Eric Liu: There's no such thing as not voting
에릭 류: 투표를 하지 않는다는 것이란 없다
Eric Liu is founder of Citizen University, which teaches the art of powerful citizenship, and the executive director of the Aspen Institute Citizenship & American Identity Program. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
미치지 않을 거예요.
some of these things.
생각을 해보셨을 것입니다.
and you wouldn't be entirely wrong.
그리고 완전히 틀린 것도 아니죠.
is rigged in many ways.
여러 면에서 조작되어 있어요.
of federal tax breaks
five percent of Americans?
across the political spectrum,
있는 사람들을 둘러보죠.
presidential election.
up and down the ballot
I still believe voting matters.
저는 투표가 중요하다고 믿습니다.
수 있다고 믿습니다.
about how we can do that, and why.
또 왜 그런지에 대해 말씀 드리고자 합니다.
in American history when voting was fun,
즐거움을 주던 시절이 있었습니다.
a grim duty to show up at the polls.
의무감으로 오는 것이 아니었죠.
"most of American history."
대부분"이라고 불립니다.
to the Civil Rights Era,
시민권 운동 시기까지
and raucous culture of voting.
투표 문화를 가지고 있죠.
fasting and feasting and toasting,
단식과 잔치와 건배
immigrants and urban political machines
도시 정치 기구들이
successive wave of new voters.
연속으로 점점 자랐어요.
when new African-American voters,
이를 축하했습니다.
with their newfound right to vote.
얻게된 투표권을 말입니다.
여성 참정권 운동가들이
of theatricality to their fight,
as they claimed the franchise.
그들의 권리를 요구했습니다.
the promise of equal citizenship
셀마의 행진까지
knew that voting matters,
중요하다는 것을 알고 있었고
and the performance of power
알고 있었습니다.
since Selma and the Voting Rights Act,
벌써 반 세기가 지났지만
citizens into spectators.
political memes on social media,
SNS에 공유하는 것은 좋은 일이지만
calls "being alone together."
"군중 속의 고독" 상태이죠.
that is about being together together,
그런 선거 문화입니다.
"eat your vegetables" or "do you duty,"
다해" 라고 하는 대신에
느낌이 들 수 있습니다.
표현이 더 낫겠군요.
across the country right now,
있다고 상상해 보세요.
to revive a face-to-face set of ways
하는 면대면의 방법들을
노력이 있다고 말이죠.
and their causes are mocked
칭송받는 야외쇼
and handmade posters and murals;
포스터와 벽화로 가득찬 거리
competing performers rep their candidates.
경쟁하는 밴드 콘서트 시합
a little bit 18th century to you,
일들처럼 들리시겠지만
any more 18th century
것일 필요는 없죠.
are voting like this.
투표하고 있습니다.
communal affairs.
지역사회의 일입니다.
is a festive, carnival-type atmosphere.
카니발같은 축제 분위기입니다.
there is a spectacle,
구경거리가 나타나는데
시선을 끄는 구경거리가
here in America, who has time for this?
여기 미국에서 누가 그럴 시간이 있어?
watches five hours of television a day.
5시간동안 TV를 봅니다.
누가 있겠냐고 물으실 지도 모르죠.
시민이라면 누구나 가능합니다.
실현시킬 수 있을까요?
called "The Joy of Voting."
프로젝트를 시작했습니다.
artists and activists,
neighbors, everyday citizens
평범한 시민들이
of voting in a local way.
프로젝트를 만들었죠.
all-night parties with hot DJs
밤새도록 파티를 하는 것이었는데
is to show that you're registered to vote.
들어갈 수 있게 했습니다.
in the bed of a flatbed truck
to neighborhood.
all throughout colonial old town.
투표를 주제로 하는 보물찾기를 진행했습니다.
mixtapes and live graffiti art
실시간으로 그래피티 예술을 그리면서
in their beauty and their diversity,
있어서도 대단합니다.
for a new series of "I voted" stickers.
생생하고 활기찬 이미지를 의뢰했어요.
투표한 적이 없다는 것이었습니다.
this artwork for these stickers,
예술작품을 만들기 시작하면서
his sense of intimidation about politics.
극복하기 시작했습니다.
about the upcoming primary election,
not just passing out stickers,
and encouraging people to vote,
투표하도록 독려하며
the election with passersby.
대해 이야기 했어요.
called the Wandering Aesthetics
Aesthetics라는 극단이
these pickup truck plays.
an open call to the public
대상으로 공개오디션을 해서
monologues, dialogues, poems,
that could be read aloud
학생들이 쓴 것이었는데
달라지고 있기 때문입니다.
수 있기 때문입니다.
할 수 있습니다."
isn't just about joy.
즐거움에 관한 것만은 아닙니다.
people of all different backgrounds
등 각계각층의 사람들이
this kind of passionate, joyful activity
즐거운 활동을 만들고자 협력하고 있습니다.
in urban and rural communities,
도시와 시골 마을 등
간단히 말해서 이것입니다.
기반하여 있습니다.
all citizenship is local.
시민권은 지역기반입니다.
just a presidential election,
and then we collapse, exhausted.
고함치다 주저앉아 지쳐버립니다.
and other people in our community
우리 지역사회의 다른 사람들이
of collective voice and imagination,
경험을 창조하게 되면
that this stuff matters.
것을 기억하기 시작합니다.
that this is the stuff of self-government.
것을 기억하기 시작합니다.
되돌아가게 하죠.
a self-fulfilling act of belief.
자기실현 행위이기 때문입니다.
that makes any society thrive.
이익의 정신을 키우기 때문입니다.
creative leap of faith.
도약의 일부분이 됩니다.
the very power that we wish we had.
만들어낼 수 있도록 돕습니다.
that democracy and theater
in ancient Athens.
등장한 것은 우연이 아닙니다.
out of the enclosure of her private self.
둘러싼 담 밖으로 홱 잡아뺍니다.
public experiences of shared ritual.
공개적 경험을 만들어 내고요.
that all of our bonds in the end
the meaning of imagination,
대해 생각하는 것은
있다고 믿는 것은
of technical expertise.
or having the know-how.
있냐의 문제만도 아닙니다.
to this question, "Why bother?"
대한 대답은 드리죠.
and a bit more pointed.
좀 더 날카로울 수 있습니다.
no such thing as not voting.
존재하지 않기 때문입니다.
may detest and oppose.
모든 것을 위해 투표하는 것입니다.
passive resistance,
저항인 척 둔갑할 수 있지만
are counter to your own,
가지고 있는 사람들
to take advantage of your absence.
이용할 사람들에게 말입니다.
멍청이들이나 하는 것입니다.
created the Tea Party
만들었던 모든 이들이
you know, politics is too messy,
결정했다면 말이죠.
of our votes adding up to anything.
되지 못했을 것입니다.
silence themselves.
입을 막지 않았습니다.
they changed American politics.
정치를 바꾸었습니다.
of Donald Trump and Bernie Sanders
버니 샌더스의 지지자들 전부가
the political status quo
of the previously possible
깨버리겠다고 결정하지 않았다면
there's a lot of talk of revolution
to disrupt everyday democracy.
대한 이야기가 많이 나오고 있습니다.
gives us a playbook for revolution.
우리에게 혁명의 각본을 줬습니다.
저소득층 유권자 모두
turnout was 36 percent,
투표율은 36%였는데
somewhere around 20 percent.
상상하셨으면 합니다.
일어날 수 있습니다.
of this country change dramatically,
정치 우선순위가 극적으로 바뀌고
becomes radically more responsive
to mobilize 100 percent?
무엇이 필요할까요?
against efforts afoot
노력에 대항해야 합니다.
a positive culture of voting
투표문화를 만들어야 합니다.
하는 그런 문화말입니다.
sense of powerlessness.
되도록 투표합시다.
ABOUT THE SPEAKER
Eric Liu - Civics educatorEric Liu is founder of Citizen University, which teaches the art of powerful citizenship, and the executive director of the Aspen Institute Citizenship & American Identity Program.
Why you should listen
Eric Liu is an author, educator and civic entrepreneur. He is the founder and CEO of Citizen University, which promotes and teaches the art of great citizenship through a portfolio of national programs, and the executive director of the Aspen Institute Citizenship and American Identity Program.
Liu's books include the national bestsellers The Gardens of Democracy, and The True Patriot, co-authored with Nick Hanauer. His most recent book is A Chinaman's Chance, published in July, 2014. His first book, The Accidental Asian: Notes of a Native Speaker, was a New York Times Notable Book featured in the PBS documentary "Matters of Race." His other books include Guiding Lights: How to Mentor – and Find Life's Purpose, the Official Book of National Mentoring Month; and Imagination First, co-authored with Scott Noppe-Brandon of the Lincoln Center Institute, which explores ways to unlock imagination in education, politics, business and the arts.
Liu served as a White House speechwriter for President Bill Clinton and later as the President's deputy domestic policy adviser. After the White House, he was an executive at the digital media company RealNetworks. In 2002 he was named one of the World Economic Forum’s Global Leaders of Tomorrow, and in 2010 he was awarded the Bill Grace Leadership Legacy Award by the Center for Ethical Leadership.
Liu lives in Seattle, where he teaches civic leadership at the University of Washington and hosts Citizen University TV, a television program about civic power. In addition to speaking regularly at venues across the country, he also serves on numerous nonprofit and civic boards. He is the co-founder of the Washington Alliance for Gun Responsibility. A board member of the Corporation for National and Community Service, he is a graduate of Yale College and Harvard Law School.
Eric Liu | Speaker | TED.com