ABOUT THE SPEAKER
Paul Rothemund - DNA origamist
Paul Rothemund folds DNA into shapes and patterns. Which is a simple enough thing to say, but the process he has developed has vast implications for computing and manufacturing -- allowing us to create things we can now only dream of.

Why you should listen

Paul Rothemund won a MacArthur grant this year for a fairly mystifying study area: "folding DNA." It brings up the question: Why fold DNA? The answer is -- because the power to manipulate DNA in this way could change the way we make things at a very basic level.

Rothemund's work combines the study of self-assembly (watch the TEDTalks from Neil Gershenfeld and Saul Griffith for more on this) with the research being done in DNA nanotechnology -- and points the way toward self-assembling devices at microscale, making computer memory, for instance, smaller, faster and maybe even cheaper.

More profile about the speaker
Paul Rothemund | Speaker | TED.com
TED2008

Paul Rothemund: DNA folding, in detail

Paul Rothemund explica como se dobra DNA.

Filmed:
752,456 views

Em 2007, Paul Rothemund apresentou ao TED um pequeno resumo de sua especialidade, o processo de dobramento do DNA. Aqui ele expõe com detalhes claros e abundantes as imensas promessas de sua área de pesquisa -- criar máquinas minúsculas que se constroem a si mesmas.
- DNA origamist
Paul Rothemund folds DNA into shapes and patterns. Which is a simple enough thing to say, but the process he has developed has vast implications for computing and manufacturing -- allowing us to create things we can now only dream of. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
So, people argue vigorously about the definition of life.
0
0
3000
Acontece que as pessoas discutem vigorosamente sobre a definição da vida.
00:15
They ask if it should have reproduction in it, or metabolism, or evolution.
1
3000
5000
Questionam se ela deve incluir a reprodução, ou o metabolismo, ou a evolução.
00:20
And I don't know the answer to that, so I'm not going to tell you.
2
8000
2000
E não sei as respostas a isso, portanto não vou responder a vocês.
00:22
I will say that life involves computation.
3
10000
3000
Vou dizer que a vida envolve computação.
00:25
So this is a computer program.
4
13000
2000
Então este é um programa de computador.
00:27
Booted up in a cell, the program would execute,
5
15000
3000
Carregado em uma célula, o programa seria executado
00:30
and it could result in this person;
6
18000
3000
e poderia resultar nesta pessoa
00:33
or with a small change, it could result in this person;
7
21000
3000
ou, com uma pequena alteração, poderia resultar nesta pessoa --
00:36
or another small change, this person;
8
24000
2000
ou, como outra pequena alteração -- esta pessoa,
00:38
or with a larger change, this dog,
9
26000
3000
ou, com uma mudança um pouco maior, este cachorro
00:41
or this tree, or this whale.
10
29000
2000
ou esta árvore, ou esta baleia.
00:43
So now, if you take this metaphor
11
31000
2000
Assim, se vocês tomarem esta metáfora
00:45
[of] genome as program seriously,
12
33000
2000
do genoma como programa, seriamente,
00:47
you have to consider that Chris Anderson
13
35000
2000
vocês precisam considerar que Chris Anderson
00:49
is a computer-fabricated artifact, as is Jim Watson,
14
37000
3000
é um artefato fabricado-por-computador, assim como Jim Watson,
00:52
Craig Venter, as are all of us.
15
40000
3000
Craig Venter, assim como todos nós.
00:55
And in convincing yourself that this metaphor is true,
16
43000
2000
E para convencer vocês de que essa metáfora é verdadeira,
00:57
there are lots of similarities between genetic programs
17
45000
2000
existe um grande número de semelhanças entre programas genéticos
00:59
and computer programs that could help to convince you.
18
47000
3000
e programas de computadores que podem ajudar a convencê-los.
01:02
But one, to me, that's most compelling
19
50000
2000
Mas um ponto que é mais forte para mim
01:04
is the peculiar sensitivity to small changes
20
52000
3000
é a sensibilidade peculiar a pequenas mudanças
01:07
that can make large changes in biological development -- the output.
21
55000
3000
que pode provocar enormes mudanças no desenvolvimento biológico - o resultado.
01:10
A small mutation can take a two-wing fly
22
58000
2000
Uma mutação pequena pode pegar uma mosca de duas asas
01:12
and make it a four-wing fly.
23
60000
1000
e transformá-la numa mosca de quatro asas.
01:13
Or it could take a fly and put legs where its antennae should be.
24
61000
4000
Ou pode pegar uma mosca e colocar pernas onde deveriam estar as antenas.
01:17
Or if you're familiar with "The Princess Bride,"
25
65000
2000
Ou, se vocês estão familiarizados com (o livro) "A Princesa Prometida,"
01:19
it could create a six-fingered man.
26
67000
2000
poderia criar um homem com seis dedos.
01:21
Now, a hallmark of computer programs
27
69000
2000
Então, uma singularidade dos programas de computador
01:23
is just this kind of sensitivity to small changes.
28
71000
3000
é exatamente essa espécie de sensibilidade a pequenas mudanças.
01:26
If your bank account's one dollar, and you flip a single bit,
29
74000
2000
Se a sua conta bancária é de um dólar e vocês mudam um único bit,
01:28
you could end up with a thousand dollars.
30
76000
2000
podem acabar com mil dólares.
01:30
So these small changes are things that I think
31
78000
3000
Então essas pequenas mudanças são coisas que no meu entendimento --
01:33
that -- they indicate to us that a complicated computation
32
81000
2000
elas sugerem para nós que uma computação complicada
01:35
in development is underlying these amplified, large changes.
33
83000
4000
de desenvolvimento está por trás dessas grandes mudanças amplificadas.
01:39
So now, all of this indicates that there are molecular programs underlying biology,
34
87000
6000
Desse modo, tudo isso indica que há programas moleculares na base da biologia,
01:45
and it shows the power of molecular programs -- biology does.
35
93000
4000
e isso mostra o poder dos programas moleculares, a biologia o faz.
01:49
And what I want to do is write molecular programs,
36
97000
2000
E o que eu pretendo é escrever programas moleculares,
01:51
potentially to build technology.
37
99000
2000
potencialmente para construir uma tecnologia.
01:53
And there are a lot of people doing this,
38
101000
1000
E há um bocado de gente fazendo isso,
01:54
a lot of synthetic biologists doing this, like Craig Venter.
39
102000
3000
vários biólogos sintetizadores fazendo isso, como Craig Venter,
01:57
And they concentrate on using cells.
40
105000
2000
e eles se concentram em usar células.
01:59
They're cell-oriented.
41
107000
2000
Eles são focalizados nas células.
02:01
So my friends, molecular programmers, and I
42
109000
2000
Desse modo, amigos, programadores moleculares e eu,
02:03
have a sort of biomolecule-centric approach.
43
111000
2000
temos uma espécie de abordagem centrada em bio-moléculas.
02:05
We're interested in using DNA, RNA and protein,
44
113000
3000
Estamos interessados em usar DNA, RNA e proteínas
02:08
and building new languages for building things from the bottom up,
45
116000
3000
e construir novas linguagens para construir coisas a partir das bases,
02:11
using biomolecules,
46
119000
1000
usando bio-moléculas,
02:12
potentially having nothing to do with biology.
47
120000
3000
que potencialmente não têm nada a ver com biologia.
02:15
So, these are all the machines in a cell.
48
123000
4000
Assim, essas são todas as máquinas de uma célula.
02:19
There's a camera.
49
127000
2000
Há uma câmera.
02:21
There's the solar panels of the cell,
50
129000
1000
Há os painéis solares da célula,
02:22
some switches that turn your genes on and off,
51
130000
2000
algumas chaves que ligam e desligam os seus genes,
02:24
the girders of the cell, motors that move your muscles.
52
132000
3000
as vigas mestras da célula, os motores que movem seus músculos.
02:27
My little group of molecular programmers
53
135000
2000
Meu pequeno grupo de programadores moleculares
02:29
are trying to refashion all of these parts from DNA.
54
137000
4000
está tentando remodelar todas essas partes a partir do DNA.
02:33
We're not DNA zealots, but DNA is the cheapest,
55
141000
2000
Nós não somos fanáticos por DNA, mas o DNA é o mais barato,
02:35
easiest to understand and easy to program material to do this.
56
143000
3000
o mais fácil de entender e de programar, entre os materiais para fazer isso.
02:38
And as other things become easier to use --
57
146000
2000
E à medida que outras coisas vão ficando mais fáceis de usar --
02:40
maybe protein -- we'll work with those.
58
148000
3000
talvez as proteínas -- nós iremos trabalhar com elas.
02:43
If we succeed, what will molecular programming look like?
59
151000
2000
Se tivermos sucesso, como vai ser a programação molecular?
02:45
You're going to sit in front of your computer.
60
153000
2000
Você vai sentar-se diante do seu computador.
02:47
You're going to design something like a cell phone,
61
155000
2000
Você vai projetar alguma coisa, tal como um telefone celular,
02:49
and in a high-level language, you'll describe that cell phone.
62
157000
2000
e, numa linguagem de alto nível, você vai descrever esse celular.
02:51
Then you're going to have a compiler
63
159000
2000
E daí você vai ter um compilador
02:53
that's going to take that description
64
161000
1000
que vai pegar essa descrição
02:54
and it's going to turn it into actual molecules
65
162000
2000
e vai transformá-la em moléculas de verdade
02:56
that can be sent to a synthesizer
66
164000
2000
que podem ser enviadas a um sintetizador
02:58
and that synthesizer will pack those molecules into a seed.
67
166000
3000
e esse sintetizador vai empacotar essas moléculas numa semente.
03:01
And what happens if you water and feed that seed appropriately,
68
169000
3000
E o que acontece se você regar e alimentar essa semente adequadamente,
03:04
is it will do a developmental computation,
69
172000
2000
é que ela vai realizar uma computação de desenvolvimento,
03:06
a molecular computation, and it'll build an electronic computer.
70
174000
3000
uma computação molecular, e vai construir um computador eletrônico.
03:09
And if I haven't revealed my prejudices already,
71
177000
2000
E caso eu ainda não tenha revelado meus preconceitos,
03:12
I think that life has been about molecular computers
72
180000
2000
eu acredito que a vida aconteceu por causa dos computadores moleculares
03:14
building electrochemical computers,
73
182000
2000
construindo computadores eletroquímicos
03:16
building electronic computers,
74
184000
2000
construindo computadores eletrônicos
03:18
which together with electrochemical computers
75
186000
2000
que, junto com os computadores eletroquímicos,
03:20
will build new molecular computers,
76
188000
2000
construirão novos computadores moleculares,
03:22
which will build new electronic computers, and so forth.
77
190000
3000
que vão construir novos computadores eletrônicos, e assim por diante.
03:25
And if you buy all of this,
78
193000
1000
E se vocês comprarem todas estas idéias,
03:26
and you think life is about computation, as I do,
79
194000
2000
e acreditarem que a vida se baseia numa computação, assim como eu,
03:28
then you look at big questions through the eyes of a computer scientist.
80
196000
3000
então vocês vão ver as grandes questões através do olhar de um cientista da computação.
03:31
So one big question is, how does a baby know when to stop growing?
81
199000
4000
E então uma grande questão é: como o bebê sabe quando deve parar de crescer?
03:35
And for molecular programming,
82
203000
2000
E para um programador molecular,
03:37
the question is how does your cell phone know when to stop growing?
83
205000
2000
a questão é como seu telefone celular sabe quando parar de crescer?
03:39
(Laughter)
84
207000
1000
(Risos)
03:40
Or how does a computer program know when to stop running?
85
208000
3000
Ou como um programa de computador sabe quando parar de executar?
03:43
Or more to the point, how do you know if a program will ever stop?
86
211000
3000
Ou mais especificamente, como saber se um programa vai parar em algum momento?
03:46
There are other questions like this, too.
87
214000
2000
Também existem outras questões como essa.
03:48
One of them is Craig Venter's question.
88
216000
2000
Uma delas é a questão de Craig Venter.
03:50
Turns out I think he's actually a computer scientist.
89
218000
2000
No fundo eu creio que ele é na verdade um cientista de computadores.
03:52
He asked, how big is the minimal genome
90
220000
3000
Ele perguntou qual seria o tamanho de um genoma mínimo
03:55
that will give me a functioning microorganism?
91
223000
2000
que me produziria um micro-organismo funcional?
03:57
How few genes can I use?
92
225000
2000
Qual o menor número de genes que eu poderia usar?
03:59
This is exactly analogous to the question,
93
227000
2000
Esta é exatamente análoga à questão,
04:01
what's the smallest program I can write
94
229000
1000
qual é o menor programa que eu posso escrever
04:02
that will act exactly like Microsoft Word?
95
230000
2000
que vai funcionar exatamente como Microsoft Word?
04:04
(Laughter)
96
232000
1000
(Risos)
04:05
And just as he's writing, you know, bacteria that will be smaller,
97
233000
4000
E da mesma forma que ele está escrevendo, vocês sabem, bactérias que serão menores,
04:09
he's writing genomes that will work,
98
237000
1000
ele está escrevendo genomas que vão funcionar,
04:10
we could write smaller programs
99
238000
2000
nós poderíamos escrever programas menores
04:12
that would do what Microsoft Word does.
100
240000
2000
capazes de fazer o que o Microsoft Word faz.
04:14
But for molecular programming, our question is,
101
242000
2000
Mas na programação molecular, nossa questão é,
04:16
how many molecules do we need to put in that seed to get a cell phone?
102
244000
4000
quantas moléculas precisamos colocar naquela semente para obter um telefone celular?
04:20
What's the smallest number we can get away with?
103
248000
2000
Qual o menor número que vai dar certo para nós?
04:22
Now, these are big questions in computer science.
104
250000
2000
Agora, essas são grandes questões em ciência da computação.
04:24
These are all complexity questions,
105
252000
2000
Todas são questões de complexidade
04:26
and computer science tells us that these are very hard questions.
106
254000
2000
e a ciência da computação nos diz que essas são questões muito difíceis.
04:28
Almost -- many of them are impossible.
107
256000
2000
Quase -- muitas delas são impossíveis.
04:30
But for some tasks, we can start to answer them.
108
258000
3000
Mas para algumas tarefas, podemos começar a respondê-las.
04:33
So, I'm going to start asking those questions
109
261000
1000
Assim, vou começar a perguntar aquelas questões
04:34
for the DNA structures I'm going to talk about next.
110
262000
3000
a respeito das estruturas de DNA de que vou falar a seguir.
04:37
So, this is normal DNA, what you think of as normal DNA.
111
265000
3000
Então, isto é DNA normal, o que vocês entendem como DNA normal.
04:40
It's double-stranded, it's a double helix,
112
268000
2000
É uma cadeia dupla, é uma hélice dupla,
04:42
has the As, Ts, Cs and Gs that pair to hold the strands together.
113
270000
3000
tem os As, Ts, Cs e Gs que se emparelham para segurar as cadeias juntas.
04:45
And I'm going to draw it like this sometimes,
114
273000
2000
E vou desenhá-la assim algumas vezes,
04:47
just so I don't scare you.
115
275000
2000
só para não assustar vocês.
04:49
We want to look at individual strands and not think about the double helix.
116
277000
3000
Nós queremos observar cadeias individuais sem nos preocuparmos com a hélice dupla.
04:52
When we synthesize it, it comes single-stranded,
117
280000
3000
Quando a sintetizamos, ela vem como cadeia simples,
04:55
so we can take the blue strand in one tube
118
283000
3000
de modo que podemos pegar a cadeia azul em um tubo
04:58
and make an orange strand in the other tube,
119
286000
2000
e fazer uma cadeia laranja no outro tubo
05:00
and they're floppy when they're single-stranded.
120
288000
2000
e elas são flexíveis enquanto são cadeias simples.
05:02
You mix them together and they make a rigid double helix.
121
290000
3000
Você as junta e elas formam uma hélice dupla rígida.
05:05
Now for the last 25 years,
122
293000
2000
Agora, durante os últimos 25 anos,
05:07
Ned Seeman and a bunch of his descendants
123
295000
2000
Ned Seeman e um grupo de seus descendentes
05:09
have worked very hard and made beautiful three-dimensional structures
124
297000
3000
trabalharam arduamente e fizeram belíssimas estruturas tridimensionais,
05:12
using this kind of reaction of DNA strands coming together.
125
300000
3000
usando esse tipo de reação de cadeias de DNA colocadas juntas.
05:15
But a lot of their approaches, though elegant, take a long time.
126
303000
3000
Mas muitas de suas abordagens, apesar de elegantes, demandam muito tempo.
05:18
They can take a couple of years, or it can be difficult to design.
127
306000
3000
Elas podem levar um par de anos ou podem ser difíceis de projetar.
05:21
So I came up with a new method a couple of years ago
128
309000
3000
E daí eu introduzi um novo método há um par de anos
05:24
I call DNA origami
129
312000
1000
eu o chamo Origami de DNA
05:25
that's so easy you could do it at home in your kitchen
130
313000
2000
ele é tão fácil que vocês poderiam fazê-lo em casa, em suas cozinhas
05:27
and design the stuff on a laptop.
131
315000
2000
e projetar a coisa num laptop.
05:29
But to do it, you need a long, single strand of DNA,
132
317000
3000
Mas para fazer isso, vocês precisam uma longa cadeia de DNA,
05:32
which is technically very difficult to get.
133
320000
2000
que é tecnicamente muito difícil de conseguir.
05:34
So, you can go to a natural source.
134
322000
2000
Então vocês podem recorrer a uma fonte natural.
05:36
You can look in this computer-fabricated artifact,
135
324000
2000
Vocês podem procurar neste artefato fabricado por computador
05:38
and he's got a double-stranded genome -- that's no good.
136
326000
2000
e ele tem um genoma de cadeia dupla que não serve.
05:40
You look in his intestines. There are billions of bacteria.
137
328000
3000
Você procura nos intestinos dele. Existem bilhões de bactérias.
05:43
They're no good either.
138
331000
2000
Elas também não servem.
05:45
Double strand again, but inside them, they're infected with a virus
139
333000
2000
Cadeia dupla novamente, mas dentro delas, elas estão infectadas com um vírus
05:47
that has a nice, long, single-stranded genome
140
335000
3000
que tem um belo, longo genoma de cadeia simples
05:50
that we can fold like a piece of paper.
141
338000
2000
que podemos dobrar como se fosse um pedaço de papel.
05:52
And here's how we do it.
142
340000
1000
e aqui está como fazemos isso.
05:53
This is part of that genome.
143
341000
1000
Esta é uma parte daquele genoma.
05:54
We add a bunch of short, synthetic DNAs that I call staples.
144
342000
3000
Nós adicionamos um punhado de pequenos DNAs sintéticos que eu chamo de grampos.
05:57
Each one has a left half that binds the long strand in one place,
145
345000
4000
Cada um tem uma metade esquerda que prende a longa cadeia em um lugar,
06:01
and a right half that binds it in a different place,
146
349000
3000
e uma metade direita que a prende num lugar diferente
06:04
and brings the long strand together like this.
147
352000
2000
e junta a longa cadeia assim.
06:07
The net action of many of these on that long strand
148
355000
2000
O resultado final de vários destes naquela longa cadeia
06:09
is to fold it into something like a rectangle.
149
357000
2000
é dobrá-la em algo parecido com um retângulo.
06:11
Now, we can't actually take a movie of this process,
150
359000
2000
Agora, nós realmente não conseguimos fazer um filme desse processo,
06:13
but Shawn Douglas at Harvard
151
361000
2000
mas Shawn Douglas de Harvard
06:15
has made a nice visualization for us
152
363000
2000
fez uma ótima visualização para nós
06:17
that begins with a long strand and has some short strands in it.
153
365000
4000
que começa com uma cadeia longa e tem algumas cadeias curtas nela.
06:21
And what happens is that we mix these strands together.
154
369000
4000
E acontece que nós misturamos essas cadeias juntas.
06:25
We heat them up, we add a little bit of salt,
155
373000
2000
Nós as aquecemos, adicionamos um pouquinho de sal,
06:27
we heat them up to almost boiling and cool them down,
156
375000
2000
nós as aquecemos quase até a fervura e as resfriamos,
06:29
and as we cool them down,
157
377000
1000
e à medida que as resfriamos,
06:30
the short strands bind the long strands
158
378000
2000
as cadeias curtas prendem as cadeias longas
06:32
and start to form structure.
159
380000
2000
e começam a formar uma estrutura
06:34
And you can see a little bit of double helix forming there.
160
382000
3000
e você podem ver um pequeno pedaço de hélice dupla se formando aqui.
06:38
When you look at DNA origami,
161
386000
2000
Quando vocês observam um origami de DNA,
06:40
you can see that what it really is,
162
388000
3000
vocês podem ver que na verdade ele é,
06:43
even though you think it's complicated,
163
391000
1000
mesmo que vocês achem isso complicado,
06:44
is a bunch of double helices that are parallel to each other,
164
392000
3000
é um punhado de hélices duplas paralelas umas às outras
06:47
and they're held together
165
395000
2000
e elas são mantidas juntas
06:49
by places where short strands go along one helix
166
397000
2000
pelos locais onde cadeias curtas se alinham a uma hélice
06:51
and then jump to another one.
167
399000
2000
e então pulam para outra.
06:53
So there's a strand that goes like this, goes along one helix and binds --
168
401000
3000
Então há uma cadeia que vai assim, acompanha uma hélice e prende --
06:56
it jumps to another helix and comes back.
169
404000
2000
ela pula para outra hélice e volta,
06:58
That holds the long strand like this.
170
406000
2000
que segura a cadeia longa assim.
07:00
Now, to show that we could make any shape or pattern
171
408000
3000
Agora, para mostrar como podemos fazer qualquer forma ou padrão
07:03
that we wanted, I tried to make this shape.
172
411000
2000
que quisermos, eu tentei fazer esta forma.
07:06
I wanted to fold DNA into something that goes up over the eye,
173
414000
2000
Eu queria dobrar o DNA em algo que sobe sobe acima do olho,
07:08
down the nose, up the nose, around the forehead,
174
416000
3000
abaixo do nariz, acima do nariz, ao redor da testa,
07:11
back down and end in a little loop like this.
175
419000
3000
volta a descer e acaba numa pequena alça assim.
07:14
And so, I thought, if this could work, anything could work.
176
422000
3000
E então pensei que se isso pudesse funcionar, qualquer coisa poderia funcionar.
07:17
So I had the computer program design the short staples to do this.
177
425000
3000
Então fiz o programa de computador projetar os grampos curtos para fazer isso.
07:20
I ordered them; they came by FedEx.
178
428000
2000
Eu os pedi, eles vieram pelo FedEx.
07:22
I mixed them up, heated them, cooled them down,
179
430000
2000
Eu os misturei, aqueci, resfriei,
07:24
and I got 50 billion little smiley faces
180
432000
4000
e obtive 50 bilhões de pequenos rostos sorridentes
07:28
floating around in a single drop of water.
181
436000
2000
flutuando numa única gota d'água.
07:30
And each one of these is just
182
438000
2000
E cada uma delas tem exatamente
07:32
one-thousandth the width of a human hair, OK?
183
440000
4000
um milésimo do diâmetro de um fio de cabelo, OK?
07:36
So, they're all floating around in solution, and to look at them,
184
444000
3000
Então elas estão todas flutuando na solução e para vê-las,
07:39
you have to get them on a surface where they stick.
185
447000
2000
você precisam colocá-las numa superfície onde fiquem aderidas.
07:41
So, you pour them out onto a surface
186
449000
2000
Então, você as despeja sobre uma superfície
07:43
and they start to stick to that surface,
187
451000
2000
e elas começam a aderir a essa superfície,
07:45
and we take a picture using an atomic-force microscope.
188
453000
2000
e tiramos uma foto usando um microscópio que discrimina estruturas atômicas
07:47
It's got a needle, like a record needle,
189
455000
2000
que tem uma agulha, como uma agulha de toca-discos,
07:49
that goes back and forth over the surface,
190
457000
2000
que vai e vem, sobre a superfície,
07:51
bumps up and down, and feels the height of the first surface.
191
459000
3000
bate em cima e em baixo, e "sente" a altura da superfície.
07:54
It feels the DNA origami.
192
462000
2000
Ela "sente" o origami de DNA.
07:56
There's the atomic-force microscope working
193
464000
2000
Aí está um microscópio atômico funcionando
07:59
and you can see that the landing's a little rough.
194
467000
1000
e vocês podem observar que a aterrissagem é meio abrupta.
08:00
When you zoom in, they've got, you know,
195
468000
2000
Quando você amplia, eles têm, vocês sabem,
08:02
weak jaws that flip over their heads
196
470000
1000
queixos fracos que se dobram sobre suas cabeças
08:03
and some of their noses get punched out, but it's pretty good.
197
471000
3000
e alguns dos narizes são socados para fora, mas está razoavelmente bom.
08:06
You can zoom in and even see the extra little loop,
198
474000
2000
Vocês podem ampliar mais e até ver o pequeno laço extra,
08:08
this little nano-goatee.
199
476000
2000
este pequeno nano-cavanhaque.
08:10
Now, what's great about this is anybody can do this.
200
478000
3000
Agora, o sensacional nesta coisa é que qualquer um pode fazê-la.
08:13
And so, I got this in the mail about a year after I did this, unsolicited.
201
481000
4000
E assim eu recebi isto pelo correio cerca de um ano depois, se ter pedido.
08:17
Anyone know what this is? What is it?
202
485000
3000
Alguém sabe o que é isto? O que é?
08:20
It's China, right?
203
488000
2000
É a China, certo?
08:22
So, what happened is, a graduate student in China,
204
490000
2000
Então, o que aconteceu foi que uma estudante de pós-graduação na China,
08:24
Lulu Qian, did a great job.
205
492000
2000
Lulu Quian, fez um magnífico trabalho.
08:26
She wrote all her own software
206
494000
2000
Ela escreveu todo seu próprio software
08:28
to design and built this DNA origami,
207
496000
2000
para projetar, e construiu este origami de DNA,
08:30
a beautiful rendition of China, which even has Taiwan,
208
498000
3000
uma belíssima imagem da China, que tem até Taiwan,
08:33
and you can see it's sort of on the world's shortest leash, right?
209
501000
3000
e vocês podem ver que é como se estivesse na rédea mais curta do mundo, certo?
08:36
(Laughter)
210
504000
2000
(Risos)
08:39
So, this works really well
211
507000
1000
Assim, isso funciona realmente bem
08:41
and you can make patterns as well as shapes, OK?
212
509000
2000
e vocês podem fazer padrões assim como formas, OK?
08:44
And you can make a map of the Americas and spell DNA with DNA.
213
512000
3000
E vocês podem fazer um mapa das Américas e soletrar DNA com DNA.
08:47
And what's really neat about it --
214
515000
3000
E uma coisa muito legal nisso --
08:50
well, actually, this all looks like nano-artwork,
215
518000
2000
bem, na verdade todas essas coisas parecem nano-arte,
08:52
but it turns out that nano-artwork
216
520000
1000
mas acontecce que essa nano-arte
08:53
is just what you need to make nano-circuits.
217
521000
2000
é exatamente o que precisamos para fazer nano-circuitos.
08:55
So, you can put circuit components on the staples,
218
523000
2000
Então, vocês podem colocar componentes de circuitos nos grampos,
08:57
like a light bulb and a light switch.
219
525000
2000
como uma lâmpada e um interruptor.
08:59
Let the thing assemble, and you'll get some kind of a circuit.
220
527000
3000
Deixem a coisa formar-se, e vocês terão uma espécie de circuito.
09:02
And then you can maybe wash the DNA away and have the circuit left over.
221
530000
3000
E então vocês talvez possam lavar o DNA para removê-lo e usar o circuito que fica.
09:05
So, this is what some colleagues of mine at Caltech did.
222
533000
2000
Então, isso é o que alguns colegas meus do Caltech fizeram.
09:07
They took a DNA origami, organized some carbon nano-tubes,
223
535000
3000
Eles pegaram um origami de DNA, organizaram alguns nano-tubos de carbono,
09:10
made a little switch, you see here, wired it up,
224
538000
2000
fizeram uma pequena chave, vejam aqui, ligaram as partes,
09:12
tested it and showed that it is indeed a switch.
225
540000
3000
testaram e mostraram que ela é realmente uma chave.
09:15
Now, this is just a single switch
226
543000
2000
Bem, isto é apenas uma única chave
09:17
and you need half a billion for a computer, so we have a long way to go.
227
545000
4000
e vocês precisam meio bilhão para um computador, assim nós temos um longo caminho a percorrer.
09:21
But this is very promising
228
549000
2000
Mas isto é muito promissor
09:23
because the origami can organize parts just one-tenth the size
229
551000
5000
porque o origamis pode organizar partes com apenas um décimo do tamanho
09:28
of those in a normal computer.
230
556000
1000
daquelas de um computador normal.
09:29
So it's very promising for making small computers.
231
557000
3000
Portanto é muito promissor para fazer pequenos computadores.
09:32
Now, I want to get back to that compiler.
232
560000
3000
Agora quero voltar àquele compilador.
09:35
The DNA origami is a proof that that compiler actually works.
233
563000
3000
O origami de DNA é uma prova de que o compilador realmente funciona.
09:39
So, you start with something in the computer.
234
567000
2000
Assim, você começa com alguma coisa no computador.
09:41
You get a high-level description of the computer program,
235
569000
3000
Você faz uma descrição de alto nível do programa de computador,
09:44
a high-level description of the origami.
236
572000
2000
uma descrição de alto nível do origami.
09:46
You can compile it to molecules, send it to a synthesizer,
237
574000
3000
Você pode compilá-lo para moléculas, mandá-lo a um sintetizador
09:49
and it actually works.
238
577000
1000
e ele realmente funciona.
09:50
And it turns out that a company has made a nice program
239
578000
4000
E acontece que uma empresa fez um programa muito bacana
09:54
that's much better than my code, which was kind of ugly,
240
582000
2000
que é muito melhor do que meu código, que era meio desajeitado,
09:56
and will allow us to do this in a nice,
241
584000
1000
e vai possibilitar que façamos isso muito bem,
09:57
visual, computer-aided design way.
242
585000
2000
num sistema visual de projeto assistido por computador.
10:00
So, now you can say, all right,
243
588000
1000
Então, agora vocês podem dizer, muito bem,
10:01
why isn't DNA origami the end of the story?
244
589000
2000
porque o origami de DNA não é o final da história?
10:03
You have your molecular compiler, you can do whatever you want.
245
591000
2000
Você tem seu compilador molecular, você pode fazer o que quiser.
10:05
The fact is that it does not scale.
246
593000
3000
O fato é que ele não se multiplica.
10:08
So if you want to build a human from DNA origami,
247
596000
3000
Então, se você quer fazer um ser humano a partir de um origami de DNA,
10:11
the problem is, you need a long strand
248
599000
2000
o problema é, você precisa uma cadeia muito longa
10:13
that's 10 trillion trillion bases long.
249
601000
3000
quer dizer um comprimento de 10 trilhões de bases.
10:16
That's three light years' worth of DNA,
250
604000
2000
Isso são três anos-luz de DNA.
10:18
so we're not going to do this.
251
606000
2000
então nós não vamos fazer isso.
10:20
We're going to turn to another technology,
252
608000
2000
Vamos nos voltar a outra tecnologia
10:22
called algorithmic self-assembly of tiles.
253
610000
2000
chamada auto-montagem algoritmica de blocos.
10:24
It was started by Erik Winfree,
254
612000
2000
Ela foi iniciada por Erik Winfree,
10:26
and what it does,
255
614000
1000
e o que ela faz,
10:27
it has tiles that are a hundredth the size of a DNA origami.
256
615000
4000
ela tem blocos com um centésimo do tamanho de um origami de DNA.
10:31
You zoom in, there are just four DNA strands
257
619000
2000
Você amplia, há apenas quatro cadeias de DNA
10:34
and they have little single-stranded bits on them
258
622000
2000
e elas têm pequenos pedaços com ligações simples neles
10:36
that can bind to other tiles, if they match.
259
624000
2000
que podem ligar-se a outros blocos se eles combinam.
10:38
And we like to draw these tiles as little squares.
260
626000
3000
E nós gostamos de desenhar esses blocos como pequenos quadrados.
10:42
And if you look at their sticky ends, these little DNA bits,
261
630000
2000
E se vocês observarem suas extremidades aderentes, esses pequenos pedaços de DNA,
10:44
you can see that they actually form a checkerboard pattern.
262
632000
3000
vocês podem ver que eles realmente formam um padrão de tabuleiro de xadrez.
10:47
So, these tiles would make a complicated, self-assembling checkerboard.
263
635000
3000
Então, esses blocos formam um tabuleiro de xadrez complicado, auto-montado.
10:50
And the point of this, if you didn't catch that,
264
638000
2000
E o objetivo disto, se vocês ainda não perceberam,
10:52
is that tiles are a kind of molecular program
265
640000
3000
é que os blocos são uma espécie de programa molecular
10:55
and they can output patterns.
266
643000
3000
e eles podem produzir padrões.
10:58
And a really amazing part of this is
267
646000
2000
E uma parte realmente surpreendente disso é
11:00
that any computer program can be translated
268
648000
2000
que qualquer programa de computador pode ser traduzido
11:02
into one of these tile programs -- specifically, counting.
269
650000
3000
em um desses programas de blocos -- especialmente, contagem.
11:05
So, you can come up with a set of tiles
270
653000
3000
Então, você pode conseguir um conjunto de blocos
11:08
that when they come together, form a little binary counter
271
656000
3000
que, quando agrupadas, formam um pequeno contador binário
11:11
rather than a checkerboard.
272
659000
2000
em vez de um tabuleiro de xadrez.
11:13
So you can read off binary numbers five, six and seven.
273
661000
3000
Então vocês podem ler em binário os números cinco, seis e sete.
11:16
And in order to get these kinds of computations started right,
274
664000
3000
E para conseguir que essas computações comecem corretamente,
11:19
you need some kind of input, a kind of seed.
275
667000
2000
vocês precisam alguma espécie de entrada, um tipo de semente.
11:21
You can use DNA origami for that.
276
669000
2000
Vocês podem usar o origami de DNA para isso.
11:23
You can encode the number 32
277
671000
2000
Vocês podem codificar o número 32
11:25
in the right-hand side of a DNA origami,
278
673000
2000
no lado direito de um origami de DNA
11:27
and when you add those tiles that count,
279
675000
2000
e quando você adiciona esses blocos que contam,
11:29
they will start to count -- they will read that 32
280
677000
3000
eles vão começar a contar, eles vão ler aquele 32
11:32
and they'll stop at 32.
281
680000
2000
e vão parar em 32.
11:34
So, what we've done is we've figured out a way
282
682000
3000
Assim, o que fizemos foi imaginar uma maneira
11:37
to have a molecular program know when to stop going.
283
685000
3000
de fazer um programa molecular saber quando parar de crescer.
11:40
It knows when to stop growing because it can count.
284
688000
2000
Ele sabe quando parar de crescer porque ele consegue contar.
11:42
It knows how big it is.
285
690000
2000
Ele conhece o seu próprio tamanho.
11:44
So, that answers that sort of first question I was talking about.
286
692000
3000
Assim, isso responde a primeira questão da qual eu falei.
11:47
It doesn't tell us how babies do it, however.
287
695000
3000
Mas isso não nos diz como os bebês o fazem.
11:50
So now, we can use this counting to try and get at much bigger things
288
698000
4000
E então, podemos usar essa contagem para tentar e realizar coisas muito maiores
11:54
than DNA origami could otherwise.
289
702000
1000
do que o origami de DNA poderia fazer sem isso.
11:55
Here's the DNA origami, and what we can do
290
703000
3000
Aqui está o origami de DNA, e o que podemos fazer
11:58
is we can write 32 on both edges of the DNA origami,
291
706000
3000
é escrever 32 nas duas extremidades do origami de DNA
12:01
and we can now use our watering can
292
709000
2000
e podemos então usar nosso regador
12:03
and water with tiles, and we can start growing tiles off of that
293
711000
4000
e regar com blocos e podemos começar a cultivar blocos a partir daí
12:07
and create a square.
294
715000
2000
e criar um quadrado.
12:09
The counter serves as a template
295
717000
3000
O contador funciona como um gabarito
12:12
to fill in a square in the middle of this thing.
296
720000
2000
para preencher um quadrado no meio dessa coisa.
12:14
So, what we've done is we've succeeded
297
722000
1000
Assim, o que conseguimos foi ter sucesso
12:15
in making something much bigger than a DNA origami
298
723000
3000
fazendo algo muito maior do que um origami de DNA,
12:18
by combining DNA origami with tiles.
299
726000
3000
combinando origami de DNA com blocos.
12:21
And the neat thing about it is, is that it's also reprogrammable.
300
729000
3000
E o bacana nessa coisa é que ela também é reprogramável.
12:24
You can just change a couple of the DNA strands in this binary representation
301
732000
4000
Vocês só precisam mudar um par das cadeias de DNA nessa representação binária
12:28
and you'll get 96 rather than 32.
302
736000
3000
e vocês obtêm 96 em vez de 32.
12:31
And if you do that, the origami's the same size,
303
739000
3000
E se vocês fazem isso, o origami é do mesmo tamanho,
12:34
but the resulting square that you get is three times bigger.
304
742000
4000
mas o quadrado resultante que vocês conseguem é três vezes maior.
12:39
So, this sort of recapitulates
305
747000
1000
Então, isso é uma espécie de recapitulação
12:40
what I was telling you about development.
306
748000
2000
do que eu disse a vocês sobre desenvolvimento.
12:42
You have a very sensitive computer program
307
750000
3000
Vocês têm um programa de computador muito sensível
12:45
where small changes -- single, tiny, little mutations --
308
753000
3000
no qual pequenas mudanças -- pontuais, minúsculas, ligeiras modificações --
12:48
can take something that made one size square
309
756000
2000
podem pegar uma coisa que fez um quadrado de um tamanho
12:50
and make something very much bigger.
310
758000
3000
e fazer algo muito maior.
12:54
Now, this -- using counting to compute
311
762000
3000
Assim, este uso da contagem para computar
12:57
and build these kinds of things
312
765000
2000
e construir esse tipo de coisas
12:59
by this kind of developmental process
313
767000
2000
através dessa espécie de processo de desenvolvimento,
13:01
is something that also has bearing on Craig Venter's question.
314
769000
4000
é algo que tem a ver com a questão de Craig Venter.
13:05
So, you can ask, how many DNA strands are required
315
773000
2000
Então, vocês perguntam, quantas cadeias de DNA são necessárias
13:07
to build a square of a given size?
316
775000
2000
para fazer um quadrado de um tamanho dado?
13:09
If we wanted to make a square of size 10, 100 or 1,000,
317
777000
5000
Se nós quiséssemos fazer um quadrado de tamanho 10, 100 ou 1000,
13:14
if we used DNA origami alone,
318
782000
2000
se nós usássemos apenas origami de DNA,
13:16
we would require a number of DNA strands that's the square
319
784000
3000
nós precisaríamos um número de cadeias de DNA que é o quadrado
13:19
of the size of that square;
320
787000
2000
do tamanho desse quadrado,
13:21
so we'd need 100, 10,000 or a million DNA strands.
321
789000
2000
então precisaríamos 100, 10.000 ou um milhão de cadeias de DNA.
13:23
That's really not affordable.
322
791000
2000
Isso reamente não é viável.
13:25
But if we use a little computation --
323
793000
2000
Mas se usarmos uma pequena computação --
13:27
we use origami, plus some tiles that count --
324
795000
4000
usamos origami, mais alguns blocos que contam --
13:31
then we can get away with using 100, 200 or 300 DNA strands.
325
799000
3000
então conseguimos fazer isso usando 100, 200 ou 300 cadeias de DNA.
13:34
And so we can exponentially reduce the number of DNA strands we use,
326
802000
5000
E assim podemos reduzir exponencialmente o número de cadeias de DNA que usamos
13:39
if we use counting, if we use a little bit of computation.
327
807000
3000
se usarmos contagem, se usarmos um pouco de computação.
13:42
And so computation is some very powerful way
328
810000
3000
E asssim a computação é um recurso muito poderoso
13:45
to reduce the number of molecules you need to build something,
329
813000
3000
para reduzir o número de moléculas que são necessárias para construir alguma coisa,
13:48
to reduce the size of the genome that you're building.
330
816000
3000
para reduzir o tamanho do genoma que vocês estão construindo.
13:51
And finally, I'm going to get back to that sort of crazy idea
331
819000
3000
E finalmente, voltando àquela idéia meio maluca
13:54
about computers building computers.
332
822000
2000
de computadores que constroem computadores.
13:56
If you look at the square that you build with the origami
333
824000
3000
Se vocês observarem o quadrado que foi construído com o origami
13:59
and some counters growing off it,
334
827000
2000
e alguns contadores crescendo a partir dele,
14:01
the pattern that it has is exactly the pattern that you need
335
829000
3000
o padrão é exatamente o padrão que vocês precisam
14:04
to make a memory.
336
832000
1000
para fazer uma memória.
14:05
So if you affix some wires and switches to those tiles --
337
833000
3000
Então, vocês acoplam alguns fios e chaves àqueles blocos,
14:08
rather than to the staple strands, you affix them to the tiles --
338
836000
3000
em vez das cadeias de grampos, você os liga aos blocos,
14:11
then they'll self-assemble the somewhat complicated circuits,
339
839000
3000
então eles vão auto-montar os circuitos complexos --
14:14
the demultiplexer circuits, that you need to address this memory.
340
842000
3000
os circuitos desmultiplexadores de que vocês precisam para lidar com essa memória.
14:17
So you can actually make a complicated circuit
341
845000
2000
Assim vocês realmente podem fazer um circuito complexo
14:19
using a little bit of computation.
342
847000
2000
usando um pouquinho de computação.
14:21
It's a molecular computer building an electronic computer.
343
849000
3000
É um computador molecular construindo um computador eletrônico.
14:24
Now, you ask me, how far have we gotten down this path?
344
852000
3000
E então vocês me perguntam, até onde progredimos ao longo desse caminho?
14:27
Experimentally, this is what we've done in the last year.
345
855000
3000
Experimentalmente, isto é o que realizamos no ano que passou.
14:30
Here is a DNA origami rectangle,
346
858000
2000
Aqui está um retângulo de origami de DNA,
14:33
and here are some tiles growing from it.
347
861000
2000
e aqui estão alguns blocos crescendo a partir dele.
14:35
And you can see how they count.
348
863000
2000
E vocês podem ver como eles contam.
14:37
One, two, three, four, five, six, nine, 10, 11, 12, 17.
349
865000
12000
Um, dois, três, quatro, cinco, seis, nove, 10, 11, 12, 17.
14:49
So it's got some errors, but at least it counts up.
350
877000
4000
Então ele tem alguns erros, mas pelo menos ele conta.
14:53
(Laughter)
351
881000
1000
(Risos)
14:54
So, it turns out we actually had this idea nine years ago,
352
882000
3000
Então, acontece que de fato nós tivemos essa idéia há nove anos,
14:57
and that's about the time constant for how long it takes
353
885000
3000
e essa é a constante de tempo para o prazo necessário
15:00
to do these kinds of things, so I think we made a lot of progress.
354
888000
2000
para fazer esse tipo de coisa, de modo que acho que progredimos bastante.
15:02
We've got ideas about how to fix these errors.
355
890000
2000
Temos idéias de como corrigir esses erros.
15:04
And I think in the next five or 10 years,
356
892000
2000
E creio que nos próximos 10 anos,
15:06
we'll make the kind of squares that I described
357
894000
2000
faremos o tipo de quadrados que descrevi
15:08
and maybe even get to some of those self-assembled circuits.
358
896000
3000
e talvez chegaremos a alguns desses circuitos auto-montados.
15:11
So now, what do I want you to take away from this talk?
359
899000
4000
E então, o que eu espero que vocês levem desta apresentação?
15:15
I want you to remember that
360
903000
2000
Espero que vocês recordem que
15:17
to create life's very diverse and complex forms,
361
905000
4000
para criar as formas diversificadas e complexas da vida,
15:21
life uses computation to do that.
362
909000
2000
a vida usa computação para fazê-lo.
15:23
And the computations that it uses, they're molecular computations,
363
911000
4000
E as computações que ela usa são computações moleculares,
15:27
and in order to understand this and get a better handle on it,
364
915000
2000
e para entender isso e ser capaz manipular melhor isso,
15:29
as Feynman said, you know,
365
917000
2000
como Feynman disse, vocês sabem,
15:31
we need to build something to understand it.
366
919000
2000
nós precisamos construir uma coisa para entendê-la.
15:33
And so we are going to use molecules and refashion this thing,
367
921000
4000
E então vamos usar moléculas e remodelar essa coisa,
15:37
rebuild everything from the bottom up,
368
925000
2000
refazer tudo da base até o topo,
15:39
using DNA in ways that nature never intended,
369
927000
3000
usando DNA de maneiras que a natureza jamais pretendeu,
15:42
using DNA origami,
370
930000
2000
usando origami de DNA,
15:44
and DNA origami to seed this algorithmic self-assembly.
371
932000
3000
e origami de DNA como semente dessa auto-montagem algorítmica.
15:47
You know, so this is all very cool,
372
935000
2000
Vocês sabem, então isso é tudo muito bacana,
15:50
but what I'd like you to take from the talk,
373
938000
1000
mas o que eu gostaria que vocês levassem desta apresentação,
15:51
hopefully from some of those big questions,
374
939000
2000
espero que a partir dessas grandes questões,
15:53
is that this molecular programming isn't just about making gadgets.
375
941000
3000
é que esta programação molecular não trata apenas de fazer dispositivos.
15:56
It's not just making about --
376
944000
2000
Não se trata apenas de fazer --
15:58
it's making self-assembled cell phones and circuits.
377
946000
2000
de fazer telefones celulares e circuitos auto-montados.
16:00
What it's really about is taking computer science
378
948000
2000
A verdadeira questão é tomar a ciência de computação
16:02
and looking at big questions in a new light,
379
950000
3000
e ver as grandes questões sob uma nova luz,
16:05
asking new versions of those big questions
380
953000
2000
fazendo novas versões dessas grandes questões
16:07
and trying to understand how biology
381
955000
2000
e tentando entender como a biologia
16:09
can make such amazing things. Thank you.
382
957000
2000
pode fazer coisas tão extraordinárias. Muito obrigado.
16:12
(Applause)
383
960000
7000
(Aplausos)
Translated by Durval Castro
Reviewed by Denise Bem David

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Paul Rothemund - DNA origamist
Paul Rothemund folds DNA into shapes and patterns. Which is a simple enough thing to say, but the process he has developed has vast implications for computing and manufacturing -- allowing us to create things we can now only dream of.

Why you should listen

Paul Rothemund won a MacArthur grant this year for a fairly mystifying study area: "folding DNA." It brings up the question: Why fold DNA? The answer is -- because the power to manipulate DNA in this way could change the way we make things at a very basic level.

Rothemund's work combines the study of self-assembly (watch the TEDTalks from Neil Gershenfeld and Saul Griffith for more on this) with the research being done in DNA nanotechnology -- and points the way toward self-assembling devices at microscale, making computer memory, for instance, smaller, faster and maybe even cheaper.

More profile about the speaker
Paul Rothemund | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee