ABOUT THE SPEAKER
Rose George - Curious journalist
Rose George looks deeply into topics that are unseen but fundamental, whether that's sewers or latrines or massive container ships or pirate hostages or menstrual hygiene.

Why you should listen

Rose George thinks, researches, writes and talks about the hidden, the undiscussed. Among the everyone-does-it-no-one-talks-about-it issues she's explored in books and articles: sanitation (and poop in general). Diarrhea is a weapon of mass destruction, says the UK-based journalist and author, and a lack of access to toilets is at the root of our biggest public health crisis. In 2012, two out of five of the world’s population had nowhere sanitary to go.

The key to turning around this problem, says George: Let’s drop the pretense of “water-related diseases” and call out the cause of myriad afflictions around the world as what they are -- “poop-related diseases” that are preventable with a basic toilet. George explores the problem in her book The Big Necessity: The Unmentionable World of Human Waste and Why It Matters and in a fabulous special issue of Colors magazine called "Shit: A Survival Guide." Read a sample chapter of The Big Necessity >>

Her latest book, on an equally hidden world that touches almost everything we do, is Ninety Percent of Everything: Inside Shipping, the Invisible Industry That Puts Clothes on Your Back, Gas in Your Car, Food on Your Plate. Read a review >> 

 In the UK and elsewhere, you'll find the book titled Deep Sea and Foreign Going: Inside Shipping, the Invisible Industry the Brings You 90% of Everything.

More profile about the speaker
Rose George | Speaker | TED.com
TED@BCG Singapore

Rose George: Inside the secret shipping industry

ローズ・ジョージ: あなたの知らない海運業界の内へ

Filmed:
1,579,952 views

私たちが所有し消費している、ほとんど総ての物は、コンテナ船に積まれ、一般にはほとんど知られていない海路と港の巨大ネットワークを旅して届きます。ジャーナリストのローズ・ジョージが、消費文明を支える海上輸送の世界の旅へとご案内します。
- Curious journalist
Rose George looks deeply into topics that are unseen but fundamental, whether that's sewers or latrines or massive container ships or pirate hostages or menstrual hygiene. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
A coupleカップル of years ago,
0
572
1451
2、3年ほど前に
00:14
Harvardハーバード Businessビジネス School学校 chose選択した
1
2023
2218
ハーバード・ビジネス・スクールが
00:16
the bestベスト businessビジネス modelモデル of that year.
2
4241
2749
年間ベストビジネスモデルを
選出しました
00:18
It chose選択した Somaliソマリ piracy海賊行為.
3
6990
4064
その結果は
ソマリアの海賊行為です
00:23
Prettyかなり much around the same同じ time,
4
11054
2216
その同じ頃に
00:25
I discovered発見された that there were 544 seafarers船員
5
13270
5833
私は544人もの船員が
00:31
beingであること held開催 hostage人質 on ships,
6
19103
3386
船上で人質になっており
00:34
oftenしばしば anchored固定された just off the Somaliソマリ coast海岸
7
22489
2090
そのほとんどは
見通しのよいソマリア沖で
00:36
in plainプレーン sight視力.
8
24579
2428
船と共に拘束されていることを知りました
00:39
And I learned学んだ these two facts事実, and I thought,
9
27007
2625
この2つの事実から
00:41
what's going on in shipping運送?
10
29632
2441
どうして こんな事が海上輸送に起こるのか?
00:44
And I thought, would that happen起こる
in any other industry業界?
11
32073
2571
他の業界ではどうだろうか?
とも考えました
00:46
Would we see 544 airline航空会社 pilotsパイロット
12
34644
3511
544人ものパイロットが
00:50
held開催 captive捕虜 in their彼らの jumboジャンボ jetsジェット機
13
38155
1630
滑走路上のジャンボジェットで
00:51
on a runway滑走路 for months数ヶ月, or a year?
14
39785
3487
数か月や一年も
人質に取られるものでしょうか?
00:55
Would we see 544 Greyhoundグレイハウンド busバス driversドライバー?
15
43272
3826
グレイハウンドの
長距離バスの運転手は どうでしょう?
00:59
It wouldn'tしないだろう happen起こる.
16
47098
1879
起こりそうもないですよね
01:00
So I started開始した to get intrigued興味をそそられる.
17
48977
2778
興味をかき立てられ
01:03
And I discovered発見された another別の fact事実,
18
51755
2514
また 新たな真実を知りました
01:06
whichどの to me was more astonishing驚く
19
54269
1983
実は 自分がこんな事に
01:08
almostほぼ for the fact事実 that I hadn'tなかった known既知の it before
20
56252
3085
42、43歳になるまで
気付かなかったことのほうが
01:11
at the age年齢 of 42, 43.
21
59337
2659
驚きかもしれませんが
01:13
That is how fundamentally根本的に
we still depend依存する on shipping運送.
22
61996
5319
いかに私たちが 今なお本質的に
海上輸送に頼っているかということです
01:19
Because perhapsおそらく the general一般 publicパブリック
23
67315
2345
おそらく たいていの人が
01:21
thinks考える of shipping運送 as an old-fashioned昔ながらの industry業界,
24
69660
3125
海上輸送を古くさい産業だと 思っているでしょう
01:24
something brought持ってきた by sailboatヨット
25
72785
2538
帆船で物を運ぶとか
01:27
with Mobyモービー Dicksディックス and Jackジャック Sparrowsスズメ.
26
75323
3385
そう モービーディックや
ジャック・スパロウ達の世界です
01:30
But shipping運送 isn't that.
27
78708
1894
でも 実はそうではありません
01:32
Shipping運送 is as crucial重大な to us as it has ever been.
28
80602
4877
海上輸送は今までになく
不可欠なものになっています
01:37
Shipping運送 bringsもたらす us 90 percentパーセント of world世界 tradeトレード.
29
85479
4603
世界貿易の90%を
運んでいるのです
01:42
Shipping運送 has quadrupled四倍 in sizeサイズ since以来 1970.
30
90082
4565
海上輸送は1970年以来
4倍の規模になりました
01:46
We are more dependent依存 on it now than ever.
31
94647
2992
現在はかつてないほど頼りにしている時代なのです
01:49
And yetまだ, for suchそのような an enormous巨大な industry業界 --
32
97639
3759
しかし こんな巨大産業を担う
01:53
there are a 100,000 workingワーキング vessels船舶 on the sea
33
101398
3477
10万隻の船舶が
海上で稼働しているのに
01:56
it's become〜になる prettyかなり much invisible目に見えない.
34
104875
3393
ほとんど誰も気が付きません
02:00
Now that sounds absurd不条理な in Singaporeシンガポール to say that,
35
108268
4289
でもシンガポールでそう言ったら
おかしいでしょうね
02:04
because here shipping運送 is so presentプレゼント
36
112557
2346
ここでは海上輸送がごく身近で
02:06
that you stuck立ち往生 a ship on top of a hotelホテル.
37
114903
3382
ホテルの屋上に船をのっけるくらいですからね
02:10
(Laughter笑い)
38
118285
1680
(笑)
02:11
But elsewhere他の場所 in the world世界,
39
119965
2016
でも 世界のどこでも構いませんが
02:13
if you ask尋ねる the general一般 publicパブリック what they know
40
121981
2246
一般の人に海上輸送やその規模について
02:16
about shipping運送 and how much
tradeトレード is carried運ばれた by sea,
41
124227
2836
知っている事を尋ねても
02:19
you will get essentially基本的に a blankブランク face.
42
127063
4617
きょとんとされると思います
02:23
You will ask尋ねる someone誰か on the street通り
43
131680
2033
道行く人に マイクロソフトを
知っているかと尋ねたら
02:25
if they've彼らは heard聞いた of Microsoftマイクロソフト.
44
133713
1723
道行く人に マイクロソフトを
知っているかと尋ねたら
02:27
I should think they'll彼らは say yes,
45
135436
1837
きっとイエスと答えるでしょう
02:29
because they'll彼らは know that they make softwareソフトウェア
46
137273
2195
ソフトウェアを作っていて
02:31
that goes行く on computersコンピュータ,
47
139468
1895
パソコンに搭載されて
02:33
and occasionally時折 works作品.
48
141363
3145
動作するのを知っていますからね
02:36
But if you ask尋ねる them if they've彼らは heard聞いた of MaerskMaersk,
49
144508
3605
しかし マースクについて
尋ねたとしても
02:40
I doubt疑問に思う you'dあなたは get the same同じ response応答,
50
148113
2701
同じ回答が 得られるかは疑問です
02:42
even thoughしかし MaerskMaersk,
51
150814
1447
マースクは
02:44
whichどの is just one shipping運送 company会社 amongst間に manyたくさんの,
52
152261
3691
数ある船会社の中の1社ですが
02:47
has revenues収入 prettyかなり much on a parパー with Microsoftマイクロソフト.
53
155952
2982
マイクロソフトと肩を並べる
年間収益を上げています
02:50
[$60.2 billion]
54
158934
1481
[602億ドル]
02:52
Now why is this?
55
160415
1923
なのに知られていない
なぜでしょう?
02:54
A few少数 years ago,
56
162338
1913
数年前に
02:56
the first sea lord of the Britishイギリス人 admiraltyアドミラル --
57
164251
3272
英国海軍本部の
ファーストシーロード(第一海軍卿)が--
02:59
he is calledと呼ばれる the first sea lord,
58
167523
1805
海軍の最高ポストはシーロードですが
03:01
althoughただし、 the chiefチーフ of the army is not calledと呼ばれる a land土地 lord
59
169328
4495
陸軍のトップは
ランドロード(大家)とは呼びません --
03:05
he said that we, and he meant意味した
60
173823
2443
この方が 私たち つまり
03:08
in the industrialized工業化された nations in the West西,
61
176266
2682
西側の工業国は
03:10
that we suffer苦しむ from sea blindness失明.
62
178948
3812
海への盲目状態だと指摘しました
03:14
We are blindブラインド to the sea
63
182760
1644
海を産業や仕事の場として
見ていません
03:16
as a place場所 of industry業界 or of work.
64
184404
2926
海を産業や仕事の場として
見ていません
03:19
It's just something we fly飛ぶ over,
65
187330
2293
海は飛行機で飛びこえていく
03:21
a patchパッチ of blue on an airline航空会社 map地図.
66
189623
3005
地図上の青い区域で
03:24
Nothing to see, move動く along一緒に.
67
192628
3325
見るべき物は何もなく
飛び越えて行くだけです
03:27
So I wanted to open開いた my own自分の eyes
68
195953
3645
そこで 私は
自身の海に対する盲目状態から
03:31
to my own自分の sea blindness失明,
69
199598
3077
私自身の眼を開きたかった
03:34
so I ran走った away to sea.
70
202675
3370
そして海へ出向きました
03:38
A coupleカップル of years ago, I took取った a passage通路
71
206045
2351
2年程前 マースク・ケンダル号で
渡航しました
03:40
on the MaerskMaersk Kendalケンダル,
72
208396
2374
2年程前 マースク・ケンダル号で
渡航しました
03:42
a mid-sized中型 containerコンテナ ship
73
210770
1342
それは中規模のコンテナ船で
03:44
carrying運ぶ nearlyほぼ 7,000 boxesボックス,
74
212112
3228
約7000箱のコンテナを運べます
03:47
and I departed出発した from FelixstoweFelixstowe,
75
215340
1897
英国南岸にある
03:49
on the south coast海岸 of Englandイングランド,
76
217237
1763
フィーリックストウを出港し
03:51
and I ended終了しました up right here in Singaporeシンガポール
77
219000
2161
ここ シンガポールに到着する
03:53
five weeks later後で,
78
221161
1493
5週間の航行でした
03:54
considerablyかなり lessもっと少なく jet-laggedジェットラグ than I am right now.
79
222654
4904
今の私が経験しているような
時差ボケはほとんどありませんでした
03:59
And it was a revelation啓示.
80
227558
3242
目からうろこの経験でした
04:02
We traveled旅行した throughを通して five seas,
81
230800
2195
5つの海、2つの大洋、9つの港を
航海し
04:04
two oceans, nine9人 portsポート,
82
232995
2547
5つの海、2つの大洋、9つの港を
航海し
04:07
and I learned学んだ a lot about shipping運送.
83
235542
2747
海上輸送について
多くの事を学んだのです
04:10
And one of the first things that surprised驚いた me
84
238289
1718
ケンダル号乗船時に
最初に驚いたのは
04:12
when I got on boardボード Kendalケンダル
85
240007
2387
ケンダル号乗船時に
最初に驚いたのは
04:14
was, where are all the people?
86
242394
2745
みんなはどこにいるの? という事でした
04:17
I have friends友達 in the Navy海軍 who tell me
87
245139
1620
海軍の友人の話では
04:18
they sail with 1,000 sailors船員 at a time,
88
246759
3139
1度に1000人の水兵を連れて
出航すると聞いていました
04:21
but on Kendalケンダル there were only 21 crewクルー.
89
249898
3339
ケンダル号の乗組員はたった21人でした
04:25
Now that's because shipping運送 is very efficient効率的な.
90
253237
2877
これは海上輸送の効率化が
大変進んでいるからです
04:28
Containerizationコンテナ化 has made it very efficient効率的な.
91
256114
3064
コンテナ化でとても効率が良くなり
04:31
Ships have automationオートメーション now.
92
259178
2094
こんにち 船舶は自動化されています
04:33
They can operate操作する with small小さい crews乗組員.
93
261272
2729
少人数の乗組員で運行できます
04:36
But it alsoまた、 means手段 that, in the words言葉
94
264001
1789
しかし それが意味する事は
04:37
of a portポート chaplain牧畜 I once一度 met会った,
95
265790
2460
港のある牧師の言葉を借りれば
04:40
the average平均 seafarer船員 you're going to find
96
268250
2045
コンテナ船の乗組員のほとんどが
04:42
on a containerコンテナ ship is eitherどちらか tired疲れた or exhausted疲れた,
97
270295
4139
疲れたり疲弊している
ということです
04:46
because the paceペース of modernモダン shipping運送
98
274434
2779
なぜなら 現代の海上輸送のペースは
04:49
is quiteかなり punishing罰する for what the shipping運送 callsコール
99
277213
2321
海上輸送で言う
「人的要素」を酷使しているからです
04:51
its human人間 element素子,
100
279534
2431
海上輸送で言う
「人的要素」を酷使しているからです
04:53
a strange奇妙な phraseフレーズ whichどの they don't seem思われる to realize実現する
101
281965
2452
妙な言い方で 少し残酷な響きが
あるとは気づいていないようです
04:56
sounds a little bitビット inhuman非人道的な.
102
284417
2404
妙な言い方で 少し残酷な響きが
あるとは気づいていないようです
04:58
So most最も seafarers船員 now workingワーキング on containerコンテナ ships
103
286821
2675
コンテナ船の乗組員の多くが
05:01
oftenしばしば have lessもっと少なく than two hours時間 in portポート at a time.
104
289496
4077
寄港できるのはたいてい2時間足らずで
05:05
They don't have time to relaxリラックス.
105
293573
1638
リラックスする間もありません
05:07
They're at sea for months数ヶ月 at a time,
106
295211
2244
ひとたび出港すれば
05:09
and even when they're on boardボード,
107
297455
1315
海上で何か月間も
05:10
they don't have accessアクセス to what
108
298770
1302
5歳の子供ですら当たり前の
05:12
a five-year-old5歳 would take for granted付与された, the Internetインターネット.
109
300072
4434
インターネット使用も
ままなりません
05:16
And another別の thing that surprised驚いた me
when I got on boardボード Kendalケンダル
110
304506
2826
ケンダル号に乗船したとき
私がもう一つ驚いたことは
05:19
was who I was sitting座っている next to --
111
307335
2982
食卓で隣に座る人のことです
05:22
Not the queen女王; I can't imagine想像する why
they put me underneath下の her portraitポートレート --
112
310327
5249
女王陛下のことではありません
なぜか女王の肖像の下が私の席でしたが --
05:27
But around that diningダイニング table in the officer's役員 saloonサルーン,
113
315576
2769
仕官食堂のテーブルを囲むのは
05:30
I was sitting座っている next to a Burmeseビルマ語 guy,
114
318345
1828
私の隣がビルマ人男性で
05:32
I was opposite反対の a Romanianルーマニア語, a Moldavianモルドバ, an Indianインド人.
115
320173
3265
向かい側がルーマニア人
モルドバ人 インド人
05:35
On the next table was a Chinese中国語 guy,
116
323438
2237
隣のテーブルは
中国人男性でした
05:37
and in the crewクルー roomルーム, it was entirely完全に Filipinosフィリピン.
117
325675
3042
船員食堂は 全員フィリピン人でした
05:40
So that was a normal正常 workingワーキング ship.
118
328717
2960
これは一般的な作業船です
05:43
Now how is that possible可能?
119
331677
2023
なぜ こんなことが起こるのでしょう?
05:45
Because the biggest最大 dramatic劇的 change変化する
120
333700
1892
原因は 海運業界をここ60年
05:47
in shipping運送 over the last 60 years,
121
335592
1844
一般の人が関心を払っていない間に
05:49
when most最も of the general一般 publicパブリック stopped停止 noticing気づく it,
122
337436
2512
何よりも劇的に変えたもの
05:51
was something calledと呼ばれる an open開いた registryレジストリ,
123
339948
2619
自由置籍もしくは
05:54
or a flagフラグ of convenience利便性.
124
342567
2805
便宜置籍という方法の普及です
05:57
Ships can now fly飛ぶ the flagフラグ of any nation国家
125
345372
2587
現在 登録さえすれば
船主の国籍に関わりなく
05:59
that provides提供する a flagフラグ registryレジストリ.
126
347959
2952
船籍としてどこの国旗を
掲げても構いません
06:02
You can get a flagフラグ from the landlocked内陸の nation国家
127
350911
2275
海に接していない国の
旗を掲げることもできます
06:05
of Boliviaボリビア, or Mongoliaモンゴル,
128
353186
2124
ボリビアや モンゴル
06:07
or North Korea韓国, thoughしかし that's not very popular人気.
129
355310
2975
北朝鮮
あまり見かけないですけどね
06:10
(Laughter笑い)
130
358285
1423
(笑)
06:11
So we have these very multinational多国籍,
131
359708
2111
こうして 非常に多国籍で
06:13
globalグローバル, mobileモバイル crews乗組員 on ships.
132
361819
4781
グローバルで多様な乗組員が
乗船しています
06:18
And that was a surprise驚き to me.
133
366600
2712
私には驚きでした
06:21
And when we got to pirate海賊 waters,
134
369312
3117
海賊水域に差し掛かった時
06:24
down the Bab-el-MandebBab-el-Mandeb strait海峡
and into the Indianインド人 Ocean海洋,
135
372429
3126
バブ・エル・マンデブ海峡を下って
インド洋に入ったところで
06:27
the ship changedかわった.
136
375555
1752
船内は一変しました
06:29
And that was alsoまた、 shockingショッキング, because suddenly突然,
137
377307
3143
ショックでした
突然 船長がー
06:32
I realized実現した, as the captainキャプテン said to me,
138
380450
2214
私に言ったことを
思い出したからです
06:34
that I had been crazy狂った to choose選択する to go
139
382664
2002
「君は無謀だ
コンテナ船で海賊水域に行くなんて」
06:36
throughを通して pirate海賊 waters on a containerコンテナ ship.
140
384666
3052
「君は無謀だ
コンテナ船で海賊水域に行くなんて」
06:39
We were no longerより長いです allowed許可された on deckデッキ.
141
387718
1991
もはや デッキに出ることはかなわず
06:41
There were doubleダブル pirate海賊 watches時計.
142
389709
2596
見張りが2倍になりました
06:44
And at that time, there were those
544 seafarers船員 beingであること held開催 hostage人質,
143
392305
4277
当時は544人もの船員が
人質となっていて
06:48
and some of them were held開催 hostage人質 for years
144
396582
1968
海上輸送の宿命と便宜置籍が理由で
何年も人質になっている人がいます
06:50
because of the nature自然 of shipping運送
and the flagフラグ of convenience利便性.
145
398550
2771
海上輸送の宿命と便宜置籍が理由で
何年も人質になっている人がいます
06:53
Not all of them, but some of them were,
146
401321
2082
もちろん全員ではありませんが
06:55
because for the minority少数
of unscrupulous悪意のある ship owners所有者,
147
403403
4714
一部の不遜な船主は
07:00
it can be easy簡単 to hide隠す behind後ろに
148
408117
2545
便宜置籍による匿名性の陰に
07:02
the anonymity匿名 offered提供された by some flagsフラグ of convenience利便性.
149
410662
4999
簡単に隠れる事が出来ます
07:07
What elseelse does our sea blindness失明 maskマスク?
150
415661
3939
海への盲目状態は
他にもないでしょうか?
07:11
Well, if you go out to sea on a ship
151
419600
2319
皆さんが船かクルーズ船で海に出たら
煙突を見て下さい
07:13
or on a cruiseクルーズ ship, and look up to the funnel漏斗,
152
421919
1995
皆さんが船かクルーズ船で海に出たら
煙突を見て下さい
07:15
you'llあなたは see very black smoke.
153
423914
2869
真っ黒い煙が出ているのが分かります
07:18
And that's because shipping運送
154
426783
2535
その理由は 海上輸送は
07:21
has very tightタイト margins余白,
and they want cheap安いです fuel燃料,
155
429318
2587
非常に薄利で
燃料を安くしようとするからです
07:23
so they use something calledと呼ばれる bunkerバンカー fuel燃料,
156
431905
2171
バンカーオイルというのを使っています
07:26
whichどの was described記載された to me
by someone誰か in the tankerタンカー industry業界
157
434076
2516
タンカー業界の人から
聞いたのですが
07:28
as the dregsくぼみ of the refinery製油所,
158
436592
2166
これは製油の残留物で
07:30
or just one stepステップ up from asphaltアスファルト.
159
438758
3257
ほとんどアスファルトに
近いものだそうです
07:34
And shipping運送 is the greenest最も緑色の method方法 of transport輸送.
160
442015
3397
海上輸送は
環境に良い輸送方法です
07:37
In terms条項 of carbon炭素 emissions排出量 per〜ごと tonトン per〜ごと mileマイル,
161
445412
2343
トンあたりマイルあたりの
炭素排出量でみれば
07:39
it emits放出する about a thousandth千分の一 of aviation航空
162
447755
2971
航空機の1000分の1で
07:42
and about a tenth10番目 of trucking運送.
163
450726
2115
トラックの10分の1です
07:44
But it's not benign良性, because there's so much of it.
164
452841
3236
しかし環境に優しくはありません
大量だからです
07:48
So shipping運送 emissions排出量 are
about three to four4つの percentパーセント,
165
456077
2530
海上輸送の排出量は約3〜4%で
07:50
almostほぼ the same同じ as aviation's航空.
166
458607
2175
これは航空機とほぼ同じです
07:52
And if you put shipping運送 emissions排出量
167
460782
1389
しかし 海上輸送の排出量を
07:54
on a listリスト of the countries'また、 carbon炭素 emissions排出量,
168
462171
3380
国別炭素排出量に
当てはめると
07:57
it would come in about sixth第六,
169
465551
1613
世界6位に匹敵し
07:59
somewhereどこかで near近く Germanyドイツ.
170
467164
2114
ドイツとほぼ同じになります
08:01
It was calculated計算された in 2009 that the 15 largest最大 ships
171
469278
4018
2009年の試算に結果によると
上位15隻の巨大船舶で
08:05
pollute汚染する in terms条項 of particles粒子 and sootすす
172
473296
2595
粒子やすす及び
有害ガスの観点からみると
08:07
and noxious有害な gasesガス
173
475891
1400
粒子やすす及び
有害ガスの観点からみると
08:09
as much as all the cars in the world世界.
174
477291
2578
世界中の自動車すべてと
同程度の汚染になるそうです
08:11
And the good newsニュース is that
175
479869
1400
幸いなことに
08:13
people are now talking話す about sustainable持続可能な shipping運送.
176
481269
2195
持続可能な海上輸送に
衆目が集まっています
08:15
There are interesting面白い initiativesイニシアチブ going on.
177
483464
2487
興味深い新規構想が進んでいますが
08:17
But why has it taken撮影 so long?
178
485951
2255
なぜ こんなに時間が
かかっているのでしょうか
08:20
When are we going to start開始 talking話す and thinking考え
179
488206
2347
航空マイル同様に 海上輸送について
いつから討議するのでしょう?
08:22
about shipping運送 milesマイル as well as air空気 milesマイル?
180
490553
4036
航空マイル同様に 海上輸送について
いつから討議するのでしょう?
08:26
I alsoまた、 traveled旅行した to Capeケープ Codコード to look
181
494589
2805
私はケープコッドにも向かいました
08:29
at the plight窮地 of the North Atlantic大西洋 right whale,
182
497394
3927
北大西洋のセミクジラの窮状を見るためです
08:33
because this to me was one
of the most最も surprising驚くべき things
183
501321
2156
なぜなら これは海上生活中に
一番驚いた事の一つであり
08:35
about my time at sea,
184
503477
1956
なぜなら これは海上生活中に
一番驚いた事の一つであり
08:37
and what it made me think about.
185
505433
1797
考えさせられた事だからです
08:39
We know about man's男の impact影響 on the ocean海洋
186
507230
3153
漁獲と乱獲の点で人が海に及ぼす
影響については知っています
08:42
in terms条項 of fishing釣り and overfishing乱獲,
187
510383
2432
漁獲と乱獲の点で人が海に及ぼす
影響については知っています
08:44
but we don't really know much about
188
512815
1808
しかし 水面下で何が起こっているか
実際のところは知りません
08:46
what's happeningハプニング underneath下の the water.
189
514623
2183
しかし 水面下で何が起こっているか
実際のところは知りません
08:48
And in fact事実, shipping運送 has a role役割 to play遊びます here,
190
516806
2605
実はここでも海上輸送が
問題になります
08:51
because shipping運送 noiseノイズ has contributed貢献した
191
519411
3646
海上輸送の騒音が
08:55
to damaging損害を与える the acoustic音響
habitats生息地 of ocean海洋 creatures生き物.
192
523057
3193
海洋生物の聴覚的生息域に
害を及ぼすのです
08:58
Light doesn't penetrate浸透する beneath下の
the surface表面 of the water,
193
526250
2992
光は水面下まで届きませんので
09:01
so ocean海洋 creatures生き物 like whalesくじら and dolphinsイルカ
194
529242
2627
クジラやイルカといった海洋生物
09:03
and even 800 species of fish
195
531869
2304
その他800種の魚たちは
09:06
communicate通信する by sound.
196
534173
2891
音波で交信します
09:09
And a North Atlantic大西洋 right whale
197
537064
1713
北大西洋のセミクジラの発する音は
09:10
can transmit送信する across横断する hundreds数百 of milesマイル.
198
538777
3207
数百キロ 離れた場所にまで届きます
09:13
A humpbackこんにちは can transmit送信する a sound
199
541984
1963
ザトウクジラは
09:15
across横断する a whole全体 ocean海洋.
200
543947
1938
大西洋全体に音声を発信できます
09:17
But a supertankerスーパータンカー can alsoまた、 be heard聞いた
201
545885
1955
しかし 巨大タンカーが
海全体を行き来するのも耳に入り
09:19
coming到来 across横断する a whole全体 ocean海洋,
202
547840
2071
しかし 巨大タンカーが
海全体を行き来するのも耳に入り
09:21
and because the noiseノイズ that
propellersプロペラ make underwater水中
203
549911
2564
プロペラが海中でたてる音が
09:24
is sometimes時々 at the same同じ frequency周波数 that whalesくじら use,
204
552475
3337
クジラが使う周波数と重なることがあり
09:27
then it can damage損傷 their彼らの acoustic音響 habitat生息地,
205
555812
3034
聴覚的生息域に害を及ぼす可能性があるのですが
09:30
and they need this for breeding育種,
206
558846
1690
クジラは繁殖や餌場の発見
09:32
for finding所見 feeding給餌 grounds根拠,
207
560536
1651
クジラは繁殖や餌場の発見
09:34
for finding所見 mates仲間.
208
562187
2523
つがいの相手を見つけるのにも
音を頼りにしています
09:36
And the acoustic音響 habitat生息地 of the
North Atlantic大西洋 right whale
209
564710
2841
北大西洋セミクジラの生息地の
聴覚的生息域の減少は
09:39
has been reduced削減 by up to 90 percentパーセント.
210
567551
3350
90%にも達しています
09:42
But there are no laws法律 governing統治
acoustic音響 pollution汚染 yetまだ.
211
570901
4612
しかし 未だに騒音公害を規制する
法律はありません
09:47
And when I arrived到着した in Singaporeシンガポール,
212
575513
3256
そして シンガポールに着いたとき
09:50
and I apologizeお詫びする for this, but I
didn't want to get off my ship.
213
578769
4904
申し訳ないのですが
船を降りたくありませんでした
09:55
I'd really loved愛された beingであること on boardボード Kendalケンダル.
214
583676
2959
ケンダル号を離れたくないと本気で思っていました
09:58
I'd been well treated治療された by the crewクルー,
215
586635
1895
乗組員には良くして頂きましたし
10:00
I'd had a garrulous騒々しい and entertaining面白い captainキャプテン,
216
588530
3541
話好きの楽しい船長もいました
10:04
and I would happily幸せに have signed署名された up
for another別の five weeks,
217
592071
4072
もうあと5週間であれば
喜んでサインしたと思います
10:08
something that the captainキャプテン alsoまた、 said
218
596143
1831
これも船長いわく
10:09
I was crazy狂った to think about.
219
597974
2273
私の無謀なところだそうですが
10:12
But I wasn'tなかった there for nine9人 months数ヶ月 at a time
220
600247
2244
しかしいちどきに9ヶ月間いた訳ではなく
10:14
like the Filipinoフィリピン seafarers船員,
221
602491
1955
フィリピンの船員とは違うのです
10:16
who, when I asked尋ねた them to describe説明する their彼らの jobジョブ to me,
222
604446
2239
彼らにとってこの仕事は
10:18
calledと呼ばれる it "dollarドル for homesicknessホームシック."
223
606685
2322
「ホームシックの対価」なのだそうです
10:21
They had good salaries給料,
224
609007
1478
報酬は良いのですが
10:22
but theirsそれらの is still an isolating隔離する and difficult難しい life
225
610485
3031
得られる物は危険で困難に満ちた
10:25
in a dangerous危険な and oftenしばしば difficult難しい element素子.
226
613516
3689
未だに孤独で厳しい人生です
10:29
But when I get to this part, I'm in two minds,
227
617205
2086
最後になりますが
私の心は葛藤しています
10:31
because I want to salute敬礼 those seafarers船員
228
619291
2925
なぜなら 敬意を表したい船員の皆さんは
10:34
who bring持参する us 90 percentパーセント of everything
229
622216
2187
私達に90%もの物資を
運んでくれているのに
10:36
and get very little thanksありがとう or recognition認識 for it.
230
624403
3666
十分に感謝されているとは
とても思えないからです
10:40
I want to salute敬礼 the 100,000 ships
231
628069
2721
海上の10万隻の船にも
10:42
that are at sea
232
630790
1323
敬意を表したいと思います
10:44
that are doing that work, coming到来 in and out
233
632113
2533
入出港という仕事を続け
10:46
everyすべて day, bringing持参 us what we need.
234
634646
3229
毎日 必要なものを届けてくれます
10:49
But I alsoまた、 want to see shipping運送,
235
637875
3020
しかし 同時に私は海上輸送に注目し
10:52
and us, the general一般 publicパブリック,
who know so little about it,
236
640895
3479
余りに何も知らない 私たち一般の人に
10:56
to have a bitビット more scrutiny精査,
237
644374
2040
もっと関心を払ってもらい
10:58
to be a bitビット more transparentトランスペアレント,
238
646414
2104
またもう少し透明性を高め
11:00
to have 90 percentパーセント transparency透明性.
239
648518
3272
90%の透明性を維持してほしいと思います
11:03
Because I think we could all benefit利益
240
651790
2901
とても簡単で皆に有意義だと思うからです
11:06
from doing something very simple単純,
241
654691
2105
とても簡単で皆に有意義だと思うからです
11:08
whichどの is learning学習 to see the sea.
242
656796
3082
それは 海に目を向けることを
学ぶことです
11:11
Thank you.
243
659878
2158
ありがとうございます
11:14
(Applause拍手)
244
662036
4308
(拍手)
Translated by Misaki Sato
Reviewed by Yoshifumi Yamada

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Rose George - Curious journalist
Rose George looks deeply into topics that are unseen but fundamental, whether that's sewers or latrines or massive container ships or pirate hostages or menstrual hygiene.

Why you should listen

Rose George thinks, researches, writes and talks about the hidden, the undiscussed. Among the everyone-does-it-no-one-talks-about-it issues she's explored in books and articles: sanitation (and poop in general). Diarrhea is a weapon of mass destruction, says the UK-based journalist and author, and a lack of access to toilets is at the root of our biggest public health crisis. In 2012, two out of five of the world’s population had nowhere sanitary to go.

The key to turning around this problem, says George: Let’s drop the pretense of “water-related diseases” and call out the cause of myriad afflictions around the world as what they are -- “poop-related diseases” that are preventable with a basic toilet. George explores the problem in her book The Big Necessity: The Unmentionable World of Human Waste and Why It Matters and in a fabulous special issue of Colors magazine called "Shit: A Survival Guide." Read a sample chapter of The Big Necessity >>

Her latest book, on an equally hidden world that touches almost everything we do, is Ninety Percent of Everything: Inside Shipping, the Invisible Industry That Puts Clothes on Your Back, Gas in Your Car, Food on Your Plate. Read a review >> 

 In the UK and elsewhere, you'll find the book titled Deep Sea and Foreign Going: Inside Shipping, the Invisible Industry the Brings You 90% of Everything.

More profile about the speaker
Rose George | Speaker | TED.com