David Brooks: The lies our culture tells us about what matters -- and a better way to live
Давид Брукс: Общество навязывает нам ложные ценности — но мы можем жить лучше
Writer and thinker David Brooks has covered business, crime and politics over a long career in journalism. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
бывают чёрные полосы.
by that failed commitment.
что не смог сохранить отношения.
or were leaving.
или собирались ехать учиться.
in the conservative movement,
I lived alone in an apartment,
where there should have been utensils,
с кухонными принадлежностями,
where there should have been plates,
but I didn't have weekend friends.
но выходные я проводил один.
were these long, howling silences.
в гулкой тишине.
came to me in the form of --
накатывало в виде...
a burning in my stomach.
just fluidity, lack of solidity.
и тебя шатает во все стороны.
was the awareness
was just reflective of the emptiness
была отражением пустоты
that our culture tells us.
которые навязывает нам наша культура.
career success is fulfilling.
приносит счастье.
the shame I would feel
не чувствовать стыда,
или больше займусь йогой,
on their deathbed will tell you,
is the deep relationships of life,
глубокие привязанности в жизни —
самодостаточности.
of the meritocracy.
is you are what you accomplish.
is you can earn dignity
to prestigious brands.
престижными брендами.
is conditional love,
на чувстве условной любви,
is you're not a soul to be purified,
что тебе следует заботиться не о душе,
a little more than others
чуть больше, чем другие,
a little more than others.
failing to show up for my friends,
не помогал друзьям в нужде,
that as I was falling into the valley --
скатывался в эту долину —
происходило то же самое.
were doing that, too.
the secret to my career;
другими людьми.
to a lot of other people.
с продвинутыми коммуникативными навыками.
with above average communication skills.
a lot of other people were detached
тоже отстранялись,
from each other.
друг от друга.
over 45 are chronically lonely.
хронически одиноки.
report having meaningful conversation
что разговаривают о важных вещах
say they trust their neighbors,
что доверяют своим соседям,
political party is unaffiliated.
неаффилиированные.
неаффилированные.
movement is unaffiliated.
проблемы с психикой учащаются.
mental health problems are rising.
30 percent since 1999.
вырос на 30% после 1999 года.
over the last several years,
среди подростков в последние годы
kill themselves every year;
кончают с собой;
от наркотической зависимости;
уменьшается, а не увеличивается.
I flew out here to say
и для чего сюда прилетел,
we have environmental crisis,
экологический кризис,
и кризис отношений,
and relational crisis;
coming out of Washington ...
исходящие из Вашингтона...
я задаюсь вопросом:
"You suffer your way to wisdom."
«К мудрости приходишь через страдания».
I've had a few realizations.
я сделал для себя определённые открытия.
political freedom is great,
политическую свободу,
because he's uncommitted to things.
потому что он ничему себя не посвящает.
you want to swim in,
в котором хочется поплавать,
on the other side.
и закрепиться на другой стороне.
одна из таких чёрных полос,
one of those bad moments in life,
or grief, they get smaller,
они съёжились,
they lash out.
которую срывают на всех.
gets transmitted."
передаётся другим».
is that it's an interruption of life.
что оно приостанавливает жизнь.
you thought you were.
что ты не тот, кем себя воображал.
what you thought was the floor
что казалось полом
открывая пространство под ним,
revealing a cavity below,
revealing a cavity below.
открывая пространство под ним.
you never anticipated,
о которых не подозревали,
will fill those depths.
способны заполнить те пустоты.
you get out of the head of the ego
вы освобождаетесь от своего эго
is longing and love for another,
желаете одного: любить кого-то так,
described in his book,
when being in love is burned away.
как догорит и потухнет влюблённость.
and a fortunate accident.
towards each other underground,
глубокие корни,
had fallen from our branches,
one tree and not two."
срослись в одно».
you discover is your soul.
это душа.
or not believe in God,
или не верить в Бога,
что внутри вас есть нечто,
that there's a piece of you
чувство достоинства и ценности.
infinite dignity and value.
don't have more of this
этого не больше,
it's an obliteration of another soul.
уничтожает душу человека.
on a bunch of physical molecules,
нападение на тело из молекул,
another person's soul.
is it yearns for righteousness.
the soul yearns for righteousness.
душа стремится к добродетели.
which I borrowed from Einstein:
позаимствованное у Эйнштейна:
is not going to be solved
on which you created it.
на котором вы её создали.
to a different level of consciousness."
на новый уровень сознания».
is you throw yourself on your friends
как никогда раньше.
that you ever had before.
into the wilderness.
где не перед кем выделываться,
where there's nobody there to perform,
и потому разбивается вдребезги,
and it crumbles,
of being loved.
that when her daughter was born,
что когда у неё родилась дочь,
more than evolution required.
чем того требует эволюция.
that's at the deep of ourself,
о спокойствии в глубине нас самих,
к заботе о ком-то.
you're ready to be rescued.
вы готовы к тому, чтобы вас спасли.
when you're in the valley
и вытащить вас оттуда.
by a couple named Kathy and David,
которых звали Кати и Дэвид,
public school, his name's Santi.
учился в вашингтонской школе.
who needed a place to stay
and that kid had a friend.
и у другого тоже.
шесть лет назад,
25 around the kitchen table,
в кухне за столом,
downstairs in the basement.
shake hands here.
on the face of the earth,
every Thursday night when I'm in town,
каждый четверг, когда был в городе,
where you're showing all the way up.
от всех болезней в нашем обществе, —
for all the ills of our culture
really putting relationship first,
человеческие отношения,
these communities are everywhere.
что подобные сообщества повсюду.
called "Weave: The Social Fabric."
программу «Ткать: социальное полотно».
weavers anywhere, everywhere.
мы находим ткачей повсеместно.
who grew up in --
которая выросла в...
in a tough neighborhood.
в неблагополучном районе Энгелвуд.
because it was so dangerous,
что там было слишком опасно,
and she saw two little girls
двух маленьких девочек,
with broken bottles,
с разбитыми бутылками,
and she said, "We're not leaving.
that abandon that."
которые бросают вот это».
и теперь возглавляет R.A.G.E. —
and now she runs R.A.G.E.,
have had tough valleys.
было особенно трудно выбраться.
who came home from an antiquing trip
которая вернулась домой из поездки
had killed himself and their two kids.
убил себя и их двоих детей.
she volunteers in the community,
волонтёрствует в своём районе,
with violence, she teaches.
занимается обучением.
experience because I was angry.
из этого опыта, потому что была зла.
what he tried to do to me
что он попытался мне навязать,
screw you, you're not going to do it.'"
сделать со мной то, что ты хотел».
an individualistic life,
they have a different set of values.
у них иная система ценностей.
they have planted themselves down.
они пустили корни.
in the town square,
called Roots of Empathy.
a bunch of kids, an eighth grade class,
what the infant is thinking,
о чём думает малыш,
who was bigger than the rest
больше и старше других,
been through the foster care system,
живя у опекунов после того,
выглядел немного пугающе.
because he looked big and scary.
Darren, hold the baby.
подержать своего малыша.
asking questions about parenthood.
и стал расспрашивать о родительстве.
do you think you can be a good father?"
можно ли стать хорошим отцом?»
people out of the valley.
и вытаскивает людей из долины.
they have an intensity to them.
called "Naturalist," about his childhood.
великолепную книгу «Натуралист».
his parents were divorcing.
его родители разводились.
to Paradise Beach in North Florida.
в Северной Флориде.
It existed beyond my imagination."
не укладывалось в моём воображении».
float beneath his feet.
электрического ската.
in the awe and wonder.
в нём проснулся натуралист.
as you do as an adult.
чем для взрослого.
is that moral intensity,
к той детской моральной остроте,
over to something
at twice the size as normal people.
в два раза больше обычного.
когда мы стремимся сделать карьеру,
when we're shooting for our career,
it's the expansion of self.
оно как продолжение себя самого.
your team wins the Super Bowl,
ваша команда выигрывает Суперкубок,
it's the dissolving of self.
она — растворение себя.
disappears between a mother and her child,
сливается с кожей ребёнка,
feels just free in nature.
вдыхает свободу на природе.
in your work or a cause,
уходите в работу или дело,
to aim for than happiness.
of people when they lose it.
за людьми, которые их теряют.
в лондонском ночном клубе
wondering where her handbag was.
и пыталась найти свою сумку.
reached across a sea of bodies
протянулся над морем танцущих
over and over, 'Are you feeling it?'
I was terrified that I might die,
overwhelmed with delight
should happen to be playing
in the history of the world
в «Teen Spirit».
into 'Teen Spirit.'
the top of my head blew away,
у меня закружилась голова,
we gave ourselves up to joy."
всецело отдавшись радости».
is two different life mindsets.
жизненные установки.
individual happiness and career success.
заботится о собственном счастье и успехе.
I have nothing against it.
я ничего не имею против.
the other mindset to balance it.
второй установки для равновесия.
about ourselves as a people,
faith in our future,
веру в будущее,
we don't treat each other as well.
мы не относимся друг к другу как следует.
and environmental change.
и экологические перемены.
and relational revolution.
в отношениях и в обществе.
of a recovered society.
выздоровевшего общества.
have found that language.
is that society changes
общество меняется тогда,
find a better way to live,
находит способ жить лучше,
a better way to live.
all around the country.
изменить свою жизнь,
we're a weaver."
«Я ткач. Мы ткачи».
the social unity gets repaired.
восстановятся связи между людьми.
ABOUT THE SPEAKER
David Brooks - Op-ed columnistWriter and thinker David Brooks has covered business, crime and politics over a long career in journalism.
Why you should listen
David Brooks became an Op-Ed columnist for The New York Times in September 2003. He is currently a commentator on "The PBS Newshour," NPR’s "All Things Considered" and NBC's "Meet the Press."
He is the author of Bobos in Paradise and The Social Animal. In April 2015, he released with his fourth book, The Road to Character, which was a #1 New York Times bestseller.
Brooks also teaches at Yale University, and is a member of the American Academy of Arts & Sciences.
Born on August 11, 1961 in Toronto, Canada, Brooks graduated a bachelor of history from the University of Chicago in 1983. He became a police reporter for the City News Bureau, a wire service owned jointly by the Chicago Tribune and Sun-Times.
He worked at The Washington Times and then The Wall Street Journal for nine years. His last post at the Journal was as Op-ed Editor. Prior to that, he was posted in Brussels, covering Russia, the Middle East, South Africa and European affairs. His first post at the Journal was as editor of the book review section, and he filled in as the Journal's movie critic.
He also served as a senior editor at The Weekly Standard for 9 years, as well as contributing editor for The Atlantic and Newsweek.
David Brooks | Speaker | TED.com