ABOUT THE SPEAKER
Michael Rain - Digital storyteller
TED Resident Michael Rain communicates ideas through written and visual stories.

Why you should listen

Michael Rain communicates ideas through written and visual stories. He is the creator of ENODI, a digital gallery that chronicles the lives of first-generation Black immigrants of African, Caribbean and Latinx descent, and the co-founder of the emerging tech startup ZNews Africa, a Google, Facebook and Microsoft accelerator member that builds mobile app, email and web products.

Rain's creative and commercial work has been featured in The Wall Street Journal, NBC News, Upscale Magazine and the Harlem Arts Festival. He has moderated panels and delivered remarks on entrepreneurship and digital media at major events and conferences at the US Department of State, Harvard Business School, The Wharton School at the University of Pennsylvania, Columbia University and the NYU Stern School of Business.

Rain earned a BA in Political Science with a concentration in International Relations from Columbia University. He is a 2017 TED Resident and a fellow at the Tow-Knight Center for Entrepreneurial Journalism at the CUNY Graduate School of Journalism. He is Ghanaian-American, a lifelong New Yorker and Brooklyn native.

More profile about the speaker
Michael Rain | Speaker | TED.com
TED Residency

Michael Rain: What it's like to be the child of immigrants

Michael Rain: Kako je to biti dijete imigranata

Filmed:
1,161,292 views

Michael Rain je u misiji pripovijedanja priča o prvoj generaciji imigranata, koji imaju snažne veze sa zemljom u kojoj su odrasli, ali i iz koje potječu. U osobnom govoru, ruši pogrešne kategorizacije i ograničene priče o imigrantima te dijeli priče njihovih svjetova. "Mi smo hodajuća mješavina različitih kultura," kaže Rain. "Ako ti nešto u toj mješavini miriše na novo ili drugačije, ne okreći nos. Pitaj nas da to podijelimo."
- Digital storyteller
TED Resident Michael Rain communicates ideas through written and visual stories. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I rememberzapamtiti one morningjutro
when I was in the thirdtreći graderazred,
0
769
3446
Sjećam se jednog jutra
kad sam bio u trećem razredu,
00:16
my mommama sentposlao me to schoolškola
with a GhanaianGane staplespajalica dishjelo calledzvao "fufufufu."
1
4239
4631
mama me je poslala u školu
s ganskim jelom naziva "fufu".
00:20
(LaughterSmijeh)
2
8894
1557
(Smijeh)
00:22
FufuFufu is this whitebijela balllopta of starchškrob
madenapravljen of cassavatropska biljka,
3
10475
4215
Fufu je bijela kugla od škroba,
napravljena od kasave
00:26
and it's servedslužio with lightsvjetlo soupjuha,
whichkoji is a darkmrak orangenarančasta colorboja,
4
14714
4365
i servira se s laganom juhom,
tamnonarančaste boje
00:31
and containssadrži chickenpiletina and/or beefgovedina.
5
19103
2234
te sadrži piletinu i/ili govedinu.
00:33
It's a savoryukusan, flavorfulflavorful dishjelo
6
21859
2049
To je ukusno jelo, puno bogatih okusa
00:35
that my mommama thought
would keep me warmtoplo on a coldhladno day.
7
23932
3223
za koje je moja mama smatrala
da će me zagrijati u hladne dane.
00:39
When I got to lunchručak
and I openedotvori my thermostermos,
8
27509
2710
Kad sam došao na ručak
i otvorio svoju termosicu,
00:42
releasingispuštanje these newnovi smellsmiriše into the airzrak,
9
30243
3077
puštajući nove mirise u zrak,
00:45
my friendsprijatelji did not reactreagirati favorablypovoljno.
10
33344
2419
moji prijatelji nisu dobro reagirali.
00:47
(LaughterSmijeh)
11
35787
1449
(Smijeh)
00:49
"What's that?" one of them askedpitao.
12
37260
2325
"Što je to?", jedan od njih je pitao.
00:52
"It's fufufufu," I respondedodgovorila.
13
40122
2270
"To je fufu.", odgovorio sam.
00:54
(LaughterSmijeh)
14
42416
1015
(Smijeh)
00:55
"EwEW, that smellsmiriše funnysmiješno.
What's a fufufufu?" they askedpitao.
15
43455
3336
"Fuj, čudno miriše.
Što je fufu?", pitali su.
00:59
TheirNjihova reactionreakcija madenapravljen me loseizgubiti my appetiteapetit.
16
47642
2311
Zbog njihove reakcije izgubio sam apetit.
01:02
I beggedMolio my mothermajka to never
sendposlati me to schoolškola with fufufufu again.
17
50489
4067
Molio sam majku da me nikad više
ne pošalje u školu s fufuom.
01:06
I askedpitao her to make me sandwichesSendviči
or chickenpiletina noodletjestenina soupjuha
18
54580
3506
Zamolio sam je da mi napravi sendvič
ili pileću juhu s rezancima
01:10
or any of the other foodshrana
that my friendsprijatelji were eatingjelo.
19
58110
2758
ili bilo koje drugo jelo
koje su jeli moji prijatelji.
01:12
And this is one of the first timesputa
20
60892
1714
I ovo je jedan od prvih puta
01:14
I beganpočeo to noticeobavijest the distinctionrazlika
betweenizmeđu what was uniquejedinstvena to my familyobitelj
21
62630
5443
da sam počeo primjećivati razliku
između onoga specifičnog za moju obitelj
01:20
and what was commonzajednička for everyonesvatko elsedrugo,
22
68097
1863
i onoga što je uobičajeno za sve druge,
01:22
what was GhanaianGane and what was AfricanAfrička
23
70730
3830
što je gansko i afričko,
01:26
and what was AmericanAmerički.
24
74584
1295
a što je američko.
01:28
I'm a first-generationprva generacija AmericanAmerički.
25
76645
2115
Ja sam Amerikanac prve generacije.
01:30
BothOba of my parentsroditelji are immigrantsimigranata.
26
78784
1736
Oba moja roditelja su imigranti.
01:32
In factčinjenica, my fatherotac, GabrielGabriel,
camedošao to the US almostskoro 50 yearsgodina agoprije.
27
80933
3865
Zapravo, moj otac, Gabriel,
došao je u SAD prije gotovo 50 godina.
01:37
He arrivedstigao in NewNovi YorkYork
28
85761
1224
Stigao je u New York
01:39
from a cityGrad calledzvao KumasiStopu Kumasi
in a northernsjeverni regionregija of GhanaGana,
29
87009
3570
iz grada koji se zove Kumasi,
u sjevernom području Gane,
01:42
in WestZapad AfricaAfrika.
30
90603
1184
u Zapadnoj Africi.
Došao je radi školovanja, da stekne
prvostupničku diplomu iz računovodstva
01:44
He camedošao for schoolškola, earningzarada
his bachelor'sprvostupnika degreestupanj in accountingračunovodstvo
31
92328
3385
01:47
and eventuallyeventualno becamepostao an accountantračunovođa.
32
95737
1904
i s vremenom je postao računovođa.
01:50
My mothermajka, GeorginaGeorgina,
joinedspojen him yearsgodina laterkasnije.
33
98246
3492
Moja majka Georgina
pridružila mu se kasnijih godina.
01:53
She had a love of fashionmoda
34
101762
2059
Voljela je modu
01:55
and workedradio in a sewingšivanje factorytvornica
in lowerdonji ManhattanManhattan,
35
103845
3027
i radila je u tvornici šivanja
na donjem Manhattanu,
01:58
untildo she savedspremaju up enoughdovoljno to openotvoren
her ownvlastiti women'sženski clothingodjeća storedućan.
36
106896
3704
sve dok nije uštedjela dovoljno
da otvori svoju trgovinu ženskom odjećom.
02:03
I considerrazmotriti myselfsebe an AmericanAmerički
37
111527
1930
Smatram se Amerikancem
02:06
and an AfricanAfrička
38
114300
1546
i Afrikancem
02:07
and a GhanaianGane.
39
115870
1154
i Ganijcem.
02:09
And there's millionsmilijuni of people
around the worldsvijet
40
117548
2398
I postoji milijun ljudi diljem svijeta
02:11
who are jugglingŽongliranje
these differentdrugačiji classificationsklasifikacije.
41
119970
2834
koji žongliraju ovim
različitim klasifikacijama.
02:15
They mightmoć be Jamaican-CanadiansJamaican-Kanađani
or Korean-AmericansKorejski Amerikanci or Nigerian-BritsNigerijski-Britanci.
42
123416
6706
Mogu biti jamajčanski Kanađani, korejski
Amerikanci ili nigerijski Britanci.
02:22
But what makesmarke our storiespriče
and experiencesiskustva differentdrugačiji
43
130146
3042
Ali ono što naše priče
i iskustva čini drugačijima,
je činjenica da smo rođeni i odgojeni
u drugačijoj zemlji od naših roditelja
02:25
is that we were bornrođen and raiseduzdignut
in a countryzemlja differentdrugačiji than our parentsroditelji,
44
133212
5273
02:30
and this can causeuzrok us to be misunderstoodneshvaćeni
45
138509
3149
i zato možemo biti pogrešno shvaćeni
02:33
when beingbiće viewedsu pogledali throughkroz a narrowsuziti lensleće.
46
141682
3049
kada se na nas tako usko gleda.
02:37
I grewrastao up in NewNovi YorkYork, whichkoji is home
to the largestnajveći numberbroj of immigrantsimigranata
47
145672
3876
Odrastao sam u New Yorku,
koji je dom najvećem broju imigranata
02:41
anywherebilo kuda in the UnitedUjedinjeni StatesDržava.
48
149572
1489
u čitavim Sjedinjenim Državama.
02:43
And you would think growingrastući up
in a placemjesto like NewNovi YorkYork,
49
151681
2943
I pomislili biste da odrastanje
u gradu poput New Yorka
02:46
it would be easylako for a first-generationprva generacija
personosoba to find theirnjihov placemjesto.
50
154648
3585
pojednostavljuje prvoj generaciji
doseljenika da pronađu svoje mjesto.
02:50
But all throughoutkroz my childhooddjetinjstvo,
51
158947
2182
Ali kroz čitavo svoje djetinjstvo,
02:53
there were these momentstrenutke
that formedformirana my understandingrazumijevanje
52
161153
3430
bilo je trenutaka
koji su formirali moje shvaćanje
02:56
of the differentdrugačiji worldssvjetovi I belongedpripada to.
53
164607
1971
različitih svjetova kojima sam pripadao.
02:59
When I was in the fifthpeti graderazred,
a studentstudent askedpitao me
54
167522
2819
Kada sam bio u petom razredu,
učenik me pitao
03:02
if my familyobitelj was refugeesizbjeglice.
55
170365
2354
je li moja obitelj izbjeglička.
03:05
I didn't know what that wordriječ meantznačilo.
56
173386
1794
Nisam znao što ta riječ znači.
03:07
He explainedobjašnjen to me
that his parentsroditelji told him
57
175680
2262
Objasnio mi je da su mu
njegovi roditelji rekli
03:09
that refugeesizbjeglice are people from AfricaAfrika
who come to the US
58
177966
4020
da su izbjeglice ljudi iz Afrike
koji dolaze u SAD
03:14
to escapepobjeći deathsmrt, starvationgladovanje and diseasebolest.
59
182010
2646
kako bi izbjegli smrt, glad i bolesti.
03:17
So I askedpitao my parentsroditelji,
and they laughedsmijali a bitbit,
60
185452
3416
Stoga sam upitao roditelje
i pomalo su se nasmijali,
03:20
not because it was funnysmiješno
but because it was a generalizationgeneralizacija.
61
188892
3466
ne zato što je to bilo smiješno,
već zato što je to bila generalizacija.
03:24
And they assuredosiguran me that they had
enoughdovoljno to eatjesti in GhanaGana
62
192382
2917
I uvjerili su me da su oni imali
dovoljno hrane u Gani
03:27
and camedošao to the US willinglyRado.
63
195323
2440
i da su slobodnom voljom došli u SAD.
03:29
(LaughterSmijeh)
64
197787
1529
(Smijeh)
03:31
These questionspitanja becamepostao
more complexkompleks as I got olderstariji.
65
199340
3355
Takva pitanja postajala su
kompleksnija kako sam odrastao.
03:34
JuniorJunior highvisok schoolškola was the first time
66
202719
1827
U srednjoj školi sam po prvi put
03:36
I wentotišao to schoolškola with a largeveliki numberbroj
of blackcrno AmericanAmerički studentsstudenti,
67
204570
3373
išao na nastavu s velikim brojem
crnih američkih učenika
03:40
and manymnogi of them couldn'tne mogu understandrazumjeti
why I soundedzvučalo differentlyrazličito than they did
68
208845
3704
i mnogi od njih nisu mogli razumjeti
zašto zvučim drugačije od njih,
03:44
or why my parentsroditelji seemedčinilo se
differentdrugačiji than theirsnjihova.
69
212573
3033
ili zašto se moji roditelji čine
drugačijima od njihovih.
03:48
"Are you even blackcrno?" a studentstudent askedpitao.
70
216336
2452
"Jesi li ti uopće crn?", upitao me učenik.
03:51
I mean, I thought I was blackcrno.
71
219788
1486
Mislim, ja sam mislio da sam crn.
03:53
(LaughterSmijeh)
72
221298
1650
(Smijeh)
03:54
I thought my skinkoža complexionten settledriješiti that.
73
222972
2502
Mislio sam da ten moje kože to pokazuje.
03:57
(LaughterSmijeh)
74
225498
1207
(Smijeh)
03:58
I askedpitao my fatherotac about it,
and he sharedpodijeljen his ownvlastiti confusionzbunjenost
75
226729
3116
Pitao sam oca o tome
i podijelio je sa mnom svoju zbunjenost
04:01
over the significanceznačaj of that
when he first camedošao to the US.
76
229869
3604
oko značaja toga
kad je prvi put stigao u SAD.
04:06
He explainedobjašnjen to me that,
when he was in GhanaGana, everyonesvatko was blackcrno,
77
234806
3197
Objasnio mi je da kad je
bio u Gani, svi su bili crni
04:10
so he never thought about it.
78
238027
1813
pa nikad nije razmišljao o tome.
04:12
But in the US, it's a thing.
79
240768
1684
Ali u SAD-u, to je već nešto.
04:14
(LaughterSmijeh)
80
242476
2142
(Smijeh)
04:16
But he would say, "But you're AfricanAfrička.
81
244642
3063
Ali bi mi rekao: "Ali ti si Afrikanac.
04:19
RememberSjećam se that."
82
247729
1333
Zapamti to."
04:21
And he would emphasizenaglasiti this,
83
249086
1512
I naglašavao bi to,
04:22
even thoughiako manymnogi AfricansAfrikanci in the continentkontinent
would only considerrazmotriti me to be
84
250622
4595
iako bi me mnogi Afrikanci
na kontinentu smatrali
04:27
just an AmericanAmerički.
85
255241
1270
samo Amerikancem.
04:29
These misconceptionszablude
and complexkompleks culturalkulturni issuespitanja
86
257584
3361
Ove zablude i kompleksna
kulturološka pitanja
04:32
are not just the inquiriesBroj upita of childrendjeca.
87
260969
2148
nisu samo dječji upiti.
04:35
AdultsOdrasle osobe don't know who immigrantsimigranata are.
88
263141
2002
Odrasli ne znaju tko su imigranti.
04:38
If we look at currentstruja trendstrendovi,
89
266016
2104
Ako pogledamo trenutne trendove,
04:40
if I askedpitao you: What's the fastest-growingnajbrže rastući
90
268144
2643
ako bih vas upitao: Koja je
demografski najbrže rastuća
04:42
immigrantiseljenika demographicdemografski
in the UnitedUjedinjeni StatesDržava,
91
270811
2580
imigrantska populacija
u Sjedinjenim Državama,
04:45
who would you think it was?
92
273415
1388
što biste pomislili?
04:47
NineDevet out of 10 people
tell me it's LatinosLatinosi,
93
275249
2388
Devet od deset ljudi
rekli bi mi da su to Latinosi,
04:49
but it's actuallyzapravo AfricanAfrička immigrantsimigranata.
94
277661
2079
ali zapravo su to afrički imigranti.
04:52
How about in academicsakademici?
95
280341
1550
A u obrazovanju?
04:54
What's the mostnajviše educatedobrazovan
immigrantiseljenika demographicdemografski?
96
282329
2885
Koja je demografski najobrazovanija
imigrantska populacija?
04:57
A lot of people presumepretpostaviti it to be AsiansAzijati,
but it's actuallyzapravo AfricanAfrička immigrantsimigranata.
97
285754
4239
Mnogo ljudi bi pretpostavilo da su Azijci,
ali zapravo su afrički imigranti.
05:02
Even in matterspitanja of policypolitika,
98
290017
1656
Čak i po pitanju politike,
05:04
did you know that threetri
out of the eightosam countrieszemlje
99
292176
2420
jeste li znali da su tri od osam zemalja
05:06
in the so-calledtakozvani "travelputovati banzabrana"
100
294620
1399
u tzv. zabrani putovanja,
05:08
are AfricanAfrička countrieszemlje?
101
296043
1253
afričke zemlje?
05:09
A lot of people assumepretpostaviti those targetedciljano
MuslimsMuslimani only liveživjeti in the MiddleSrednji EastIstok,
102
297859
4191
Mnogo ljudi bi pretpostavilo da to
samo uključuje muslimane s Bliskog Istoka,
05:14
but a lot of those
bannedzabranjen people are AfricansAfrikanci.
103
302074
2595
ali mnogi od tih
"zabranjenih" ljudi su Afrikanci.
05:17
So on these issuespitanja of educationobrazovanje
and policypolitika and religionreligija,
104
305334
4782
Pa po pitanju ovih problema oko
obrazovanja, politike i religije,
05:22
a lot of things we presumepretpostaviti
about immigrantsimigranata are incorrectNeispravna.
105
310140
3455
mnoge stvari koje pretpostavimo
o imigrantima su netočne.
05:26
Even if we look at something
like workplaceradnom mjestu diversityraznovrsnost and inclusionuključenje,
106
314634
5130
Čak ako pogledamo raznolikost
i uključenost na poslu,
05:31
if I askedpitao you what
gender-ethnicityspol etnički combinationkombinacija
107
319788
3034
kad bih vas pitao
o spolno-etničkoj kombinaciji
05:34
is leastnajmanje likelyVjerojatno to be promotedunaprijeđen
to seniorstariji managerialupravni positionspozicije,
108
322846
4008
koja ima najmanje šanse da bude
promaknuta na viši rukovodeći položaj,
05:38
who would you think it was?
109
326878
1430
što biste pomislili?
05:40
The answerodgovor is not AfricansAfrikanci this time.
110
328831
1795
Ovog puta nisu odgovor Afrikanci.
05:42
(LaughterSmijeh)
111
330650
1126
(Smijeh)
05:43
And it's not blackcrno womenžene or menmuškarci,
112
331800
2276
I nisu crne žene ili muškarci,
05:46
and it's not LatinLatinski womenžene or menmuškarci.
113
334100
2416
i nisu Latino žene ili muškarci.
05:48
It's AsianAzijski womenžene who are
leastnajmanje likelyVjerojatno to be promotedunaprijeđen.
114
336540
3179
Azijske žene su te koje imaju
najmanje šanse za promaknućem.
05:53
CapturingHvatanje these storiespriče and issuespitanja
is partdio of my work
115
341068
3180
Hvatanje ovih priča i problema
dio je mog posla
05:56
as a digitaldigitalni storytellerPripovjedač
116
344272
1833
kao digitalnog pripovjedača,
05:58
that usesnamjene techtech to make it easierlakše
for people to find these storiespriče.
117
346129
3270
koji koristi tehnologiju kako bi
olakšao ljudima da pronađu ove priče.
06:02
This yeargodina, I launchedpokrenut an onlinena liniji gallerygalerija
of portraitsportreti and firsthandiz prve ruke accountsračuni
118
350079
5757
Ove godine lansirao sam online galeriju
portreta i iskaza iz prve ruke
06:07
for a projectprojekt calledzvao EnodiEnodi.
119
355860
1857
za projekt naziva Enodi.
06:10
The goalcilj of EnodiEnodi is to highlightistaknuti
first-generationprva generacija immigrantsimigranata just like me
120
358534
5719
Cilj Enodija je naglasiti
prvu generaciju imigranata poput mene
06:16
who carrynositi this kinshipsrodstva
for the countrieszemlje we grewrastao up in,
121
364277
3963
koja nosi sličnost prema
zemljama u kojima smo odrasli,
06:21
for the countrieszemlje of originpodrijetlo
122
369081
2349
zemljama našeg podrijetla
06:24
and for this conceptkoncept calledzvao "blacknesscrnilo."
123
372136
2238
i konceptu nazvanog "crnina".
06:27
I createdstvorio this spaceprostor to be a cyberhomecyberhome
for manymnogi of us who are misunderstoodneshvaćeni
124
375581
4880
Kreirao sam taj prostor da bude cyber-dom
mnogima od nas koji su neshvaćeni
06:32
in our differentdrugačiji home countrieszemlje.
125
380485
2332
u svojim različitim domovinama.
06:35
There are millionsmilijuni of EnodisEnodis
126
383521
1817
Postoje milijuni Enodija
06:37
who use hyphensspojnice to connectSpojiti
theirnjihov countrieszemlje of originpodrijetlo
127
385362
2719
koji koriste spojnice da povežu
zemlje svog podrijetla
06:40
with theirnjihov variousraznovrstan homeskuća in the US
128
388105
3161
sa svojim različitim domovima u SAD-u
06:43
or CanadaKanada or BritainBritanija or GermanyNjemačka.
129
391290
3330
ili Kanadi, Britaniji, Njemačkoj.
06:47
In factčinjenica, manymnogi people
you mightmoć know are EnodiEnodi.
130
395195
2903
Zapravo, mnogi ljudi
koje možda poznajete su Enodiji.
06:50
ActorsGlumci IssaIssa RaeRae and IdrisIdris ElbaElba are EnodiEnodi.
131
398738
2848
Glumci Issa Rae i Idris Elba su Enodiji.
06:53
ColinColin PowellPowell,
132
401995
1319
Colin Powell,
06:55
formerprijašnji AttorneyOdvjetnik GeneralOpće EricEric HolderDržač,
133
403338
2579
bivši državni odvjetnik Eric Holder,
06:57
formerprijašnji PresidentPredsjednik of the UnitedUjedinjeni
StatesDržava, BarackBarack ObamaObama,
134
405941
2496
bivši Predsjednik SAD-a, Barack Obama,
07:00
are all the childrendjeca of AfricanAfrička
or CaribbeanKaribi immigrantsimigranata.
135
408461
2932
svi su oni djeca afričkih ili
karipskih imigranata.
07:03
But how much do you know about us?
136
411842
1882
Ali, koliko znate o nama?
07:06
This complicatedsložen navigationNavigacija
137
414694
3719
Ova komplicirana navigacija
07:10
is not just the experienceiskustvo
of first-generationprva generacija folksljudi.
138
418437
4264
nije samo iskustvo naroda prve generacije.
07:15
We're so intertwinedisprepletene
139
423701
1998
Toliko smo isprepleteni
07:17
in the livesživot and cultureKultura of people
in NorthSjever AmericaAmerika and EuropeEurope,
140
425723
4953
u živote i kulture ljudi iz
Sjeverne Amerike i Europe,
07:22
that you mightmoć be surprisediznenađen
how criticalkritično we are
141
430700
2710
da biste se iznenadili koliko smo kritični
07:25
to your historiespovijesti and futurebudućnost.
142
433434
1991
prema vašoj povijesti i budućnosti.
07:28
So, engageangažirati us in conversationrazgovor;
143
436153
2278
Stoga nas uključite u razgovor;
07:31
discoverotkriti who immigrantsimigranata actuallyzapravo are,
144
439026
2102
otkrijte tko su, zapravo, imigranti,
07:33
and see us apartosim from characterizationskarakterizacije
145
441152
3146
pokušajte nas vidjeti
izvan karakterizacija
07:36
or limitedograničen mediamedia narrativespriče
146
444322
1882
ili ograničenih medijskih priča
07:38
or even who we mightmoć appearpojaviti to be.
147
446228
2361
ili samo prvih dojmova.
07:41
We're walkinghodanje meltingtopljenje potsposude of cultureKultura,
148
449336
3035
Mi smo hodajuća mješavina
različitih kultura,
07:44
and if something in that potlonac
smellsmiriše newnovi or differentdrugačiji to you --
149
452395
3250
ako ti nešto u tome
miriše na novo ili drugačije --
07:47
(LaughterSmijeh)
150
455669
2095
(Smijeh)
07:49
don't turnskretanje up your nosenos.
151
457788
1590
ne okreći nos.
07:52
AskPitaj us to sharePodjeli.
152
460043
1224
Pitaj nas da to podijelimo.
07:53
Thank you.
153
461865
1193
Hvala vam.
07:55
(ApplausePljesak)
154
463082
5041
(Pljesak)
Translated by Katarina Lukec
Reviewed by Sanda Liker

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Michael Rain - Digital storyteller
TED Resident Michael Rain communicates ideas through written and visual stories.

Why you should listen

Michael Rain communicates ideas through written and visual stories. He is the creator of ENODI, a digital gallery that chronicles the lives of first-generation Black immigrants of African, Caribbean and Latinx descent, and the co-founder of the emerging tech startup ZNews Africa, a Google, Facebook and Microsoft accelerator member that builds mobile app, email and web products.

Rain's creative and commercial work has been featured in The Wall Street Journal, NBC News, Upscale Magazine and the Harlem Arts Festival. He has moderated panels and delivered remarks on entrepreneurship and digital media at major events and conferences at the US Department of State, Harvard Business School, The Wharton School at the University of Pennsylvania, Columbia University and the NYU Stern School of Business.

Rain earned a BA in Political Science with a concentration in International Relations from Columbia University. He is a 2017 TED Resident and a fellow at the Tow-Knight Center for Entrepreneurial Journalism at the CUNY Graduate School of Journalism. He is Ghanaian-American, a lifelong New Yorker and Brooklyn native.

More profile about the speaker
Michael Rain | Speaker | TED.com