ABOUT THE SPEAKER
Ashley Judd - Actor, activist
Delivering pointedly frank observations with down-home sincerity, actor Ashley Judd is building a committed activist career on intense personal experience.

Why you should listen

In 2015, Ashley Judd tweeted a casual, critical comment at the Arkansas Razorbacks -- and found herself plunged into the world of cyberbullying and violence. But rather than backing off, Judd pushed back, seeking legal action and lending her voice to growing demands for a safe internet free from abuse.

In addition to her acclaimed roles in films such as Ruby in Paradise and Divine Secrets of the Ya Ya Sisterhood, Judd is the author of a memoir, All That Is Bitter and Sweet. As a humanitarian and advocate, she’s worked with organizations ranging from the United Nations Population Fund (for whom she serves as Goodwill Ambassador) to Population Services International.

More profile about the speaker
Ashley Judd | Speaker | TED.com
TEDWomen 2016

Ashley Judd: How online abuse of women has spiraled out of control

Ashley Judd: Como o abuso virtual de mulheres tem saído do controle

Filmed:
1,852,457 views

Chega de discursos de ódio, assédio sexual e ameaças de violência contra as mulheres e grupos marginalizados. É hora de levar a sério a crise de abuso virtual. Neste caminho, com uma poderosa palestra, Ashley Judd relata sua própria experiência de ser aterrorizada nas redes sociais por seu inabalável ativismo e convoca os cidadãos da internet, a comunidade de tecnologia e os legisladores para reconhecer o dano off-line do abuso on-line.
- Actor, activist
Delivering pointedly frank observations with down-home sincerity, actor Ashley Judd is building a committed activist career on intense personal experience. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
[This talk contains graphic language
and descriptions of sexual violence]
0
0
3456
[Contém linguagem obscena
e descrição de violência sexual]
[Aconselhamos discrição ao espectador.]
00:15
[Viewer discretion is advised]
1
3480
1429
"Ashley Judd, sua puta estúpida."
00:16
"Ashley Judd, stupid fucking slut."
2
4933
3000
“Você não pode processar alguém
por lhe chamar de puta."
00:21
"You can't sue someone
for calling them a cunt."
3
9720
2600
00:24
"If you can't handle the Internet,
fuck off, whore."
4
12920
2800
"Se não consegue lidar com a internet,
vai se foder, sua puta."
"Eu gostaria que Ashley Judd
tivesse uma morte horrível."
00:29
"I wish Ashley Judd
would die a horrible death.
5
17120
2576
00:31
She is the absolute worst."
6
19720
2376
"Ela é absolutamente a pior."
00:34
"Ashley Judd, you're the reason
women shouldn't vote."
7
22120
3200
"Ashley Judd, você é a razão
pela qual mulheres não deveriam votar."
00:38
"'Twisted' is such a bad movie,
8
26040
2536
" 'A Marca' é um filme tão ruim,
00:40
I don't even want to rape it."
9
28600
1720
que nem tenho vontade de estuprá-la."
"O que quer que você faça,
00:44
"Whatever you do,
10
32520
1216
não diga a Ashley Judd. Elá vai morrer
sozinha com uma vagina seca."
00:45
don't tell Ashley Judd.
She'll die alone with a dried out vagina."
11
33760
3160
00:50
"If I had to fuck an older woman,
12
38560
2376
"Se eu tivesse que foder uma mulher velha,
00:52
oh my God,
13
40960
1256
ah meu Deus,
00:54
I would fuck the shit out of Ashley Judd,
14
42240
2176
eu foderia esta puta da Ashley Judd,
00:56
that bitch is hot af.
15
44440
3256
esta vadia é gostosa pra caralho.
00:59
The unforgivable shit I would do to her."
16
47720
2840
Eu faria com ela coisas imperdoáveis."
01:04
Online misogyny is a global
gender rights tragedy,
17
52480
6000
Misoginia na internet é uma tragédia
mundial de igualdade de gêneros,
01:11
and it is imperative that it ends.
18
59160
2896
e isso tem que acabar.
01:14
(Applause)
19
62080
3200
(Aplausos)
01:22
Girls' and women's voices,
20
70680
1736
As vozes de meninas e mulheres
01:24
and our allies' voices
are constrained in ways
21
72440
3816
e as vozes de nossos aliados
são contidas de diversas maneiras
01:28
that are personally, economically,
22
76280
2016
que nos prejudicam pessoal, econômica,
01:30
professionally and politically damaging.
23
78320
2616
profissional e politicamente.
01:32
And when we curb abuse,
24
80960
2000
Quando nós frearmos os abusos,
iremos expandir a liberdade.
01:35
we will expand freedom.
25
83640
2080
Sou fã do time de basquete da Kentucky,
01:39
I am a Kentucky basketball fan,
26
87320
1696
01:41
so on a fine March day last year,
27
89040
2056
e em um belo dia de março no ano passado,
01:43
I was doing one of the things I do best:
28
91120
2576
estava fazendo uma das coisas
que faço melhor:
estava torcendo pelo meu "Wildcats".
01:45
I was cheering for my Wildcats.
29
93720
1936
Os narcisos estavam florescendo,
01:47
The daffodils were blooming,
30
95680
1376
01:49
but the referees were not blowing
the whistle when I was telling them to.
31
97080
3456
mas os árbitros não estavam apitando
quando pedia para apitarem.
01:52
(Laughter)
32
100560
1256
(Risos)
Engraçado, eles estavam muito
amigáveis antes da abertura,
01:53
Funny, they're very friendly
to me before the opening tip,
33
101840
2736
mas de me ignoraram durante o jogo.
01:56
but they really ignore me during the game.
34
104600
2056
01:58
(Laughter)
35
106680
1016
(Risos)
Três do meu time estavam sangrando,
então fiz o que há de melhor....
01:59
Three of my players were bleeding,
so I did the next best thing ...
36
107720
3456
Eu tuitei.
02:03
I tweeted.
37
111200
1216
[Jogo sujo pode tirar lance livre.]
02:04
[@ArkRazorback dirty play can kiss
my team's free throw making a --
38
112440
3176
[Três jogadores estão
sangrando até agora.]
02:07
@KySportsRadio @marchmadness
@espn Bloodied 3 players so far.]
39
115640
2936
É uma rotina para mim ser tratada
da forma que descrevi pra vocês.
02:10
It is routine for me to be treated
in the ways I've already described to you.
40
118600
3656
Isto acontece comigo todo santo dia
02:14
It happens to me every single day
41
122280
1616
em redes sociais como Twitter e Facebook.
02:15
on social media platforms
such as Twitter and Facebook.
42
123920
2616
Desde que eu entrei no Twitter em 2011,
02:18
Since I joined Twitter in 2011,
43
126560
2376
02:20
misogyny and misogynists
have amply demonstrated
44
128960
4016
misoginia e misógenos
têm amplamente demonstrado
02:25
they will dog my every step.
45
133000
1976
que perseguem todos os meus passos,
02:27
My spirituality, my faith,
46
135000
2376
minha espiritualidade, minha fé.
Sendo uma caipira,
posso dizer isso, vocês não,
02:29
being a hillbilly --
I can say that, you can't --
47
137400
2286
02:31
all of it is fair game.
48
139710
2160
tudo isso é um jogo limpo.
02:34
And I have responded to this
with various strategies.
49
142920
3136
E tenho respondido a isso
com várias estratégias.
Tenho tentado envolver as pessoas.
02:38
I've tried engaging people.
50
146080
1336
02:39
This one guy was sending me
hypersexual, nasty stuff,
51
147440
4616
Um cara me enviava mensagens
muito sexuais, extremamente desagradáveis,
02:44
and there was a girl in his avatar.
52
152080
2656
e usava uma garota em seu avatar.
02:46
I wrote him back and said ...
53
154760
1680
Eu o respondi, escrevendo:
02:49
"Is that your daughter?
54
157720
1280
"Esta menina é sua filha?
02:52
I feel a lot of fear
that you may think about
55
160000
2216
Sinto muito em pensar que você trata
e fala com uma mulher deste jeito".
02:54
and talk to women this way."
56
162240
1656
02:55
And he surprised me by saying,
57
163920
1456
E ele me surpreendeu dizendo:
02:57
"You know what?
You're right. I apologize."
58
165400
2416
"Quer saber?
Você está certa, me desculpe".
02:59
Sometimes people
want to be held accountable.
59
167840
2440
Às vezes, as pessoas querem
ser responsabilizadas.
03:03
This one guy was musing
to I don't know who
60
171360
2696
Um cara divagava, não sei com quem,
03:06
that maybe I was the definition of a cunt.
61
174080
2040
e comentou que talvez eu fosse
a definição de puta.
Fui casada com um escocês por 14 anos,
03:08
I was married to a Scot for 14 years,
62
176960
1816
03:10
so I said, "Cunt means many
different things in different countries --
63
178800
3576
então eu disse: " 'Cunt' pode ter sentidos
diferentes em diferentes países,
03:14
(Laughter)
64
182400
1216
mas tenho certeza que você entende
o significado global de 'dick': caralho".
03:15
but I'm pretty sure you epitomize
the global standard of a dick."
65
183640
3096
03:18
(Laughter)
66
186760
1216
(Risos)
03:20
(Applause)
67
188000
2160
(Aplausos)
03:24
I've tried to rise above it,
I've tried to get in the trenches,
68
192520
2976
Tenho tentado ficar acima disso,
me entrincheirar,
mas, na maioria das vezes,
ao navegar nas redes sociais,
03:27
but mostly I would scroll through
these social media platforms
69
195520
2936
semicerrava um dos olhos
e tentava não ver isso,
03:30
with one eye partially closed,
trying not to see it,
70
198480
2616
pois nem sempre podemos
extrair algo positivo.
03:33
but you can't make
a cucumber out of a pickle.
71
201120
2240
03:36
What is seen goes in.
72
204280
1456
O que lemos e vemos nos afeta.
03:37
It's traumatic.
73
205760
1200
É traumático.
03:39
And I was always secretly hoping
in some part of me
74
207400
2696
E sempre tinha uma
esperança secreta dentro de mim,
que o que estava sendo dito
para mim e sobre mim não era ...
03:42
that what was being said to me
and about me wasn't ...
75
210120
2640
03:46
true.
76
214240
1200
verdade.
03:49
Because even I,
77
217040
2096
Porque mesmo eu,
03:51
an avowed, self-declared feminist,
78
219160
3160
uma explícita, declarada feminista,
03:55
who worships at the altar of Gloria --
79
223240
2080
e que tem uma adoração por isso,
03:58
(Laughter)
80
226000
1440
(Risos)
04:00
internalize the patriarchy.
81
228440
1680
internalizo o patriarcado.
04:03
This is really critical.
82
231000
1536
Isto é realmente crítico.
04:04
Patriarchy is not boys and men.
83
232560
2776
Patriarcado não é somente
meninos e homens.
04:07
It is a system
in which we all participate,
84
235360
2736
É todo um sistema
do qual todos nós participamos,
04:10
including me.
85
238120
1200
até eu.
04:14
On that particular day, for some reason,
86
242480
1936
Em um certo dia, por alguma razão,
04:16
that particular tweet
after the basketball game
87
244440
2536
aquele tuíte depois do jogo de basquete
04:19
triggered something called a "cyber mob."
88
247000
2576
desencadeou algo
chamado "assédio virtual",
04:21
This vitriolic, global outpouring
of the most heinous hate speech:
89
249600
6016
um virulento movimento global
do hediondo discurso de ódio:
04:27
death threats, rape threats.
90
255640
1936
ameaças de morte, ameaças de estupro.
04:29
And don't you know,
91
257600
1215
E vocês não imaginam,
04:30
when I was sitting at home
alone in my nightgown,
92
258839
2337
quando eu estava sentada
em casa de camisola,
04:33
I got a phone call,
and it was my beloved former husband,
93
261200
2696
recebi uma ligação;
era meu amável ex-marido.
Ele deixou uma mensagem de voz:
04:35
and he said on a voice mail,
94
263920
1336
04:37
"Loved one ...
95
265280
1200
"Querida...
04:39
what is happening to you is not OK."
96
267800
2200
o que está acontecendo
com você não é certo".
04:43
And there was something about him
taking a stand for me that night ...
97
271120
5160
O fato de ele ter me defendido
naquela noite foi importante...
e fez com que eu passasse
a me defender sozinha.
04:50
that allowed me
to take a stand for myself.
98
278640
2056
04:52
And I started to write.
99
280720
1240
E comecei a escrever.
Comecei a escrever compartilhando o fato
04:54
I started to write about sharing the fact
100
282640
2736
de ser uma sobrevivente
de todas as formas de abuso sexual,
04:57
that I'm a survivor
of all forms of sexual abuse,
101
285400
2336
04:59
including three rapes.
102
287760
1416
incluindo três estupros.
05:01
And the hate speech
I get in response to that --
103
289200
2256
Como resposta, recebi um discurso de ódio.
05:03
these are just some of the comments
posted to news outlets.
104
291480
3400
Estes são apenas alguns
dos comentários postados.
Ser chamada de espiã
foi realmente engraçado.
05:08
Being told I'm a "snitch" is really fun.
105
296920
1920
[Jay: Ela gostou de cada
segundo disso !!!!!]
05:13
[Jay: She enjoyed every second of it!!!!!]
106
301000
2056
Público: Oh, Senhor jesus.
05:15
Audience: Oh, Lord Jesus.
107
303080
1216
05:16
Ashley Judd: Thank you, Jesus.
May your grace and mercy shine.
108
304320
3816
Ashley Judd: Obrigada, Jesus.
Que sua graça e misericórdia nos ilumine.
05:20
So, I wrote this feminist op-ed,
it is entitled,
109
308160
2680
Então, escrevi este
artigo feminista, intitulado:
05:24
"Forget Your Team:
110
312480
1776
"Esqueça Seu Time:
É Esta Sua Violência De Gênero On-line
Contra Meninas e Mulheres
05:26
It Is Your Online Gender Violence
Toward Girls And Women
111
314280
2816
05:29
That Can Kiss My Righteous Ass."
112
317120
2496
Que Pode Beijar Meu Sensacional Rabo.”
05:31
(Laughter)
113
319640
1536
(Risos)
05:33
(Applause)
114
321200
2000
(Aplausos)
E fiz isso sozinha,
publiquei isso sozinha,
05:36
And I did that alone,
and I published it alone,
115
324465
2191
porque meu consultor chefe disse:
05:38
because my chief advisor said,
116
326680
1456
05:40
"Please don't,
117
328160
1216
"Por favor não o faça,
05:41
the rain of retaliatory garbage
that is inevitable --
118
329400
2776
pois haverá uma tempestade
de baixarias como retaliação.
05:44
I fear for you."
119
332200
1416
Eu temo por você".
05:45
But I trust girls and I trust women,
120
333640
2096
Mas acredito nas garotas e mulheres,
e em nossos aliados.
05:47
and I trust our allies.
121
335760
1576
Isso foi publicado, e se tornou viral,
05:49
It was published, it went viral,
122
337360
1656
05:51
it proves that every single day
123
339040
2096
isso prova que, todo santo dia,
05:53
online misogyny is a phenomenon
endured by us all,
124
341160
3496
misoginia é um fenômeno
sustentado por todos nós,
05:56
all over the world,
125
344680
1216
por todo mundo,
05:57
and when it is intersectional,
126
345920
1736
e quando é interseccional é pior.
05:59
it is worse.
127
347680
1216
06:00
Sexual orientation, gender identity,
128
348920
1936
Orientação sexual, identidade de gênero,
06:02
race, ethnicity, religion --
129
350880
1816
raça, etnia, religião,
06:04
you name it,
130
352720
1216
entre outras,
isto amplifica a violência
sofrida por garotas e mulheres;
06:05
it amplifies the violence
endured by girls and women,
131
353960
2536
06:08
and for our younger girls, it is worse.
132
356520
2240
e para nossas jovens garotas é pior.
06:13
It's clearly traumatizing.
133
361080
1736
É realmente traumatizante.
06:14
Our mental health,
our emotional well-being
134
362840
3176
Nossa saúde mental, bem estar emocional,
06:18
are so gravely affected
135
366040
1456
são gravemente afetados,
06:19
because the threat of violence
136
367520
1456
porque a ameaça de violência
06:21
is experienced
neurobiologically as violence.
137
369000
4216
é sentida neurobiologicamente
como violência.
06:25
The cortisol shoots up,
the limbic system gets fired,
138
373240
3056
O cortisol aumenta,
o sistema límbico dispara,
06:28
we lose productivity at work.
139
376320
2080
perdemos produtividade no trabalho.
06:31
And let's talk about work.
140
379920
1736
Falemos sobre trabalho.
06:33
Our ability to work is constrained.
141
381680
2920
Nossa habilidade
para trabalhar é restringida.
06:37
Online searches of women applying for jobs
reveal nude pictures of them,
142
385200
4696
Pesquisas on-line de mulheres candidatas
a um emprego revelam suas fotos nuas,
06:41
false allegations they have STDs,
143
389920
2586
alegando falsamente que elas têm DSTs,
06:44
their addresses indicating
that they are available for sex
144
392760
5216
e os endereços indicam
que estão disponíveis para sexo
06:50
with real examples
145
398000
1536
com exemplos reais
06:51
of people showing up
at this house for said sex.
146
399560
3640
de pessoas aparecendo na casa
interessadas em fazer sexo.
06:56
Our ability to go to school is impaired.
147
404080
4320
Nossa habilidade para ir
para a escola é prejudicada.
07:01
96 percent of all postings
148
409120
2416
E 96% de todas as postagens
07:03
of sexual images of our young people ...
149
411560
3120
de imagens sexuais de nossos jovens ...
07:07
girls.
150
415560
1456
são de garotas.
07:09
Our girls.
151
417040
1200
Nossas garotas.
07:10
Our boys are two to three
times more likely --
152
418680
3856
Nossos garotos são duas
ou três vezes mais propensos,
07:14
nonconsensually --
153
422560
1360
de forma não consensual,
07:16
to share images.
154
424560
1800
a compartilhar imagens.
07:19
And I want to say a word
about revenge porn.
155
427600
2080
Falarei sobre pornografia por vingança:
07:22
Part of what came out of this tweet
156
430400
2256
parte do que resultou daquele tuíte
07:24
was my getting connected
with allies and other activists
157
432680
2816
foi me conectar com aliados
e outros ativistas
07:27
who are fighting
for a safe and free internet.
158
435520
2600
que estão lutando por
uma internet livre e segura.
07:30
We started something
called the Speech Project;
159
438880
2536
Começamos algo chamado
"Projeto do Discurso"
07:33
curbing abuse, expanding freedom.
160
441440
2496
restringindo o abuso,
expandindo a liberdade.
07:35
And that website
provides a critical forum,
161
443960
2680
E este site fornece um fórum crítico,
07:39
because there is no global, legal thing
162
447280
3800
porque não há nada global, algo legal,
para nos ajudar a entender isso.
07:43
to help us figure this out.
163
451840
1496
07:45
But we do provide on that website
a standardized list of definitions,
164
453360
3616
Mas nós provemos no site
uma lista de definições padrão,
07:49
because it's hard to attack
a behavior in the right way
165
457000
3096
porque é difícil atacar
de forma correta um comportamento
se não compartilhamos uma definição
do que é tal comportamento.
07:52
if we're not all sharing
a definition of what that behavior is.
166
460120
3416
07:55
And I learned that revenge porn
is often dangerously misapplied.
167
463560
4776
E aprendi que o conceito
de pornografia por vingança
é, em muitos casos,
perigosamente mal utilizado.
08:00
It is the nonconsensual
sharing of an image
168
468360
2720
É o compartilhamento,
sem consentimento, de uma imagem
08:03
used tactically to shame
and humiliate a girl or woman
169
471680
4456
usada intencionalmente para envergonhar
e humilhar garotas e mulheres,
08:08
that attempts to pornography us.
170
476160
2616
e que tenta nos transformar
em pornografia.
08:10
Our natural sexuality is --
171
478800
3856
Nossa sexualidade natural é,
08:14
I don't know about yours --
pretty gorgeous and wonderful.
172
482680
2800
não sei a de vocês,
deslumbrante e maravilhosa.
08:19
And my expressing it
does not pornography make.
173
487080
2440
A expressão da sexualidade
não é pornografia.
08:22
(Applause)
174
490360
1760
(Aplausos)
Então, tenho todos esses recursos
08:28
So, I have all these resources
175
496240
1456
08:29
that I'm keenly aware
so many people in the world do not.
176
497720
3320
e sei muito bem que muitas pessoas
no mundo não os têm.
08:33
I was able to start
the Speech Project with colleagues.
177
501680
2960
Pude começar o Projeto
do Discurso com meus colegas.
Posso conseguir a atenção
das empresas de redes sociais.
08:37
I can often get a social media
company's attention.
178
505320
2496
08:39
I have a wonderful visit
to Facebook HQ coming up.
179
507840
2960
Tenho uma maravilhosa visita
marcada à sede do Facebook.
Ainda não ajudou aqueles padrões
idiotas de notificação...
08:45
Hasn't helped the idiotic
reporting standards yet ...
180
513720
3160
08:50
I actually pay someone
to scrub my social media feeds,
181
518880
5120
Na verdade, pago uma pessoa
para limpar minhas redes sociais,
08:56
attempting to spare my brain
182
524800
2136
tentando poupar meu cérebro
08:58
the daily iterations
of the trauma of hate speech.
183
526960
4216
das traumáticas repetições diárias
do discurso de ódio.
09:03
And guess what?
184
531200
1216
E querem saber?
Recebi um discurso de ódio por isso:
"Oh, você vive numa bolha".
09:04
I get hate speech for that.
185
532440
1376
09:05
"Oh, you live in an echo chamber."
186
533840
1620
09:07
Well, guess what?
187
535484
1252
Adivinhem o quê?
Quando alguém posta
uma foto minha de boca aberta
09:08
Having someone post a photograph
of me with my mouth open
188
536760
2696
e diz que "não vê a hora
de gozar na minha cara,"
09:11
saying they "can't wait
to cum on my face,"
189
539480
2056
09:13
I have a right to set that boundary.
190
541560
1760
eu tenho o direito de colocar limites.
09:15
(Applause)
191
543840
1760
(Aplausos)
09:21
And this distinction
between virtual and real is specious
192
549640
3096
Essa distinção entre virtual
e real é enganadora
09:24
because guess what --
193
552760
1216
e sabem por quê?
isso realmente aconteceu comigo
quando eu era criança,
09:26
that actually happened to me
once when I was a child,
194
554000
2496
09:28
and so that tweet brought up that trauma,
195
556520
2576
aquele tuíte me fez relembrar o trauma,
e tive de lidar com isso.
09:31
and I had to do work on that.
196
559120
1776
Mas vocês sabem o que fazemos?
Pegamos todos esses discursos de ódio,
09:32
But you know what we do?
We take all of this hate speech,
197
560920
3176
09:36
and we disaggregate it,
198
564120
1880
os separamos,
09:38
and we code it,
199
566840
1376
os codificamos,
09:40
and we give that data
200
568240
1856
e entregamos esses dados
09:42
so that we understand
the intersectionality of it:
201
570120
2696
para que possamos entender
a interseccionalidade deles:
09:44
when I get porn,
202
572840
1256
quando é pornografia,
quando é sobre afiliação política,
09:46
when it's about political affiliation,
203
574120
1856
quando é sobre idade,
quando é sobre tudo isso.
09:48
when it's about age,
when it's about all of it.
204
576000
2200
09:51
We're going to win this fight.
205
579040
1800
Vamos ganhar esta luta.
09:54
There are a lot of solutions --
206
582760
1680
Há muitas soluções,
09:57
thank goodness.
207
585720
1200
graças a Deus.
09:59
I'm going to offer just a few,
208
587360
2136
Vou apresentar apenas algumas,
10:01
and of course I challenge you
to create and contribute your own.
209
589520
4640
e é obvio, desafio vocês a criarem
e darem sua própria contribuição.
10:07
Number one: we have to start
with digital media literacy,
210
595360
3256
Número um: temos de começar
com meios de cultura digital,
10:10
and clearly it must have a gendered lens.
211
598640
3536
e é claro que isso tem
de ter ênfase no gênero.
10:14
Kids, schools, caregivers, parents:
212
602200
2496
Crianças, escolas, cuidadores, pais:
10:16
it's essential.
213
604720
1200
isto é essencial.
10:18
Two ...
214
606400
1200
Dois...
10:20
shall we talk about our friends in tech?
215
608640
1920
Deveríamos falar
com o pessoal da tecnologia?
10:23
Said with dignity and respect,
216
611640
1960
Digo com dignidade e respeito:
10:26
the sexism in your workplaces must end.
217
614280
4976
o machismo no lugar de trabalho
de vocês precisa acabar.
10:31
(Applause)
218
619280
2456
(Aplausos e vivas)
10:33
(Cheers)
219
621760
1200
10:35
EDGE,
220
623760
1216
EDGE,
10:37
the global standard for gender equality,
221
625000
2856
o padrão mundial de igualdade de gênero,
10:39
is the minimum standard.
222
627880
1536
é um padrão mínimo.
10:41
And guess what, Silicon Valley?
223
629440
2216
Preste atenção, Vale do Silício:
10:43
If L'Oréal in India,
224
631680
1976
se a L'Oréal na India,
10:45
in the Philippines, in Brazil
225
633680
2176
nas Filipinas, no Brasil
10:47
and in Russia can do it,
226
635880
1896
e na Rússia conseguem fazer isso,
10:49
you can, too.
227
637800
2040
vocês também podem.
10:52
Enough excuses.
228
640520
1640
Chega de desculpas.
(Aplausos)
Somente quando mulheres forem
massa crítica em todos os departamentos,
10:55
Only when women have critical mass
in every department at your companies,
229
643200
3776
10:59
including building platforms
from the ground up,
230
647000
2816
até construindo
plataformas de alto a baixo,
11:01
will the conversations
about priorities and solutions change.
231
649840
4336
as conversas sobre prioridades
e soluções irão mudar.
11:06
And more love for my friends in tech:
232
654200
2056
E peço mais amor ao pessoal da tecnologia:
11:08
profiteering off misogyny
in video games must end.
233
656280
3920
exploração de misoginia
em jogos tem de acabar.
11:12
I'm so tired of hearing you
talk to me at cocktail parties --
234
660800
3456
Estou cansada de ouvir
vocês falarem, em festas,
11:16
like you did a couple
weeks ago in Aspen --
235
664280
2336
como fizeram há algumas semanas em Aspen,
11:18
about how deplorable #Gamergate was,
236
666640
2936
o quão deplorável #Gamergate era,
11:21
when you're still making
billions of dollars off games
237
669600
2616
enquanto vocês ainda ganham
bilhões de dólares com jogos
11:24
that maim and dump women for sport.
238
672240
3216
que mutilam e liquidam
mulheres por esporte.
11:27
Basta! -- as the Italians would say.
239
675480
2536
"Basta!", como os italianos diriam.
11:30
Enough.
240
678040
1256
Chega!
11:31
(Applause)
241
679320
2720
(Aplausos)
11:35
Our friends in law enforcement
have much to do,
242
683240
3496
Os que devem aplicar a lei
também têm muito a fazer,
11:38
because we've seen
243
686760
1616
porque temos verificado
11:40
that online violence
is an extension of in-person violence.
244
688400
4440
que a violência on-line
é uma extensão da violência pessoal.
11:46
In our country,
245
694240
1736
No nosso país,
11:48
more girls and women have been
murdered by their intimate partners
246
696000
4000
o número de garotas e mulheres
assassinadas pelos seus companheiros
11:52
than died on 9/11
247
700800
1776
supera o das mortas no 11 de setembro
11:54
and have died since
in Afghanistan and Iraq combined.
248
702600
4616
somado ao das que morreram
no Afeganistão e Iraque juntos.
11:59
And it's not cool to say that,
249
707240
2096
E não é legal dizer isso,
12:01
but it is true.
250
709360
1200
mas é a verdade.
12:03
We care so much geopolitically
about what men are doing over there
251
711360
3896
Nos preocupamos tanto geopoliticamente
com o que os homens têm feito
12:07
to women over there ...
252
715280
1200
contra mulheres lá...
12:09
In 2015,
253
717480
1440
Em 2015,
12:11
72,828 women used intimate
partner violence services in this country.
254
719840
6256
72.828 mulheres usaram o serviço
contra violência de parceiros neste país.
12:18
That is not counting the girls
and women and boys who needed them.
255
726120
3440
Isso sem contar garotas, mulheres
e meninos que precisaram dele.
12:23
Law enforcement must be empowered
256
731160
2360
A Justiça tem de ser empoderada
com tecnologias modernas de internet,
12:26
with up-to-date internet technology,
257
734280
2216
12:28
the devices and an understanding
of these platforms --
258
736520
3216
com dispositivos e o conhecimento
dessas plataformas,
12:31
how they work.
259
739760
1200
e saber como elas funcionam.
A polícia queria ajudar
quando Amanda Hess os chamou
12:33
The police wanted to be helpful
when Amanda Hess called
260
741480
2736
12:36
about the death threat
she was getting on Twitter,
261
744240
2536
devido às ameaças de morte
vindas do Twitter,
mas na verdade não podiam, pois disseram:
12:38
but they couldn't really when they said,
262
746800
2136
12:40
"What's Twitter?"
263
748960
1200
"O que é Twitter?"
12:44
Our legislators must write
and pass astute legislation
264
752640
3896
Nossos legisladores têm
de elaborar e aprovar leis
12:48
that reflects today's technology
265
756560
1896
que reflitam a tecnologia de hoje
12:50
and our notions of free and hate speech.
266
758480
3200
e as noções de discurso livre e de ódio.
12:54
In New York recently, the law
could not be applied to a perpetrator
267
762280
4536
Recentemente, em Nova Iorque,
a lei não podia ser aplicada ao agressor
12:58
because the crimes
must have been committed --
268
766840
2176
porque os crimes tinham
de ter sido praticados,
13:01
even if it was anonymous --
269
769040
1336
mesmo se anônimos,
13:02
they must have been committed
by telephone, in mail,
270
770400
4456
tinham de ser cometidos
por telefone, e-mail,
13:06
by telegraph --
271
774880
1416
por telégrafo...
13:08
(Laughter)
272
776320
1480
(Risos)
13:13
The language must be
technologically neutral.
273
781000
2440
A linguagem tem que ser
tecnologicamente neutra.
13:17
So apparently,
274
785360
1816
Então, aparentemente,
13:19
I've got a pretty bold voice.
275
787200
1800
tenho uma linda voz ousada.
13:21
So, let's talk about our friends ...
276
789520
1715
Então, vamos falar sobre nossos amigos:
13:24
white men.
277
792080
1200
os homens brancos.
13:27
You have a role to play
and a choice to make.
278
795160
2600
Vocês têm um papel a cumprir
e uma escolha a fazer.
13:30
You can do something,
279
798640
2136
Vocês podem fazer algo,
13:32
or you can do nothing.
280
800800
1280
ou podem não fazer coisa alguma.
Somos legais aqui,
13:36
We're cool in this room,
281
804280
1256
mas depois todo mundo vai dizer:
13:37
but when this goes out, everyone will say,
282
805560
2000
"Meu Deus, ela é
uma racista ao contrário".
13:39
"Oh my God, she's a reverse racist."
283
807584
1720
13:42
That quote was said
by a white man, Robert Moritz,
284
810520
3576
Essa é uma citação feita
por um homem branco, Robert Moritz,
13:46
chairperson, PricewaterhouseCoopers,
285
814120
2416
presidente da PricewaterhouseCoopers.
13:48
he asked me to include it in my talk.
286
816560
2040
Ele me pediu que eu a incluísse
na minha palestra.
Precisamos aumentar nossas
linhas de apoio e grupos de ajuda,
13:52
We need to grow support lines
and help groups,
287
820960
2880
13:56
so victims can help each other
288
824480
1960
para que as vítimas possam se ajudar
13:59
when their lives and finances
have been derailed.
289
827240
2816
quando suas vidas pessoais
e financeiras forem afetadas.
Temos que dar um fim
à violência sexista que ora acontece.
14:02
We must as individuals disrupt
gender violence as it is happening.
290
830080
4376
14:06
92 percent of young people
291
834480
1776
E 92% de pessoas jovens
14:08
29 and under witness it.
292
836280
1800
com 29 anos ou menos,
testemunham isso.
14:10
72 percent of us have witnessed it.
293
838720
2480
Vivenciamos isso, 72% de nós.
14:14
We must have the courage and urgency
294
842080
1736
Temos de ter a coragem e urgência
14:15
to practice stopping it
as it is unfolding.
295
843840
2680
de parar isso enquanto está acontecendo.
14:20
And lastly,
296
848240
1200
Por fim,
14:22
believe her.
297
850720
1200
acreditem nelas.
14:25
Believe her.
298
853600
1216
Acreditem nelas.
14:26
(Applause)
299
854840
2480
(Aplausos)
14:33
This is fundamentally
a problem of human interaction.
300
861720
3840
Isto é fundamentalmente
um problema de interação humana.
14:38
And as I believe that human interaction
is at the core of our healing,
301
866560
4136
Como acredito que a interação
humana é a essência da nossa cura,
14:42
trauma not transformed
will be trauma transferred.
302
870720
4000
um trauma não tratado
será um trauma transferido.
14:47
Edith Wharton said,
"The end is latent in the beginning,"
303
875600
3096
Edith Wharton disse:
"O final está latente no começo".
14:50
so we are going to end this talk
replacing hate speech with love speech.
304
878720
4976
Então, vamos encerrar a palestra trocando
o discurso de ódio pelo discurso de amor.
14:55
Because I get lonely in this,
305
883720
1936
Porque me sinto sozinha nisso,
14:57
but I know that we are allies.
306
885680
1840
mas sei que nós somos aliados.
15:00
I recently learned
307
888640
1656
Recentemente aprendi
15:02
about how gratitude and affirmations
offset negative interactions.
308
890320
4616
que a gratidão e as afirmações
compensam interações negativas.
15:06
It takes five of those
to offset one negative interaction,
309
894960
3456
Cinco interações positivas são necessárias
para compensar uma negativa,
15:10
and gratitude in particular --
310
898440
1456
e gratidão em particular,
15:11
free, available globally
any time, anywhere,
311
899920
2696
livre, disponível globalmente
sempre, em qualquer lugar,
15:14
to anyone in any dialect --
312
902640
2096
a qualquer um, em qualquer dialeto,
15:16
it fires the pregenual anterior cingulate,
313
904760
3216
dispara o córtex paracingulado anterior,
15:20
a watershed part of the brain
314
908000
1816
uma parte do cérebro
15:21
that floods it with great, good stuff.
315
909840
2616
que o inunda com coisas boas.
15:24
So I'm going to say
awesome stuff about myself.
316
912480
2616
Vou dizer coisas maravilhosas
sobre mim mesma.
15:27
I would like for you
to reflect it back to me.
317
915120
2336
Gostaria que vocês as repetissem comigo.
15:29
It might sound something like this --
318
917480
2136
Isso funciona mais ou menos assim:
15:31
(Laughter)
319
919640
1456
(Risos)
15:33
I am a powerful and strong woman,
and you would say, "Yes, you are."
320
921120
4016
sou uma mulher poderosa e forte,
e vocês dizem: "Sim, você é."
15:37
Audience: Yes, you are.
321
925160
1656
Público: Sim, você é.
15:38
Ashley Judd: My mama loves me.
322
926840
1736
Ashley Judd: Minha mãe me ama.
15:40
A: Yes, she does.
323
928600
1416
P: Sim, ela ama você.
15:42
AJ: I did a great job with my talk.
324
930040
2056
AJ: Fiz um bom trabalho
com minha palestra.
15:44
A: Yes, you did.
325
932120
1616
P: Sim, você fez.
15:45
AJ: I have a right to be here.
326
933760
3136
AJ: Tenho o direito de estar aqui.
15:48
A: Yes, you do.
327
936920
1776
P: Sim, você tem.
15:50
AJ: I'm really cute.
328
938720
1216
AJ: Sou muito fofa.
15:51
(Laughter)
329
939960
1256
(Risos)
15:53
A: Yes, you are.
330
941240
1456
P: Sim, você é.
15:54
AJ: God does good work.
331
942720
1736
AJ: Deus fez um bom trabalho.
15:56
A: Yes, He does.
332
944480
1776
P: Sim, Ele fez.
15:58
AJ: And I love you.
333
946280
1736
AJ: E eu amo vocês.
16:00
Thank you so much
for letting me be of service.
334
948040
2320
Muito obrigada por me deixarem ser útil.
16:03
Bless you.
335
951320
1216
Deus abençoe vocês.
16:04
(Applause)
336
952560
5170
(Aplausos)
Translated by Alex Machado
Reviewed by Wanderley Jesus

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Ashley Judd - Actor, activist
Delivering pointedly frank observations with down-home sincerity, actor Ashley Judd is building a committed activist career on intense personal experience.

Why you should listen

In 2015, Ashley Judd tweeted a casual, critical comment at the Arkansas Razorbacks -- and found herself plunged into the world of cyberbullying and violence. But rather than backing off, Judd pushed back, seeking legal action and lending her voice to growing demands for a safe internet free from abuse.

In addition to her acclaimed roles in films such as Ruby in Paradise and Divine Secrets of the Ya Ya Sisterhood, Judd is the author of a memoir, All That Is Bitter and Sweet. As a humanitarian and advocate, she’s worked with organizations ranging from the United Nations Population Fund (for whom she serves as Goodwill Ambassador) to Population Services International.

More profile about the speaker
Ashley Judd | Speaker | TED.com