TEDxPhoenix
Kelli Anderson: Design to challenge reality
Filmed:
Readability: 4.1
364,850 views
Kelli Anderson shatters our expectations about reality by injecting humor and surprise into everyday objects. At TEDxPhoenix she shares her disruptive and clever designs.
(Filmed at TEDxPhoenix.)
Kelli Anderson - Artist, designer
From wedding invitations to Utopian newspapers, Kelli Anderson re-designs commonplace objects to go beyond their ordinary functions and create surprising experiences. Full bio
From wedding invitations to Utopian newspapers, Kelli Anderson re-designs commonplace objects to go beyond their ordinary functions and create surprising experiences. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:16
I'm Kelli Anderson.
0
51
1972
켈리 앤더슨입니다.
00:19
I work as an artist and designer.
1
2573
2113
예술가이자 디자이너인 저는
00:21
And I like to try to find
the hidden talents of everyday things.
the hidden talents of everyday things.
2
4710
4186
일상적인 것들에 숨겨진 가능성을
발굴하는 걸 좋아합니다.
발굴하는 걸 좋아합니다.
00:25
So before I get started,
3
9354
1480
강연을 시작하기 전에
00:27
I want to show you a fast smattering
of some examples of what I do.
of some examples of what I do.
4
10858
3972
제 작업의 예시를
간단하게 보여 드릴까 해요.
간단하게 보여 드릴까 해요.
00:32
But this talk today
is really less about what I make
is really less about what I make
5
15877
2618
사실 오늘 강연은
제 작업에 관한 것이 아닌
제 작업에 관한 것이 아닌
00:35
and is more about why I make these things.
6
18519
2408
이런 작업을 하는 이유입니다.
00:38
So, I get to tinker
with everyday experiences.
with everyday experiences.
7
22172
3502
저는 일상의 경험들을
조금씩 손보는 일을 합니다.
조금씩 손보는 일을 합니다.
00:43
As we go through our everyday lives,
8
26809
1851
우리가 매일매일을 살아가며
00:45
visual and experiential things
exert this invisible authority
exert this invisible authority
9
28684
4061
보고 경험하는 것들은
매 순간 우리의 뇌에
매 순간 우리의 뇌에
00:49
over our brains at all times.
10
32769
2401
보이지 않는 권한을 행사합니다.
00:51
And they yield this power
in subtle and sneaky ways.
in subtle and sneaky ways.
11
35194
2572
그리고 미묘하고 은밀하게
그 힘을 구축해 내죠.
그 힘을 구축해 내죠.
00:54
So visuals, for example, speak volumes
through these teeny, tiny details,
through these teeny, tiny details,
12
38195
4804
시각적 요소에서의 작은 디테일은
마치 암호처럼 많은 이야기를 담아냅니다.
마치 암호처럼 많은 이야기를 담아냅니다.
00:59
codified in things like type,
13
43023
2472
여기에서 디테일이란 형태나
01:03
shape,
14
47188
1272
모양,
01:05
color
15
49469
1150
색감,
01:08
and texture.
16
51931
1185
질감 같은 것이죠.
01:10
So these small, picky things
form the vocabulary
form the vocabulary
17
53513
4377
이런 작고 까탈스러운 디테일은
단어와도 같아요.
단어와도 같아요.
01:14
that come together and make the sentences,
18
57914
2073
단어 단어가 모여서
하나의 문장이 되고,
하나의 문장이 되고,
01:17
enabling us to make
tangible things like ...
tangible things like ...
19
61091
2620
그 문장을 기반으로
유형의 무언가가 만들어집니다.
유형의 무언가가 만들어집니다.
01:21
a solar-powered Popsicle truck.
20
65227
1713
태양열로 가동되는
아이스크림 트럭 같은 거 말이죠.
아이스크림 트럭 같은 거 말이죠.
01:23
(Laughter)
21
66964
1047
(웃음)
01:24
It educates the public
about renewable energy.
about renewable energy.
22
68035
2340
대중에게 재생 가능 에너지에 대해
알릴 기회가 되기도 합니다.
알릴 기회가 되기도 합니다.
01:26
It's basically a physical
infographic on wheels.
infographic on wheels.
23
70399
2861
바퀴 달린 시청각 자료나
마찬가지니까요.
마찬가지니까요.
01:30
And this unexpected pairing
of sugar, bright colors
of sugar, bright colors
24
73934
3866
달콤한 군것질거리와 밝은 색감,
그리고 인류가 자초한 위협이
그리고 인류가 자초한 위협이
01:34
and the threat of humanity's
self-inflicted demise
self-inflicted demise
25
77824
3458
뜻밖의 조합이라고
생각하실 수도 있지만
생각하실 수도 있지만
01:37
actually makes for a pretty
convincing argument for solar.
convincing argument for solar.
26
81306
3019
실제로 태양열 에너지에 관한
설득력 있는 주장이 됩니다.
설득력 있는 주장이 됩니다.
01:43
People arrive at experiences
like these with expectations.
like these with expectations.
27
86562
3540
사람들은 종종 어떤 기대감과 함께
이런 경험에 도달하게 됩니다.
이런 경험에 도달하게 됩니다.
01:47
And when we make things,
28
90553
1162
우리가 무언가를 만들어낼 때
01:48
we're actively choosing
what to do with those expectations.
what to do with those expectations.
29
91739
3523
그러한 기대감으로 무엇을 할 것인지를
적극적으로 선택하는 셈이죠.
적극적으로 선택하는 셈이죠.
01:52
In my work, I want to create
disruptive wonder.
disruptive wonder.
30
96355
3480
제가 작품을 통해 만들어내려는 것은
바로 파괴적인 호기심입니다.
바로 파괴적인 호기심입니다.
01:56
I want to confound these expectations,
31
99859
2643
이런 기대와 예상을 뒤엎는 거예요.
01:59
because I think that every day,
32
102526
2208
왜냐하면 우리가 매일 겪는
02:01
fundamental things
and experiences frame reality
and experiences frame reality
33
104758
3803
근본적인 것들과 경험들은
우리가 당연시하는 방식대로
우리가 당연시하는 방식대로
02:05
in a way that we often take for granted.
34
108585
2052
우리의 현실을 구성하기 때문이죠.
02:07
The small things we make
35
111304
2026
우리가 만드는 작은 것들은
02:09
can work to reinforce
our assumptions about the world.
our assumptions about the world.
36
113354
3352
세상에 대한 우리의 가정을
더욱 강화할 수 있습니다.
더욱 강화할 수 있습니다.
02:14
Or small things can come out of left field
37
117964
3198
아니면 생각지도 못한 작은 일들이
02:17
and draw us into reassessing
our complacent expectations about reality.
our complacent expectations about reality.
38
121186
3993
현실에 대한 우리의 안일한 기대감을
재평가하게끔 하기도 합니다.
재평가하게끔 하기도 합니다.
02:22
This doesn't happen often,
but when it does, it's awesome.
but when it does, it's awesome.
39
126240
3179
이런 일이 자주 일어나진 않지만
일어날 때면 정말 끝내주죠.
일어날 때면 정말 끝내주죠.
02:26
Because then, these small things act
as sort of a humble back door
as sort of a humble back door
40
129939
3670
왜냐하면 그 순간, 이런 작은 일들은
일종의 숨은 뒷문처럼
일종의 숨은 뒷문처럼
02:30
into understanding a reality
that's infinitely surprising.
that's infinitely surprising.
41
133633
3477
우리가 무한히 놀라운 현실을
이해할 수 있게끔 안내하기 때문입니다.
이해할 수 있게끔 안내하기 때문입니다.
02:35
So, as a little demonstration,
42
139383
1674
예를 들어 제 이름은
02:37
back to the most basic
and fundamental part of myself again:
and fundamental part of myself again:
43
141081
3038
저 자신에게 가장 기본적이고
근본적인 부분인데요.
근본적인 부분인데요.
02:40
my name, kellianderson.com,
spelled out in block letters.
spelled out in block letters.
44
144143
3554
블록체로 켈리 앤더슨.com이라고
쓰여 있죠.
쓰여 있죠.
02:44
This is how people find me in the world.
45
148207
1943
이게 사람들이 저를 찾는 방법입니다.
02:46
It means me.
46
150174
1172
저 자신을 뜻하죠.
02:48
But in a more objective sense,
47
152068
1725
하지만 더 객관적인 관점에서 보면
02:50
it's really just this random
jumble of letters
jumble of letters
48
153817
2183
임의의 글자가 마구 뒤섞여
02:52
that I've confined to
the single possibility of making my name.
the single possibility of making my name.
49
156024
3296
조합해 낸 수많은 이름 중
하나일 뿐입니다.
하나일 뿐입니다.
02:56
So naturally, I wondered:
What else can these letters spell?
What else can these letters spell?
50
159918
3013
또 어떤 단어를 만들 수 있을까
자연스레 궁금해졌죠.
자연스레 궁금해졌죠.
02:59
Turns out, all kinds
of interesting phrases, like ...
of interesting phrases, like ...
51
162955
4273
알아보니 꽤 흥미로운 구절이
만들어지더군요.
만들어지더군요.
03:06
"Ken doll is near dot com."
52
169732
2733
"켄 인형이 가까이 왔다.com"
03:08
(Laughter)
53
172489
1505
(웃음)
03:11
A little bit creepy.
54
174853
1786
조금 오싹하네요.
03:14
And "A colder melon skin."
55
178474
2133
이것도 있어요.
"더 차가운 멜론 껍질"
"더 차가운 멜론 껍질"
03:18
Period.
56
181503
1154
마침표.
03:19
(Laughter)
57
182681
1114
(웃음)
03:20
Far better use of those
kellianderson.com letters,
kellianderson.com letters,
58
183819
2412
켈리 앤더슨.com의 글자들을
더 유용하게 쓸 수 있더군요.
더 유용하게 쓸 수 있더군요.
03:22
I'm sure you'll agree.
59
186255
1623
03:26
This is a dumb game,
but it underscores a belief I have,
but it underscores a belief I have,
60
189545
4105
바보 같은 놀이지만
제가 가진 믿음을 분명히 보여 주죠.
제가 가진 믿음을 분명히 보여 주죠.
03:30
that the world is full of order
61
193674
1687
세상을 꽉 채운 수많은 질서를
03:31
that doesn't necessarily
deserve our respect.
deserve our respect.
62
195385
2795
모두 다 존중할 필요는 없다는 겁니다.
03:34
Sometimes, there's meaning, justice
and logic present in the way things are.
and logic present in the way things are.
63
198204
4353
때로는 세상에 의미와
정의, 논리가 존재하지만
정의, 논리가 존재하지만
03:39
But sometimes there just isn't.
64
203163
1742
그렇지 않을 때도 있다는 거죠.
03:42
I think that the moment we realize this
is the moment we become creative people,
is the moment we become creative people,
65
205579
4196
우리가 이 사실을 깨닫는 순간
창조적인 사람이 된다고 생각해요.
창조적인 사람이 된다고 생각해요.
03:46
because it prompts us to mess things up
66
209799
2764
우리가 이미 존재하는 것들을
엉망으로 만들고
엉망으로 만들고
03:49
and do something better
with the basic pieces of experience.
with the basic pieces of experience.
67
212587
3164
기본적인 경험들로
더 나은 일을 하게끔 유도하니까요.
더 나은 일을 하게끔 유도하니까요.
03:54
What I'm after in my work,
really, is this:
really, is this:
68
217823
3609
제가 작업을 통해 추구하는 건
사실 이거예요.
사실 이거예요.
03:57
the hidden talents of everyday things --
69
221456
2290
일상적인 것들에 숨겨진 가능성과
04:00
all of those overlooked powers
bestowed on the things that surround us
bestowed on the things that surround us
70
224236
3506
대수롭지 않게 여겨지지만
물리적인 경이로움으로
물리적인 경이로움으로
04:04
by the wonders of physics,
the complexities of cultural associations
the complexities of cultural associations
71
227766
4570
우리를 에워싸는 사물에 부여된 능력,
문화적 상관관계의 복잡성
문화적 상관관계의 복잡성
04:08
and a gazillion other
only partially chartable things.
only partially chartable things.
72
232360
3380
그리고 도표로 완벽히 표현할 수 없는
무수히 많은 요소들이죠.
무수히 많은 요소들이죠.
04:13
So today, I want to show you
three projects
three projects
73
236563
2218
오늘 세 가지 작품을 보여 드릴 건데요
04:15
that reconsider the vast properties
of commonplace experience
of commonplace experience
74
238805
4462
아주 흔한 경험의 거대한 특성을
다른 관점에서 바라보고
다른 관점에서 바라보고
04:19
and try to do something better
by doing something more absurd.
by doing something more absurd.
75
243291
4171
터무니없는 행동을 통해
더 나은 것으로 바꾸는 겁니다.
더 나은 것으로 바꾸는 겁니다.
04:25
This first project is a holiday card
I made for my friends.
I made for my friends.
76
248864
3538
첫 번째 작품은
친구들에게 보내는 연하장입니다.
친구들에게 보내는 연하장입니다.
04:28
My goal in this was
to get people to notice
to get people to notice
77
252426
2485
형식적으로 여겨지는 이 명절 인사에
04:31
this going-through-the-motions holiday
thing that I'm sure we've all felt before.
thing that I'm sure we've all felt before.
78
254935
4246
사람들이 관심을 기울이게끔 하는 게
제 목적이었죠.
제 목적이었죠.
04:36
And I did that through a holiday card,
79
259624
2464
목적을 달성하기 위해 당연히
04:38
of course.
80
262112
1495
연하장을 사용했고요.
04:40
From the outside, it looks pretty normal.
81
263631
2177
겉모습은 꽤 평범해요.
04:43
But paper has this memory;
82
267019
2460
하지만 종이에는 기억이 남습니다.
04:46
paper never forgets how it was bent.
83
269503
2154
접혔던 기억이 고스란히 남게 되죠.
04:48
I was able to use that material memory
84
271681
1968
저는 재료의 기억하는 특성을 이용해
04:50
to guide the recipient
through the experience of the card.
through the experience of the card.
85
273673
2816
카드를 받는 사람의 경험을
이끌어 낼 수 있었습니다.
이끌어 낼 수 있었습니다.
04:53
So when you first pick it up,
86
276513
1626
처음에 카드를 집어 들면
04:54
while floppy, it's clear it wants
to bend in all of these certain ways.
to bend in all of these certain ways.
87
278163
3664
아직 이런저런 방향으로 접히지 않은
흐물흐물한 상태죠.
흐물흐물한 상태죠.
04:58
As people tinker with it,
88
281851
1695
이 카드를 만지작거리다 보면
05:00
they discover that bending the card
brings them through this simple story.
brings them through this simple story.
89
283570
3930
카드를 접었을 때 간단한 이야기가
펼쳐진다는 걸 깨닫게 됩니다.
펼쳐진다는 걸 깨닫게 됩니다.
05:05
And as you can see,
it's a story about itself.
it's a story about itself.
90
288729
3135
보시다시피 카드에 대한
이야기긴 하지만요.
이야기긴 하지만요.
05:08
(Laughter)
91
291888
3135
(웃음)
05:11
This card is literally
a four-frame documentary
a four-frame documentary
92
295047
3789
이 카드는 말 그대로
카드를 전달받는 것에 대한
카드를 전달받는 것에 대한
05:15
about receiving the card.
93
298860
1831
네 컷짜리 다큐멘터리예요.
05:17
(Laughter)
94
300715
2557
(웃음)
05:20
So it's a recursive experience.
95
304499
2112
재귀적인 경험인 셈인데요.
05:23
(Applause)
96
306635
1371
(박수)
05:24
Oh, well, thank you.
97
308030
1760
감사합니다.
05:28
This excites me, because it's a recursive
experience of a holiday card
experience of a holiday card
98
312252
3490
정말 신나는 일인데
연하장을 받은 사람이 느끼는
연하장을 받은 사람이 느끼는
05:32
that gets the viewer to feel
this repetitive ritual
this repetitive ritual
99
315766
2412
의식의 반복과 연하장과 관련된
재귀적인 경험을 표현했기 때문입니다.
재귀적인 경험을 표현했기 때문입니다.
05:34
of all holiday cards.
100
318202
1370
05:37
And it begins life
as a humble piece of paper
as a humble piece of paper
101
320503
2369
그리고 이 연하장은
제 잉크젯 프린트에서 뽑아 낸
제 잉크젯 프린트에서 뽑아 낸
05:39
that came out of my inkjet printer.
102
322896
1784
보잘것 없는 종이로 태어났고요.
05:41
I think that's pretty cool.
103
325412
1657
꽤 멋진 일이죠.
05:45
In a sense, that project was all about
ritual becoming empty gesture.
ritual becoming empty gesture.
104
328820
5539
이 프로젝트는 어떤 의식이
인사치레가 되는 것을 나타내기도 해요.
인사치레가 되는 것을 나타내기도 해요.
05:50
And it speaks to the fact that the more
an experience repeats itself,
an experience repeats itself,
105
334383
4192
특정 경험이 계속해서 반복되면
의미가 줄어 든다는 사실을
의미가 줄어 든다는 사실을
05:55
the less it means --
106
338599
1185
뒷받침해주기도 하죠.
05:56
(Laughter)
107
339808
1048
(웃음)
05:57
because we begin to take it for granted.
108
340880
2628
경험이 반복되면
당연히 여기게 됩니다.
당연히 여기게 됩니다.
06:00
And that's why cliches aren't interesting,
109
343532
2041
뻔한 이야기가 흥미를 끌지 못하고
06:02
and why people get in
car wrecks near their homes.
car wrecks near their homes.
110
345597
2357
집 앞에서 차 사고가 나는
이유이기도 하죠.
이유이기도 하죠.
06:04
When we experience things
over and over again,
over and over again,
111
347978
2191
우리는 어떤 일을
계속 반복해서 경험할 때
계속 반복해서 경험할 때
06:06
they just lose their gravity.
112
350193
1634
그 심각성을 망각합니다.
06:09
So while paper does have
113
353207
1251
그래서 종이에
06:10
all of these astonishing,
overlooked capabilities,
overlooked capabilities,
114
354482
3233
저평가되었지만 놀라운
이런 능력이 담겨 있는데도
이런 능력이 담겨 있는데도
06:15
it takes a hell of a lot of intervention
into getting us to see it as new again.
into getting us to see it as new again.
115
358534
3908
이를 새롭게 인식하기 위해서는
엄청난 간섭이 필요한 거죠.
엄청난 간섭이 필요한 거죠.
06:19
This next project I want to show you
is a wedding invitation,
is a wedding invitation,
116
363313
3489
다음에 보여드릴 작품은
청첩장입니다.
청첩장입니다.
06:23
which is a format
practically begging for reinvention.
practically begging for reinvention.
117
366826
3151
재창조가 절대적으로 필요한 형식이죠.
06:26
(Laughter)
118
370001
1702
(웃음)
06:28
This is a card I made
for my friends Mike and Karen,
for my friends Mike and Karen,
119
371727
2519
친구인 마이크와 캐런을 위해
이 카드를 만들었습니다.
이 카드를 만들었습니다.
06:30
who happen to be really awesome people.
120
374270
2127
둘 다 정말로 멋진 사람들이에요.
06:33
Far more awesome, in fact,
than the format of wedding invitations.
than the format of wedding invitations.
121
377118
3163
기존의 청첩장에는
너무나 아까운 사람들이죠.
너무나 아까운 사람들이죠.
06:36
So it was a really good excuse
to push the boundaries of this format.
to push the boundaries of this format.
122
380305
3331
둘을 핑계 삼아
청첩장 형식의 틀을 깨 보기로 했어요.
청첩장 형식의 틀을 깨 보기로 했어요.
06:41
And as far as how to push it,
123
384783
1485
틀을 깨는 방법에 대해 고민하다가
06:42
the facts of our shared
history made it clear
history made it clear
124
386292
2346
우리가 함께 한 시간을 미루어 볼 때
06:45
that this card should be about music.
125
388662
1991
청첩장에 음악이 필요하다고 판단했죠.
06:47
We're all total music nerds,
126
390677
2007
저희 셋은 음악을 정말로 사랑해요.
06:49
and Karen and Mike
have even recorded songs together.
have even recorded songs together.
127
392708
2666
캐런과 마이크는
함께 노래를 녹음하기도 했고요.
함께 노래를 녹음하기도 했고요.
06:52
But you know, you also find inspiration
in the darnedest of places.
in the darnedest of places.
128
396128
4106
하지만 영감은
터무니없는 곳에서 떠오르기도 하죠.
터무니없는 곳에서 떠오르기도 하죠.
06:57
And we found some
with this guy, Mr. Wizard --
with this guy, Mr. Wizard --
129
400766
3706
모두가 사랑하는 TV 프로그램인
미스터 위저드를 보다가...
미스터 위저드를 보다가...
07:00
(Laughter)
130
404496
1176
(웃음)
07:02
who had a much-beloved TV show,
131
405696
1626
아이디어가 떠올랐어요.
07:03
teaching kids about the science
behind everyday things.
behind everyday things.
132
407346
2923
아이들에게 일상에 숨겨진
과학에 대해 가르치는 프로그램이죠.
과학에 대해 가르치는 프로그램이죠.
07:06
And I remembered this episode
that demonstrated sound is physical,
that demonstrated sound is physical,
133
410293
3775
어느 화에선가
소리가 물리적인 현상임을 증명하는
소리가 물리적인 현상임을 증명하는
07:10
with this simple experiment.
134
414092
1589
간단한 실험을 했어요.
07:12
He rolled up a cone of paper,
he taped it shut,
he taped it shut,
135
416408
2440
종이를 원뿔형으로 말아서
단단히 고정한 다음
단단히 고정한 다음
07:15
he taped a needle to the end of it,
and -- voilà! -- it was a record player.
and -- voilà! -- it was a record player.
136
418872
5096
테이프로 한쪽 끝에 바늘을 붙여서
짠하고 전축을 만든 거예요.
짠하고 전축을 만든 거예요.
07:21
I remember seeing this as a kid,
and it totally blew my mind.
and it totally blew my mind.
137
424554
4129
어렸을 때 이 장면을 본 기억이 나요.
엄청난 충격이었죠.
엄청난 충격이었죠.
07:25
If you can make a record player
out of a piece of paper
out of a piece of paper
138
429368
2620
종이 한 장과 바늘 한 개만으로
07:28
and a sewing needle,
139
432012
1156
축전을 만들 수 있다면
07:29
what isn't possible out of the world?
140
433192
2077
무슨 일이든 가능하지 않겠어요?
07:32
So I explained this idea
to Mike and Karen,
to Mike and Karen,
141
436058
2352
제 생각을 둘에게 전했더니
07:34
and we all decided
that it would be way better
that it would be way better
142
438434
2176
하객들에게 종이 전축을 선물하는 게
07:37
to make their guests paper record players,
143
440634
2143
진부하게 뻔한 청첩장을 주는 것보다
07:39
rather than traditional,
boring invitations.
boring invitations.
144
442801
2057
훨씬 더 좋겠다는 결론을 내렸어요.
07:41
We started getting really, really excited.
145
444882
2448
우리는 모두 들뜨기 시작했죠.
07:43
And I started getting really nervous,
146
447354
1906
그러다 저는 불안해졌어요.
07:45
because I'm the one
who had to actually make it work.
who had to actually make it work.
147
449284
2579
청첩장이 작동하게 하는 건
제 몫이니까요.
제 몫이니까요.
07:48
So I began spending an inordinate amount
of time thinking about needles:
of time thinking about needles:
148
451887
3895
그래서 바늘에 대해 생각하는 데
과하다 싶을 만큼 시간을 쏟았죠.
과하다 싶을 만큼 시간을 쏟았죠.
07:52
Like, would we find needles
with the right fidelity?
with the right fidelity?
149
455806
2639
자기 역할을 충실히 해낼
바늘을 찾을 수 있나?
바늘을 찾을 수 있나?
07:55
I started calling paper suppliers,
150
459047
1651
문구 업체에도 전화를 걸어서
07:57
looking for the paper
with the best audio properties.
with the best audio properties.
151
460722
2492
음질 좋은 종이가 있는지도 물어봤고요.
07:59
(Laughter)
152
463238
1189
(웃음)
08:00
And they thought I was crazy.
153
464451
1656
제가 미쳤다고 생각했을 걸요.
08:05
Meanwhile, Mike and Karen
were recording a song,
were recording a song,
154
468504
2365
그동안 마이크와 캐런은
노래를 녹음한 다음
노래를 녹음한 다음
08:07
which they had mastered
to a clear flexi disc.
to a clear flexi disc.
155
470893
2364
마스터링해 플렉시 디스크에 담았죠.
08:10
I had this black-and-white
character printed on it,
character printed on it,
156
473770
2628
앞면에는 흑백의 캐릭터를 찍어 냈어요.
08:12
so that way, when the disc is turned,
157
476422
1859
그러면 디스크가 돌아가면서
08:14
it completes the couple
in all of these different guises.
in all of these different guises.
158
478305
2934
커플이 다양한 옷을 입을 수 있거든요.
08:17
(Laughter)
159
481263
1780
(웃음)
08:20
So we did it, we really did it!
160
484356
1546
결국엔 해냈어요.
08:22
We made a paper record player --
161
485926
1810
종이 전축을 만들어 냈죠.
08:24
200 recipient-operated
paper record players.
paper record players.
162
487760
3292
200명의 하객이 전축을 작동시켰어요.
08:27
This is an actual recording
of how it sounds.
of how it sounds.
163
491076
2935
그 전축에서 난 소리를
녹음해 왔습니다.
녹음해 왔습니다.
08:30
And then it segues into
the real song for comparison.
the real song for comparison.
164
494035
3300
그리고 비교를 위해
실제 노래가 이어질 거고요.
실제 노래가 이어질 거고요.
08:36
(Music and singing)
165
500446
1679
(음악 재생 중)
09:00
(Music ends)
166
523873
1498
(음악 끝)
09:03
We were so excited
when we finally got that to work.
when we finally got that to work.
167
526785
2512
전축이 작동하자
저희는 흥분을 감추지 못했죠.
저희는 흥분을 감추지 못했죠.
09:05
(Laughter)
168
529321
1545
(웃음)
09:07
And I was excited that we uncovered
this hidden talent of paper
this hidden talent of paper
169
530890
3448
전축을 만드는 과정에서
종이의 숨은 기능을 발견하게 돼서
종이의 숨은 기능을 발견하게 돼서
09:10
in the process.
170
534362
1279
기쁘기도 했고요.
09:13
I also love that project
because it brings attention to the fact
because it brings attention to the fact
171
537405
3919
저는 이 작업이 참 좋았습니다.
그 이유 중 하나는
그 이유 중 하나는
09:17
that we approach media
with all these expectations
with all these expectations
172
541348
2744
우리가 어떤 매체에 다가갈 때
불필요한 편견이 따른다는 걸
불필요한 편견이 따른다는 걸
09:20
that we do not necessarily need.
173
544116
2162
알아 낸 계기가 되었기 때문입니다.
09:23
We have assumptions
about material experience,
about material experience,
174
547313
2704
우리는 물질을 경험할 때
일종의 가정을 합니다.
일종의 가정을 합니다.
09:26
like that paper should be silent
or that websites should be flat.
or that websites should be flat.
175
550041
3294
예를 들어 종이는 조용하다거나
웹사이트는 평면이어야 한다는 거죠.
웹사이트는 평면이어야 한다는 거죠.
09:30
But we also have these assumptions --
176
554191
1905
하지만 이런 가설을 세우기도 합니다.
09:32
(Laughter)
177
556120
1254
(웃음)
09:33
that should be a lot scarier
in a democracy,
in a democracy,
178
557398
2736
민주주의적 관점으로 볼 때
더 무시무시하네요.
더 무시무시하네요.
09:36
because they're like
these little thought loopholes.
these little thought loopholes.
179
560158
2519
이런 가정은 우리의 생각에 존재하는
구멍과도 같죠.
구멍과도 같죠.
09:39
We sleepwalk through our assumptions
about the authority in media
about the authority in media
180
562701
3108
우리는 언론이 가진 힘을
꼼꼼히 검증하지 않습니다.
꼼꼼히 검증하지 않습니다.
09:42
and assumptions put forth about political
realities by media, like newspapers.
realities by media, like newspapers.
181
565833
4989
우리의 어림짐작은 신문 등의 매체가
정치적 현실을 조작하는 데에 일조하죠.
정치적 현실을 조작하는 데에 일조하죠.
09:47
But I, for one, have faith
in these small, hacked experiences
in these small, hacked experiences
182
571427
4306
하지만 저는 이런 작은
의문점들을 좋아합니다.
의문점들을 좋아합니다.
09:52
to inspire a sense of skepticism
183
575757
2168
우리에게 주어진 한정된 현실에
09:54
at this limited reality we've been handed.
184
577949
2593
의심을 불어넣어 주기 때문이죠.
09:57
And this next project
demonstrates just that.
demonstrates just that.
185
581026
2947
다음 작품이 바로 이 점을 보여줍니다.
10:02
Imagine your normal, everyday
commuter-newspaper-reading ritual.
commuter-newspaper-reading ritual.
186
585510
3489
평소와 다를 바 없이
통근하며 신문을 읽는데
통근하며 신문을 읽는데
10:06
But what if you are handed a paper filled
with stories from an alternate reality?
with stories from an alternate reality?
187
589852
5263
다른 세계에서의 이야기가 적힌
종이 다발을 건네받는다면 어떨까요?
종이 다발을 건네받는다면 어떨까요?
10:11
(Laughter)
188
595139
2038
(웃음)
10:13
Specifically: What if some crazy person
had meticulously recreated a typical paper
had meticulously recreated a typical paper
189
597201
4692
좀 구체적으로, 어떤 이상한 사람이
다른 차원에서의 현실을
다른 차원에서의 현실을
10:18
depicting an alternate reality?
190
601917
2466
꼼꼼히 묘사해 낸 신문을
읽고 있다면요?
읽고 있다면요?
10:22
This is something we actually did do
in the fall of 2008,
in the fall of 2008,
191
606121
3422
사실 이건 2008년 가을에
실제로 진행된 일입니다.
실제로 진행된 일입니다.
10:26
in a project that was conceptualized
by artist Steve Lambert,
by artist Steve Lambert,
192
609567
2859
예술가인 스티브 램버트가 구상했고
10:28
organized by The Yes Men
193
612450
1375
예스맨이 준비한 이 작품은
10:30
and executed by many, many people,
some of whom are me.
some of whom are me.
194
613849
4055
수많은 사람에 의해 실행되었는데
저도 그중 하나였죠.
저도 그중 하나였죠.
10:35
We made a perfectly counterfeited
"New York Times."
"New York Times."
195
618511
3142
완벽하게 위조된 뉴욕타임즈지를
만들어냈습니다.
만들어냈습니다.
10:38
We didn't ask anyone
for permission, we just did it.
for permission, we just did it.
196
622288
2558
허락을 구하거나 한 건 아니고
그냥 만든 거지만요.
그냥 만든 거지만요.
10:41
(Laughter)
197
624870
1044
(웃음)
10:42
We had it mass-produced,
198
625938
1221
이 위조신문을 대량 생산해서
10:43
and we put it in the hands of hundreds
of thousands of commuters
of thousands of commuters
199
627183
3102
목요일 아침, 뉴욕시에서 통근 중인
수많은 사람 손에 쥐여주게 된 거죠.
수많은 사람 손에 쥐여주게 된 거죠.
10:46
on a Thursday morning in New York City.
200
630309
2172
10:49
(Laughter)
201
632505
1211
(웃음)
10:50
(Applause and cheers)
202
633740
2728
(박수 갈채)
10:52
Thanks!
203
636492
1151
고마워요!
10:54
(Applause)
204
637667
1511
(박수)
10:58
"Why?," you might ask.
205
641573
1444
왜 이런 짓을 했느냐고요?
10:59
"Why make a fake newspaper?"
206
643041
2516
왜 이런 위조신문을 만든 거냐고요?
11:04
Well, quite frankly, because the real
newspaper is depressing.
newspaper is depressing.
207
648079
3277
사실을 말하자면
진짜 신문은 우울하기 때문이죠.
진짜 신문은 우울하기 때문이죠.
11:07
We ostensibly live in a democracy
208
651380
1835
우리는 표면적으로
민주주의를 누리며 삽니다.
민주주의를 누리며 삽니다.
11:09
where we should have some say
in what happens in the world.
in what happens in the world.
209
653239
2802
세상에서 일어나는 일들에 대한
발언권을 가지고 살죠.
발언권을 가지고 살죠.
11:12
But the truth is, we never see the stories
we want to see in the newspaper.
we want to see in the newspaper.
210
656065
3575
하지만 신문에서 다루는 소식은
우리가 보고 싶은 것과 거리가 멉니다.
우리가 보고 싶은 것과 거리가 멉니다.
11:16
So we made a paper with only good news.
211
660198
2503
그래서 좋은 소식만을 담은
신문을 만들어낸 거죠.
신문을 만들어낸 거죠.
11:19
(Laughter)
212
662725
1031
(웃음)
11:20
We put in all the policy ideas
we thought would actually help the world.
we thought would actually help the world.
213
663780
3603
실제로 세상에 도움이 될 만한
정책 관련 아이디어를 실었습니다.
정책 관련 아이디어를 실었습니다.
11:23
Years before the withdrawal
was even discussed,
was even discussed,
214
667407
3127
이라크에서 미군의 철수가
논의되기 수년 전에
논의되기 수년 전에
11:27
we ended the war in Iraq.
215
670558
2008
우리는 이미 전쟁을 끝냈습니다.
11:29
Years before Occupy Wall Street,
216
673226
1752
월가에서 시위가 있기 수년 전에
11:31
we put in a maximum wage law --
217
675002
2007
최고 임금법을 시행했고
11:33
(Laughter)
218
677033
1312
(웃음)
11:36
to end the ginormous wage inequities
219
679682
1924
최저 임금자와 최고 임금자 간의
11:38
between the lowest and highest
income earners.
income earners.
220
681630
2171
거대한 임금 불평등에
종지부를 찍었습니다.
종지부를 찍었습니다.
11:42
We returned civics class
to high school curriculum.
to high school curriculum.
221
685525
2940
고등학교 교과 과정에
다시 공민학 수업을 끼워 넣었죠.
다시 공민학 수업을 끼워 넣었죠.
11:44
(Laughter)
222
688489
1773
[고등학교 공민학 수업 법안 통과]
(웃음)
(웃음)
11:46
See? These are good ideas!
223
690286
1410
그렇죠? 좋은 아이디어라니까요!
11:48
So then students would know
how their government works again.
how their government works again.
224
691720
2994
학생들이 다시금 정부가 어떻게
돌아가는지 알 수 있도록 말이죠.
돌아가는지 알 수 있도록 말이죠.
11:53
There's a very important difference
between these two papers.
between these two papers.
225
696744
3321
이 두 신문 사이에는
아주 중대한 차이점이 있습니다.
아주 중대한 차이점이 있습니다.
11:56
(Laughter)
226
700089
1802
(웃음)
11:58
While the real "New York Times"
has this slogan of,
has this slogan of,
227
701915
3238
진짜 뉴욕타임즈의 슬로건은
바로 이거죠.
바로 이거죠.
12:01
"All the News that's Fit to Print,"
228
705177
2201
"발행할 수 있는 모든 소식"
12:03
we offered a more
forward-thinking message of,
forward-thinking message of,
229
707402
2364
하지만 우리는 더 진보적인
메시지를 전하고 싶었습니다.
메시지를 전하고 싶었습니다.
12:06
"All the News We Hope to Print."
230
709790
2134
"발행하고 싶은 모든 소식"
12:08
(Laughter)
231
711948
1214
(웃음)
12:09
And that's because our paper is postdated
six months into the future,
six months into the future,
232
713186
3335
우리 신문이 발행된 날짜는
6개월 뒤의 미래로,
6개월 뒤의 미래로,
12:13
so when people are handed
these on the street,
these on the street,
233
716545
2170
거리에서 사람들에게 이 신문을
나누어 주었을 때
나누어 주었을 때
12:15
they were literally getting an artifact
from the utopian future,
from the utopian future,
234
718739
3779
말 그대로 유토피아적인 미래에서 온
유물을 전한 겁니다.
유물을 전한 겁니다.
12:19
sort of a blueprint
for an attainably utopian future
for an attainably utopian future
235
722542
2541
대중의 압력에서 비롯된
아주 중요한 아이디어로 생겨난
아주 중요한 아이디어로 생겨난
12:21
brought about by this very important idea
of popular pressure.
of popular pressure.
236
725107
3398
성취 가능한 유토피아적 미래를 위한
청사진 같은 거죠.
청사진 같은 거죠.
12:26
And our hoax worked perfectly.
237
729931
2025
그리고 그 속임수는 완벽했어요.
12:28
We suspended people
in this strange mental space,
in this strange mental space,
238
731980
2354
우리가 만든 이 이상한 정신 공간에
사람들이 몰려들었습니다.
사람들이 몰려들었습니다.
12:30
because while the stories
in the paper couldn't be real,
in the paper couldn't be real,
239
734358
2736
신문에 실린 이야기가
진짜 현실과는 다르지만
진짜 현실과는 다르지만
12:33
it just felt so perfectly,
impeccably real.
impeccably real.
240
737118
3023
완벽하고 흠잡을 데 없는
진실처럼 느껴졌기 때문이죠.
진실처럼 느껴졌기 때문이죠.
12:36
Here's a video showing --
241
740165
2019
여기 이 비디오를 보시면...
12:38
(Laughter)
242
742208
2198
(웃음)
12:40
yes, we did that! --
243
744430
1800
네, 바로 저거예요!
12:42
showing the first few seconds
of conflicted belief,
of conflicted belief,
244
746254
2431
믿을 수 없는 소식을 접한
사람들의 모습을 보실 텐데요.
사람들의 모습을 보실 텐데요.
12:45
where people could feel
for a moment what --
for a moment what --
245
748709
2147
사람들이 이 소식을 읽으며
잠시라도...
잠시라도...
12:47
(Laughter)
246
750880
2449
(웃음)
12:56
Yes!
247
759996
1219
맞아요!
12:58
(Laughter)
248
761960
2000
(웃음)
13:06
This guy's good.
249
769866
1367
이 사람 반응 좀 보세요.
13:09
(Laughter)
250
773439
2000
(웃음)
13:13
But in order to get this type of reaction,
251
777453
3113
하지만 이런 반응을
이끌어 내기 위해서는
이끌어 내기 위해서는
13:17
our paper had to be radically believable.
252
780590
3838
신문이 엄청나게 그럴싸해야 해요.
13:20
And Daniel Dunnam, my other half, and I
formed the believability team.
formed the believability team.
253
784452
4285
저와 제 남편, 대니얼 더냄은
'신뢰 유발'팀을 만들었죠.
'신뢰 유발'팀을 만들었죠.
13:26
He made sure that the typography,
254
789728
1869
남편은 식자부터 레이아웃,
하물며 잉크 냄새까지
하물며 잉크 냄새까지
13:28
the layout, the smell
of the ink -- everything --
of the ink -- everything --
255
791621
2330
모든 요소가
진짜 뉴욕타임즈와 똑같은지
진짜 뉴욕타임즈와 똑같은지
13:30
was just like a real "New York Times."
256
793975
1840
몇 번이고 확인했습니다.
13:32
And I supplied fake advertisements
from the utopian future.
from the utopian future.
257
795839
4963
그리고 저는 유토피아적 미래로부터
가짜 광고를 받아왔죠.
가짜 광고를 받아왔죠.
13:37
(Laughter)
258
800826
1571
(웃음)
13:38
We decided that the utopian future
would be a perfect venue
would be a perfect venue
259
802421
2800
우리는 이 유토피아적인 미래가
과거에 잘못을 저지른
과거에 잘못을 저지른
13:41
to help these companies
who had done wrong in the past
who had done wrong in the past
260
805245
2554
몇몇 회사들이
그 잘못을 만회할만한
그 잘못을 만회할만한
13:44
try making amends for that wrongdoing.
261
807823
1876
최적의 장소라고 생각했습니다.
13:46
(Laughter)
262
809723
1485
(웃음)
13:47
And we do this through the vocabulary
of their own advertising.
of their own advertising.
263
811232
3514
그리고 이들 자신의 광고를 바탕으로
또 다른 광고를 만들어 보기로 했죠.
또 다른 광고를 만들어 보기로 했죠.
13:51
So for Ikea, what if
instead of cheap furniture,
instead of cheap furniture,
264
815280
3701
예를 들어, 이케아의 경우
값싼 가구 대신에
값싼 가구 대신에
13:55
you could buy your own wind farm?
265
819005
1780
풍력 발전 시설을 팔도록 하는 거죠.
13:57
It comes flat-packed,
clearly easy to assemble --
clearly easy to assemble --
266
820809
3939
플랫팩에 포장된 제품인데
조립이 아주 쉬워 보이네요.
조립이 아주 쉬워 보이네요.
14:01
(Laughter)
267
824772
3009
(웃음)
14:04
with that little zigzag tool
and the wooden pegs.
and the wooden pegs.
268
827805
2319
지그재그 모양의 연장과 나무못도
동봉되어 있고 말이죠.
동봉되어 있고 말이죠.
14:06
That would be awesome, right?
269
830148
1572
정말 멋지지 않나요?
14:09
More nefarious are companies
like De Beers,
like De Beers,
270
833068
2038
더 비도덕적인 회사인
드비어스의 경우에는
드비어스의 경우에는
14:11
who are making amends
for their sale of blood diamonds
for their sale of blood diamonds
271
835130
2581
판매한 블러드 다이아몬드에 대한
보상을 하는 차원에서
보상을 하는 차원에서
14:14
by donating prosthetics
to war-torn African countries.
to war-torn African countries.
272
837735
2643
전쟁으로 피폐해진 아프리카 국가들에
보철을 기증하는 거죠.
보철을 기증하는 거죠.
14:19
And this is our take
on a used car dealership ad.
on a used car dealership ad.
273
842726
2305
그리고 이게 중고차 대리점에 대한
우리의 의견입니다.
우리의 의견입니다.
14:21
They're now offering
a "cash for polluters" program.
a "cash for polluters" program.
274
845055
2490
"공해 유발자를 위한 현금"
프로그램을 제공하는 거죠.
프로그램을 제공하는 거죠.
14:24
So now you can trade in your car
275
847569
2018
이제 타던 차를 대리점에 팔면
14:26
for a non-polluting
type of transportation:
type of transportation:
276
849611
3542
무공해 교통수단으로
바꿔 탈 수 있습니다.
바꿔 탈 수 있습니다.
14:29
a bicycle!
277
853177
1325
자전거 말이죠.
14:31
(Laughter)
278
854526
1848
(웃음)
14:32
And here's my favorite, Dr. Zizmor,
279
856398
2309
이건 제가 제일 좋아하는
닥터 지즈머 광고인데요.
닥터 지즈머 광고인데요.
14:35
who is giving you
a beautiful, clear conscience.
a beautiful, clear conscience.
280
858731
3165
환자의 양심을 아름답고
깨끗하게 가꿔주는 사람이죠.
깨끗하게 가꿔주는 사람이죠.
14:38
If you haven't taken a ride
on the New York City subway,
on the New York City subway,
281
861920
2699
뉴욕 지하철을 타본 적 없으시다면
14:41
you may not know Dr. Z.
282
864643
1506
닥터 지즈머를 모르실 수도 있겠군요.
14:42
But if you have, then you do,
283
866173
1847
하지만 타 보셨다면 분명 아실 겁니다.
14:44
because his cheesy rainbow ads
are everywhere.
are everywhere.
284
868044
3423
오글거리는 무지개색 광고가
덕지덕지 붙어 있거든요.
덕지덕지 붙어 있거든요.
14:48
But now he is foregoing
these superficial services.
these superficial services.
285
872149
2401
그런 닥터 지즈머가 이제는
그 얄팍한 시술을 접는다고 합니다.
그 얄팍한 시술을 접는다고 합니다.
14:51
He's no longer cleaning up your face,
286
874574
2243
더이상 환자의 얼굴을
깨끗이 하는 게 아니라
깨끗이 하는 게 아니라
14:53
now he's cleaning up our mess in Iraq.
287
876841
2065
이라크에 벌어진 지저분한 일을
정리한다고 하네요.
정리한다고 하네요.
14:55
(Laughter)
288
878930
1479
(웃음)
14:58
So the news of our fake paper
made it onto the real news
made it onto the real news
289
881567
4587
이 가짜 뉴스에 관한 소식은
전 세계의 진짜 뉴스 매체에
전 세계의 진짜 뉴스 매체에
15:02
all around the world.
290
886178
1352
전해졌습니다.
15:04
These unexpected messages of hope
were able to get out there
were able to get out there
291
887554
3009
이러한 예상치 못한 희망의 메시지가
세상에 전해질 수 있었던 건
세상에 전해질 수 있었던 건
15:07
through our sheer brazenness
in ripping off the "New York Times,"
in ripping off the "New York Times,"
292
890587
4036
뉴욕타임즈를 표방한
우리의 뻔뻔함 때문이기도 했지만
우리의 뻔뻔함 때문이기도 했지만
15:11
but also because we leveraged this pathway
that no one had expected.
that no one had expected.
293
894647
4573
우리가 아무도 예상치 못한 길을
선택했기 때문이기도 합니다.
선택했기 때문이기도 합니다.
15:15
We pushed our paper beyond
its expected role in reporting the news,
its expected role in reporting the news,
294
899244
3658
뉴스 보도에 대한 뻔한 기대감의
경계를 넓히고
경계를 넓히고
15:19
and we made a blueprint
for a better world.
for a better world.
295
902926
2422
더 나은 세상을 위한
청사진을 만들었죠.
청사진을 만들었죠.
15:24
With those three projects, I demonstrate
that by rejecting normal order,
that by rejecting normal order,
296
907746
4321
저는 이 세 가지 작품을 통해
일반적인 질서를 거부하고
일반적인 질서를 거부하고
15:28
by messing things up
and by rearranging the pieces,
and by rearranging the pieces,
297
912091
2855
물건을 엉망으로 만든 뒤
그 조각들을 다시 조립하면서
그 조각들을 다시 조립하면서
15:31
we can expand our notion
of what we demand from reality.
of what we demand from reality.
298
914970
3819
우리의 현실에 대한 기대를
확장할 수 있다는 걸 입증했습니다.
확장할 수 있다는 걸 입증했습니다.
15:35
So today, I want to put forth this idea
that an avenue to better
that an avenue to better
299
919428
3849
제가 오늘 제안하려는 건 이겁니다.
더 좋은 길로 나아가는 방법은
더 좋은 길로 나아가는 방법은
15:39
is through a million teeny,
tiny disruptions
tiny disruptions
300
923301
2271
백만 개의 작디작은 혼란을
통해서라는 거예요.
통해서라는 거예요.
15:42
to whatever is sitting in front of you.
301
925596
2277
우리 앞에 놓인 게 무엇이든지 말이죠.
15:44
So go mess with the complacently rational.
302
927897
2822
그러니 가서 안주적인 상식을
깨부수세요.
깨부수세요.
15:47
And you can see more of my work at:
303
930743
2002
제 작품을 더 보시려거든
15:50
I'll snore naked dot com.
304
934153
2065
알몸으로 코를 골아야지 닷컴으로
오시면 돼요.
오시면 돼요.
15:52
(Laughter)
305
936242
1338
(웃음)
15:54
Thank you.
306
937604
1275
감사합니다.
15:55
(Applause)
307
938903
1487
(박수)
ABOUT THE SPEAKER
Kelli Anderson - Artist, designerFrom wedding invitations to Utopian newspapers, Kelli Anderson re-designs commonplace objects to go beyond their ordinary functions and create surprising experiences.
Why you should listen
Kelli Anderson is an artist, designer, and tinkerer who pushes the limits of ordinary materials and formats by seeking out hidden possibility in the physical and digital world. In 2008, she worked as part of a large team, including the Yes Men, to distribute a meticulously recreated copy of the New York Times -- filled only with articles from a Utopian future. As a group, they won the Ars Electronica Prix Award of Distinction in 2009. In 2011, she created a paper record player that garnered major attention from numerous media outlets including Mashable, Kottke, Slashdot, Make, PCWorld, Swiss Miss, Wired, the Toronto Star, and NPR. Her work has been published by Wired UK, Gestalten, Rockport Publishing, iDN, How Design Magazine, and Hemispheres Magazine. In 2011, she left her position as a digital collections photographer at the American Museum of Natural History to focus on independent work. Her live/work space houses a 1919 letterpress and “an assortment of other benevolent contraptions.” She teaches art history as part of Pratt’s PreCollege program every summer.
Kelli Anderson | Speaker | TED.com