2077
מה עוד בלתי אפשרי בעולם?
07:32
So I explained this idea
to Mike and Karen,
to Mike and Karen,
141
436058
2352
אז הסברתי את הרעיון הזה למייק וקארן,
07:34
and we all decided
that it would be way better
that it would be way better
142
438434
2176
והחלטנו כולנו שזה יהיה הרבה יותר טוב
07:37
to make their guests paper record players,
143
440634
2143
ליצור עבור האורחים שלהם
נגני תקליטים מנייר,
נגני תקליטים מנייר,
07:39
rather than traditional,
boring invitations.
boring invitations.
144
442801
2057
במקום הזמנות מסורתיות ומשעממות.
07:41
We started getting really, really excited.
145
444882
2448
התחלנו ממש, ממש להתלהב.
07:43
And I started getting really nervous,
146
447354
1906
ואני התחלתי להיות ממש מתוחה,
07:45
because I'm the one
who had to actually make it work.
who had to actually make it work.
147
449284
2579
כי אני היא זו שהיתה צריכה
לגרום שזה אכן יפעל.
לגרום שזה אכן יפעל.
07:48
So I began spending an inordinate amount
of time thinking about needles:
of time thinking about needles:
148
451887
3895
אז התחלתי להקדיש כמות עצומה
של זמן לחשיבה על מחטים:
של זמן לחשיבה על מחטים:
07:52
Like, would we find needles
with the right fidelity?
with the right fidelity?
149
455806
2639
כמו למשל, האם נמצא מחטים
עם איכות השמע המתאימה?
עם איכות השמע המתאימה?
07:55
I started calling paper suppliers,
150
459047
1651
התחלתי להתקשר לספקי נייר,
07:57
looking for the paper
with the best audio properties.
with the best audio properties.
151
460722
2492
בחפשי נייר בעל תכונות השמע
הטובות ביותר.
הטובות ביותר.
07:59
(Laughter)
152
463238
1189
(צחוק)
08:00
And they thought I was crazy.
153
464451
1656
והם חשבו שאני משוגעת.
08:05
Meanwhile, Mike and Karen
were recording a song,
were recording a song,
154
468504
2365
בינתיים, מייק וקארן הקליטו שיר,
08:07
which they had mastered
to a clear flexi disc.
to a clear flexi disc.
155
470893
2364
ויצרו מאסטר שלו בצורת דיסק גמיש ושקוף.
08:10
I had this black-and-white
character printed on it,
character printed on it,
156
473770
2628
אני הדפסתי עליו את הדמויות האלה בשחור-לבן,
08:12
so that way, when the disc is turned,
157
476422
1859
ובדרך זו, כאשר הדיסק מסתובב,
08:14
it completes the couple
in all of these different guises.
in all of these different guises.
158
478305
2934
הוא משלים את הזוג בכל הצורות השונות האלה.
08:17
(Laughter)
159
481263
1780
(צחוק)
08:20
So we did it, we really did it!
160
484356
1546
אז עשינו זאת, באמת עשינו זאת!
08:22
We made a paper record player --
161
485926
1810
יצרנו נגן תקליטים מנייר --
08:24
200 recipient-operated
paper record players.
paper record players.
162
487760
3292
מאתיים נגני תקליטים מנייר
המופעלים ע"י המקבל שלהם.
המופעלים ע"י המקבל שלהם.
08:27
This is an actual recording
of how it sounds.
of how it sounds.
163
491076
2935
זוהי הקלטה אמיתית של איך זה נשמע.
08:30
And then it segues into
the real song for comparison.
the real song for comparison.
164
494035
3300
ואז זה מתחלף לשיר האמיתי לצורך השוואה.
08:36
(Music and singing)
165
500446
1679
(מוסיקה ושירה)
09:00
(Music ends)
166
523873
1498
(המוסיקה מסתיימת)
09:03
We were so excited
when we finally got that to work.
when we finally got that to work.
167
526785
2512
היינו כל כך נלהבים
כשהצלחנו בסוף לגרום לזה לעבוד.
כשהצלחנו בסוף לגרום לזה לעבוד.
09:05
(Laughter)
168
529321
1545
(צחוק)
09:07
And I was excited that we uncovered
this hidden talent of paper
this hidden talent of paper
169
530890
3448
ואני הייתי נלהבת מכך שחשפנו
את הכשרון החבוי הזה של הנייר
את הכשרון החבוי הזה של הנייר
09:10
in the process.
170
534362
1279
תוך כדי התהליך.
09:13
I also love that project
because it brings attention to the fact
because it brings attention to the fact
171
537405
3919
אני אוהבת את הפרוייקט הזה
גם כי הוא מסב את תשומת הלב
גם כי הוא מסב את תשומת הלב
09:17
that we approach media
with all these expectations
with all these expectations
172
541348
2744
לעובדה שאנו ניגשים לאמצעי התקשורת
עם כל אותן ציפיות
עם כל אותן ציפיות
09:20
that we do not necessarily need.
173
544116
2162
שאנחנו לא בהכרח צריכים שיהיו לנו.
09:23
We have assumptions
about material experience,
about material experience,
174
547313
2704
יש לנו הנחות יסוד לגבי ההתנסויות החומריות,
09:26
like that paper should be silent
or that websites should be flat.
or that websites should be flat.
175
550041
3294
כמו שנייר צריך להיות שקט,
או שאתרי אינטרנט צריכים להיות שטוחים.
או שאתרי אינטרנט צריכים להיות שטוחים.
09:30
But we also have these assumptions --
176
554191
1905
אבל אנו מניחים גם את ההנחות האלה --
09:32
(Laughter)
177
556120
1254
(צחוק)
09:33
that should be a lot scarier
in a democracy,
in a democracy,
178
557398
2736
שעלולות להיות הרבה יותר מפחידות בדמוקרטיה,
09:36
because they're like
these little thought loopholes.
these little thought loopholes.
179
560158
2519
כי הן מין פרצות קטנות במחשבה.
09:39
We sleepwalk through our assumptions
about the authority in media
about the authority in media
180
562701
3108
אנו כמו מהלכים בשינה כשזה מגיע
להנחותינו על האחריות שיש לתקשורת
להנחותינו על האחריות שיש לתקשורת
09:42
and assumptions put forth about political
realities by media, like newspapers.
realities by media, like newspapers.
181
565833
4989
ולהנחות על המציאות הפוליטית
שמובעות בתקשורת, למשל בעתונים.
שמובעות בתקשורת, למשל בעתונים.
09:47
But I, for one, have faith
in these small, hacked experiences
in these small, hacked experiences
182
571427
4306
אבל לי, קודם כל, יש אמון
בחוויות המשבשות הקטנות האלה
בחוויות המשבשות הקטנות האלה
09:52
to inspire a sense of skepticism
183
575757
2168
שמהוות השראה לספקנות
09:54
at this limited reality we've been handed.
184
577949
2593
לגבי המציאות המוגבלת הזאת שמוגשת לנו.
09:57
And this next project
demonstrates just that.
demonstrates just that.
185
581026
2947
והפרוייקט הבא מדגים בדיוק את זה.
10:02
Imagine your normal, everyday
commuter-newspaper-reading ritual.
commuter-newspaper-reading ritual.
186
585510
3489
דמיינו את טקס קריאת-העתון-בדרכים
הרגילה, היומיומית שלכם.
הרגילה, היומיומית שלכם.
10:06
But what if you are handed a paper filled
with stories from an alternate reality?
with stories from an alternate reality?
187
589852
5263
אבל מה אם היו נותנים לכם עתון
מלא בסיפורים ממציאות אלטרנטיבית?
מלא בסיפורים ממציאות אלטרנטיבית?
10:11
(Laughter)
188
595139
2038
(צחוק)
10:13
Specifically: What if some crazy person
had meticulously recreated a typical paper
had meticulously recreated a typical paper
189
597201
4692
ובאופן ספציפי: מה אם איזה משוגע אחד
היה מפיק בקפידה גירסה של עתון אופייני
היה מפיק בקפידה גירסה של עתון אופייני
10:18
depicting an alternate reality?
190
601917
2466
שמתאר מציאות אלטרנטיבית?
10:22
This is something we actually did do
in the fall of 2008,
in the fall of 2008,
191
606121
3422
זהו משהו שלמעשה אכן בצענו בסתיו של 2008,
10:26
in a project that was conceptualized
by artist Steve Lambert,
by artist Steve Lambert,
192
609567
2859
בפרוייקט שנהגה ע"י האמן סטיב לאמברט,
10:28
organized by The Yes Men
193
612450
1375
אורגן ע"י "דָה יֵס מֵן" (אומרי ההן)
10:30
and executed by many, many people,
some of whom are me.
some of whom are me.
194
613849
4055
ובוצע ע"י הרבה, הרבה אנשים,
אחת מהן זו אני.
אחת מהן זו אני.
10:35
We made a perfectly counterfeited
"New York Times."
"New York Times."
195
618511
3142
יצרנו חיקוי מושלם של ה"ניו-יורק טיימס".
10:38
We didn't ask anyone
for permission, we just did it.
for permission, we just did it.
196
622288
2558
לא ביקשנו רשות מאף אחד, פשוט עשינו את זה.
10:41
(Laughter)
197
624870
1044
(צחוק)
10:42
We had it mass-produced,
198
625938
1221
הדפסנו אותו בכמויות,
10:43
and we put it in the hands of hundreds
of thousands of commuters
of thousands of commuters
199
627183
3102
וחילקנו אותו למאות אלפים
של אנשים בדרכם לעבודה
של אנשים בדרכם לעבודה
10:46
on a Thursday morning in New York City.
200
630309
2172
בבוקר של יום חמישי בעיר ניו-יורק.
10:49
(Laughter)
201
632505
1211
(צחוק)
10:50
(Applause and cheers)
202
633740
2728
(מחיאות כפיים וקריאות עידוד)
10:52
Thanks!
203
636492
1151
תודה!
10:54
(Applause)
204
637667
1511
(מחיאות כפיים)
10:58
"Why?," you might ask.
205
641573
1444
"לשם מה?", אתם עשויים לשאול.
10:59
"Why make a fake newspaper?"
206
643041
2516
"לשם מה לייצר עתון מזוייף?"
11:04
Well, quite frankly, because the real
newspaper is depressing.
newspaper is depressing.
207
648079
3277
טוב, אז בכנות גמורה,
בגלל שהעתון האמיתי מדכא.
בגלל שהעתון האמיתי מדכא.
11:07
We ostensibly live in a democracy
208
651380
1835
אנו חיים לכאורה בדמוקרטיה
11:09
where we should have some say
in what happens in the world.
in what happens in the world.
209
653239
2802
בה צריכה להיות אמירה
לגבי מה שמתרחש בעולם.
לגבי מה שמתרחש בעולם.
11:12
But the truth is, we never see the stories
we want to see in the newspaper.
we want to see in the newspaper.
210
656065
3575
אבל האמת היא, שאנחנו אף פעם לא רואים
את הסיפורים שאנו רוצים לראות בעתון.
את הסיפורים שאנו רוצים לראות בעתון.
11:16
So we made a paper with only good news.
211
660198
2503
אז יצרנו עתון שיש בו רק חדשות טובות.
11:19
(Laughter)
212
662725
1031
(צחוק)
11:20
We put in all the policy ideas
we thought would actually help the world.
we thought would actually help the world.
213
663780
3603
הכנסנו פנימה את כל הרעיונות המדיניים
שחשבנו שבאמת יכולים לעזור לעולם.
שחשבנו שבאמת יכולים לעזור לעולם.
11:23
Years before the withdrawal
was even discussed,
was even discussed,
214
667407
3127
שנים לפני שהתחילו אפילו לדון בנסיגה,
11:27
we ended the war in Iraq.
215
670558
2008
סיימנו את הלחימה בעירק.
11:29
Years before Occupy Wall Street,
216
673226
1752
שנים לפני הופעת "אוקיוּפִּיי וול-סטריט",
11:31
we put in a maximum wage law --
217
675002
2007
הכנסנו חוק משכורת מינימום --
11:33
(Laughter)
218
677033
1312
(צחוק)
11:36
to end the ginormous wage inequities
219
679682
1924
כדי לשים סוף לפערי השכר האדירים
11:38
between the lowest and highest
income earners.
income earners.
220
681630
2171
שבין משתכרי השכר הנמוך ביותר לגבוה ביותר.
11:42
We returned civics class
to high school curriculum.
to high school curriculum.
221
685525
2940
החזרנו את לימודי האזרחות
לתכנית הלימודים של בתי-הספר התיכוניים.
לתכנית הלימודים של בתי-הספר התיכוניים.
11:44
(Laughter)
222
688489
1773
(צחוק)
11:46
See? These are good ideas!
223
690286
1410
רואים? אלה רעיונות טובים!
11:48
So then students would know
how their government works again.
how their government works again.
224
691720
2994
כך תלמידים שוב יידעו
כיצד פועלת הממשלה שלהם.
כיצד פועלת הממשלה שלהם.
11:53
There's a very important difference
between these two papers.
between these two papers.
225
696744
3321
יש הבדל חשוב מאד בין שני העתונים האלה.
11:56
(Laughter)
226
700089
1802
(צחוק)
11:58
While the real "New York Times"
has this slogan of,
has this slogan of,
227
701915
3238
בעוד של"ניו-יורק טיימס" האמיתי
יש את הסיסמה הזאת, שאומרת:
יש את הסיסמה הזאת, שאומרת:
12:01
"All the News that's Fit to Print,"
228
705177
2201
"כל החדשות שניתן להדפיס",
12:03
we offered a more
forward-thinking message of,
forward-thinking message of,
229
707402
2364
אנחנו הצענו מסר עם מעט יותר חזון, שאומר:
12:06
"All the News We Hope to Print."
230
709790
2134
"כל החדשות שאנו מקווים להדפיס."
12:08
(Laughter)
231
711948
1214
(צחוק)
12:09
And that's because our paper is postdated
six months into the future,
six months into the future,
232
713186
3335
וזאת מכיוון שהעתון שלנו
קיבל תאריך דחוי ב-6 חודשים אל העתיד,
קיבל תאריך דחוי ב-6 חודשים אל העתיד,
12:13
so when people are handed
these on the street,
these on the street,
233
716545
2170
כך שכשחילקו אותו לאנשים ברחובות,
12:15
they were literally getting an artifact
from the utopian future,
from the utopian future,
234
718739
3779
הם פשוטו כמשמעו קיבלו הצצה אל עתיד אוטופי,
12:19
sort of a blueprint
for an attainably utopian future
for an attainably utopian future
235
722542
2541
מעין טיוטה לעתיד אוטופי בר-השגה
12:21
brought about by this very important idea
of popular pressure.
of popular pressure.
236
725107
3398
שניתן לגרום לו לקרות ע"י הרעיון החשוב מאד
הזה של לחץ ציבורי.
הזה של לחץ ציבורי.
12:26
And our hoax worked perfectly.
237
729931
2025
והתעלול הזה שלנו עבד באופן מושלם.
12:28
We suspended people
in this strange mental space,
in this strange mental space,
238
731980
2354
גרמנו לאנשים להשתהות
במרחב השכלי המוזר הזה,
במרחב השכלי המוזר הזה,
12:30
because while the stories
in the paper couldn't be real,
in the paper couldn't be real,
239
734358
2736
כי בעוד שהסיפורים בעתון
לא יכלו להיות אמיתיים,
לא יכלו להיות אמיתיים,
12:33
it just felt so perfectly,
impeccably real.
impeccably real.
240
737118
3023
התחושה היתה שהם אמיתיים
באופן מושלם וללא דופי.
באופן מושלם וללא דופי.
12:36
Here's a video showing --
241
740165
2019
הנה וידאו קליפ שמראה --
12:38
(Laughter)
242
742208
2198
(צחוק)
12:40
yes, we did that! --
243
744430
1800
כן, עשינו זאת! --
12:42
showing the first few seconds
of conflicted belief,
of conflicted belief,
244
746254
2431
שמראה את השניות הראשונות
של אמון מנוגד להגיון,
של אמון מנוגד להגיון,
12:45
where people could feel
for a moment what --
for a moment what --
245
748709
2147
כשאנשים יכלו להרגיש לרגע --
12:47
(Laughter)
246
750880
2449
(צחוק)
12:56
Yes!
247
759996
1219
כן!
12:58
(Laughter)
248
761960
2000
(צחוק)
13:06
This guy's good.
249
769866
1367
הבחור הזה טוב!
13:09
(Laughter)
250
773439
2000
(צחוק)
13:13
But in order to get this type of reaction,
251
777453
3113
אבל בכדי להשיג סוג כזה של תגובה,
13:17
our paper had to be radically believable.
252
780590
3838
על העתון שלנו היה להיראות
אמין באופן קיצוני.
אמין באופן קיצוני.
13:20
And Daniel Dunnam, my other half, and I
formed the believability team.
formed the believability team.
253
784452
4285
לכן דניאל דאנאם, החצי השני שלי, ואני
הקמנו את צוות האמינות.
הקמנו את צוות האמינות.
13:26
He made sure that the typography,
254
789728
1869
הוא וידא שהסגנון והצורה,
13:28
the layout, the smell
of the ink -- everything --
of the ink -- everything --
255
791621
2330
סידור המאמרים, הריח של הדיו
-- כל דבר --
-- כל דבר --
13:30
was just like a real "New York Times."
256
793975
1840
הינם בדיוק כמו ב"ניו-יורק טיימס" האמיתי.
13:32
And I supplied fake advertisements
from the utopian future.
from the utopian future.
257
795839
4963
ואני סיפקתי מודעות מזוייפות
מן העתיד האוטופי.
מן העתיד האוטופי.
13:37
(Laughter)
258
800826
1571
(צחוק)
13:38
We decided that the utopian future
would be a perfect venue
would be a perfect venue
259
802421
2800
החלטנו שהעתיד האוטופי יהיה המקום המושלם
13:41
to help these companies
who had done wrong in the past
who had done wrong in the past
260
805245
2554
בו יעזרו לאותן חברות שפעלו לא נכון בעבר
13:44
try making amends for that wrongdoing.
261
807823
1876
לנסות ולתקן את העוולות שלהן.
13:46
(Laughter)
262
809723
1485
(צחוק)
13:47
And we do this through the vocabulary
of their own advertising.
of their own advertising.
263
811232
3514
ועשינו זאת ע"י שימוש במילון המונחים
הלקוח מהמודעות שלהן עצמן.
הלקוח מהמודעות שלהן עצמן.
13:51
So for Ikea, what if
instead of cheap furniture,
instead of cheap furniture,
264
815280
3701
כך במקרה של איקאה, מה אם במקום ריהוט זול,
13:55
you could buy your own wind farm?
265
819005
1780
יכולתם לקנות שם חוות אנרגיית רוּחֵ משלכם?
13:57
It comes flat-packed,
clearly easy to assemble --
clearly easy to assemble --
266
820809
3939
היא מגיעה באריזה שטוחה,
קלה וברורה להרכבה --
קלה וברורה להרכבה --
14:01
(Laughter)
267
824772
3009
(צחוק)
14:04
with that little zigzag tool
and the wooden pegs.
and the wooden pegs.
268
827805
2319
עם כלי הזיגזג הזה ויתדות מעץ.
14:06
That would be awesome, right?
269
830148
1572
זה יכול להיות אדיר, נכון?
14:09
More nefarious are companies
like De Beers,
like De Beers,
270
833068
2038
חברה מהסוג היותר מרושע היא "דה בִּירס",
14:11
who are making amends
for their sale of blood diamonds
for their sale of blood diamonds
271
835130
2581
שמתקנת דרכיה אחר שמכרה יהלומי דם,
14:14
by donating prosthetics
to war-torn African countries.
to war-torn African countries.
272
837735
2643
בכך שהיא תורמת תותבות
לארצות אפריקאיות קרועות-מלחמה.
לארצות אפריקאיות קרועות-מלחמה.
14:19
And this is our take
on a used car dealership ad.
on a used car dealership ad.
273
842726
2305
וזוהי גירסתנו למודעה של סוכנות
למכירת מכוניות משומשות.
למכירת מכוניות משומשות.
14:21
They're now offering
a "cash for polluters" program.
a "cash for polluters" program.
274
845055
2490
הם מציעים כעת תכנית "מזומן תמורת מזהמים".
14:24
So now you can trade in your car
275
847569
2018
אז עכשיו אתם יכולים להחליף את מכוניתכם
14:26
for a non-polluting
type of transportation:
type of transportation:
276
849611
3542
תמורת סוג תחבורה בלתי מזהם:
14:29
a bicycle!
277
853177
1325
אופניים!
14:31
(Laughter)
278
854526
1848
(צחוק)
14:32
And here's my favorite, Dr. Zizmor,
279
856398
2309
והנה המודעה האהובה עלי, ד"ר זיזמור,
14:35
who is giving you
a beautiful, clear conscience.
a beautiful, clear conscience.
280
858731
3165
שמעניק לכם מצפון נקי ויפהפה.
14:38
If you haven't taken a ride
on the New York City subway,
on the New York City subway,
281
861920
2699
ואם לא נסעתם ברכבת התחתית של ניו-יורק,
14:41
you may not know Dr. Z.
282
864643
1506
כנראה שאינכם מכירים את ד"ר זי.
14:42
But if you have, then you do,
283
866173
1847
אבל אם כן נסעתם, אתם מכירים אותו,
14:44
because his cheesy rainbow ads
are everywhere.
are everywhere.
284
868044
3423
כי מודעות הקשת-בענן הגרועות
שלו נמצאות בכל מקום.
שלו נמצאות בכל מקום.
14:48
But now he is foregoing
these superficial services.
these superficial services.
285
872149
2401
אבל עכשיו הוא מתקדם מעבר
לשירותים השטחיים האלה.
לשירותים השטחיים האלה.
14:51
He's no longer cleaning up your face,
286
874574
2243
הוא לא עוד מנקה את פניכם,
14:53
now he's cleaning up our mess in Iraq.
287
876841
2065
עכשיו הוא מנקה את הבלגן שלנו בעירק.
14:55
(Laughter)
288
878930
1479
(צחוק)
14:58
So the news of our fake paper
made it onto the real news
made it onto the real news
289
881567
4587
אז החדשות על העתון המזוייף שלנו
הגיעו לחדשות האמיתיות
הגיעו לחדשות האמיתיות
15:02
all around the world.
290
886178
1352
בכל רחבי העולם.
15:04
These unexpected messages of hope
were able to get out there
were able to get out there
291
887554
3009
מסרי התקווה הבלתי-צפויים האלה
הצליחו לפרוץ החוצה
הצליחו לפרוץ החוצה
15:07
through our sheer brazenness
in ripping off the "New York Times,"
in ripping off the "New York Times,"
292
890587
4036
דרך החוצפה הטהורה שלנו
שהתבטאה בפירוק ה"ניו-יורק טיימס",
שהתבטאה בפירוק ה"ניו-יורק טיימס",
15:11
but also because we leveraged this pathway
that no one had expected.
that no one had expected.
293
894647
4573
אבל גם הודות לכך שמינפנו
את הדרך הזאת באופן בלתי צפוי.
את הדרך הזאת באופן בלתי צפוי.
15:15
We pushed our paper beyond
its expected role in reporting the news,
its expected role in reporting the news,
294
899244
3658
דחפנו את העתון שלנו מעבר
לתפקיד המצופה ממנו של דיווח חדשות,
לתפקיד המצופה ממנו של דיווח חדשות,
15:19
and we made a blueprint
for a better world.
for a better world.
295
902926
2422
ויצרנו נייר טיוטה לעתיד טוב יותר.
15:24
With those three projects, I demonstrate
that by rejecting normal order,
that by rejecting normal order,
296
907746
4321
באמצעות שלושת הפרוייקטים האלה
אני מדגימה שע"י דחיית הסדר התקין,
אני מדגימה שע"י דחיית הסדר התקין,
15:28
by messing things up
and by rearranging the pieces,
and by rearranging the pieces,
297
912091
2855
ע"י ערבוב הדברים וארגון מחדש של החלקים,
15:31
we can expand our notion
of what we demand from reality.
of what we demand from reality.
298
914970
3819
אנו יכולים להרחיב את התפיסה שלנו
לגבי דרישותינו מהמציאות.
לגבי דרישותינו מהמציאות.
15:35
So today, I want to put forth this idea
that an avenue to better
that an avenue to better
299
919428
3849
לכן היום, אני רוצה להציב בקדמת הבמה
את הרעיון הזה שהדרך אל הטוב-יותר
את הרעיון הזה שהדרך אל הטוב-יותר
15:39
is through a million teeny,
tiny disruptions
tiny disruptions
300
923301
2271
עוברת דרך מיליון שיבושים קטנטנים,
15:42
to whatever is sitting in front of you.
301
925596
2277
שנעשים בדבר שלפניכם, יהיה אשר יהיה.
15:44
So go mess with the complacently rational.
302
927897
2822
אז לכו ובַּלגנו את ההגיוני
ששוכב לו לשם בשאננות.
ששוכב לו לשם בשאננות.
15:47
And you can see more of my work at:
303
930743
2002
אתם יכולים לראות עוד מעבודותי ב:
15:50
I'll snore naked dot com.
304
934153
2065
"אַיְיל סנוֹר נֵייקד דוט קום"
(אני אנחר ערומה דוט קום).
(אני אנחר ערומה דוט קום).
15:52
(Laughter)
305
936242
1338
(צחוק)
15:54
Thank you.
306
937604
1275
תודה רבה.
15:55
(Applause)
307
938903
1487
(מחיאות כפיים)
ABOUT THE SPEAKER
Kelli Anderson - Artist, designerFrom wedding invitations to Utopian newspapers, Kelli Anderson re-designs commonplace objects to go beyond their ordinary functions and create surprising experiences.
Why you should listen
Kelli Anderson is an artist, designer, and tinkerer who pushes the limits of ordinary materials and formats by seeking out hidden possibility in the physical and digital world. In 2008, she worked as part of a large team, including the Yes Men, to distribute a meticulously recreated copy of the New York Times -- filled only with articles from a Utopian future. As a group, they won the Ars Electronica Prix Award of Distinction in 2009. In 2011, she created a paper record player that garnered major attention from numerous media outlets including Mashable, Kottke, Slashdot, Make, PCWorld, Swiss Miss, Wired, the Toronto Star, and NPR. Her work has been published by Wired UK, Gestalten, Rockport Publishing, iDN, How Design Magazine, and Hemispheres Magazine. In 2011, she left her position as a digital collections photographer at the American Museum of Natural History to focus on independent work. Her live/work space houses a 1919 letterpress and “an assortment of other benevolent contraptions.” She teaches art history as part of Pratt’s PreCollege program every summer.
Kelli Anderson | Speaker | TED.com