TED2017
Elizabeth Wayne: We can hack our immune cells to fight cancer
เอลิซาเบ็ธ เวน (Elizabeth Wayne): ทางลัดสำหรับเซลล์ภูมิคุ้มกันเพื่อการสู้กับมะเร็ง
Filmed:
Readability: 4.9
1,452,700 views
การวิจัยหลายทศวรรษและเงินกว่าพันล้านที่ถูกใช้ไปกับการทดลองทางคลินิค เรายังคงประสบปัญหาการส่งยามะเร็งไปยังเป้าหมาย นักวิศวกรรมชีวการแพทย์ เอลิซาเบ็ธ เวน กล่าว
เคมีบำบัดฆ่ามะเร็งได้ แต่มันฆ่าร่างกายของเราด้วยเหมือนกัน แทนที่จะใช้สิ่งประดิษฐ์นั้นสู้กับมะเร็ง ทำไมเราถึงไม่ใช้ธรรมชาติแทน ในการบรรยายสั้น ๆ นี้ เวน อธิบายว่าห้องทดลองของเธอประดิษฐ์การบำบัดด้วยอนุภาคนาโนที่จับกับเซลล์ภูมิคุ้มกัน ซึ่งเป็นส่วนแรกของร่างกายของคุณที่ตอบสนอง เพื่อกำหนดเป้าหมายเซลล์มะเร็งโดยไม่ต้องสร้างความเสียหายให้กับเซลล์อื่น ๆ
Elizabeth Wayne - Biomedical engineer
TED Fellow Dr. Elizabeth Wayne is a biomedical engineer and advocate for women in higher education. Full bio
TED Fellow Dr. Elizabeth Wayne is a biomedical engineer and advocate for women in higher education. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
After decades of research
0
873
2033
การวิจัยหลายทศวรรษ
00:14
and billions of dollars
spent in clinical trials,
spent in clinical trials,
1
2930
3269
และเงินกว่าพันล้าน
ที่ถูกใช้ไปกับการทดลองทางคลีนิค
ที่ถูกใช้ไปกับการทดลองทางคลีนิค
00:18
we still have a problem
with cancer drug delivery.
with cancer drug delivery.
2
6223
3178
เรายังคงประสบปัญหา
การส่งยามะเร็งไปยังเป้าหมาย
การส่งยามะเร็งไปยังเป้าหมาย
00:22
We still give patients chemotherapy,
3
10586
2144
เรายังให้เคมีบำบัดกับผู้ป่วย
00:24
which is so non-specific
4
12754
1833
ซึ่งมันไม่จำเพาะเจาะจงเลย
00:26
that even though
it kills the cancer cells,
it kills the cancer cells,
5
14611
2526
แม้ว่ามันจะฆ่าเซลล์มะเร็ง
00:29
it kind of kills
the rest of your body, too.
the rest of your body, too.
6
17161
2285
มันฆ่าร่างกายของเราด้วยเหมือนกัน
00:32
And yes, we have developed
more selective drugs,
more selective drugs,
7
20494
3456
และแน่นอน เราได้พัฒนา
ยาที่มีความจำเพาะมากกว่า
ยาที่มีความจำเพาะมากกว่า
00:35
but it's still a challenge
to get them into the tumor,
to get them into the tumor,
8
23974
2703
แต่การนำยาไปยังเนื้องอก
ก็ยังคงเป็นความท้าทาย
ก็ยังคงเป็นความท้าทาย
00:38
and they end up accumulating
in the other organs as well
in the other organs as well
9
26701
2916
และสุดท้ายแล้ว
พวกมันก็ไปสะสมอยู่ในอวัยวะ
พวกมันก็ไปสะสมอยู่ในอวัยวะ
00:41
or passing through your urine,
10
29641
1631
หรือถูกส่งไปยังปัสสาวะ
00:43
which is a total waste.
11
31296
1781
ซึ่งถือเป็นการสูญเปล่า
00:46
And fields like mine have emerged
12
34389
1970
และวิทยาการในสาขาที่ฉันสนใจก็เกิดขึ้น
00:48
where we try to encapsulate these drugs
13
36383
1966
เราพยายามที่จะหุ้มยาเหล่านี้
00:50
to protect them as they
travel through the body.
travel through the body.
14
38373
2553
เพื่อป้องกันพวกมัน
ในขณะที่พวกมันเดินทางผ่านร่างกาย
ในขณะที่พวกมันเดินทางผ่านร่างกาย
00:52
But these modifications cause problems
15
40950
2853
แต่การพัฒนาเหล่านี้ทำให้เกิดปัญหา
00:55
that we make more modifications to fix.
16
43827
2425
ที่เราต้องทำการปรับปรุงอีกมาก
เพื่อแก้ปัญหานั้น
เพื่อแก้ปัญหานั้น
00:58
So what I'm really trying to say
is we need a better drug delivery system.
is we need a better drug delivery system.
17
46961
4528
ที่ฉันพยายามจะบอกก็คือ
เราต้องการระบบการส่งยาที่ดีกว่านี้
เราต้องการระบบการส่งยาที่ดีกว่านี้
01:03
And I propose,
18
51513
1416
และฉันขอเสนอว่า
01:04
rather than using solely human design,
19
52953
2631
แทนที่เราจะใช้สิ่งประดิษฐ์เพียงอย่างเดียว
01:07
why not use nature's?
20
55608
1635
ทำไมเราไม่ใช้ธรรมชาติ
01:10
Immune cells are these versatile vehicles
that travel throughout our body,
that travel throughout our body,
21
58309
3854
เซลล์ภูมิคุ้มกันคือพาหนะ
ที่เดินทางไปทั่วร่างกาย
ที่เดินทางไปทั่วร่างกาย
01:14
patrolling for signs of disease
22
62187
2102
ตระเวนหาสัญญาณของโรคร้าย
01:16
and arriving at a wound
mere minutes after injury.
mere minutes after injury.
23
64313
3144
และไปถึงแผลในเวลาเพียงไม่ถึงนาที
01:20
So I ask you guys:
24
68000
1419
ฉันขอถามคุณหน่อยค่ะว่า
01:22
If immune cells are already traveling
to places of injury or disease
to places of injury or disease
25
70054
3381
ถ้าเซลล์ภูมิคุ้มกันเดินทางไปยังบริเวณ
ที่เกิดการบาดเจ็บหรือเป็นโรค
ที่เกิดการบาดเจ็บหรือเป็นโรค
01:25
in our bodies,
26
73459
1153
ในร่างกายของเรา
01:26
why not add an extra passenger?
27
74636
1657
ทำไมเราจะไม่เพิ่มผู้โดยสารให้กับมัน
01:28
Why not use immune cells to deliver drugs
28
76966
2927
ทำไมเราถึงไม่ให้เซลล์ภูมิคุ้มกันส่งยา
01:31
to cure some of our biggest problems
29
79917
1962
เพื่อจัดการกับปัญหาที่ใหญ่ที่สุดของเรา
01:33
in disease?
30
81903
1398
ที่เกี่ยวกับโรค
01:36
I am a biomedical engineer,
31
84446
1909
ฉันเป็นนักวิศวกรรมชีวการแพทย์
01:38
and I want to tell you guys a story
about how I use immune cells
about how I use immune cells
32
86379
3001
ฉันอยากเล่าว่าเซลล์ภูมิคุ้มกัน
01:41
to target one of the largest
problems in cancer.
problems in cancer.
33
89404
3235
จัดการกับปัญหาใหญ่ที่สุด
ปัญหาหนึ่งในเรื่องของมะเร็งได้อย่างไร
ปัญหาหนึ่งในเรื่องของมะเร็งได้อย่างไร
01:44
Did you know that over 90 percent
of cancer deaths
of cancer deaths
34
92663
2507
คุณรู้ไหมว่าประมาณร้อยละ 90
ของการเสียชีวิตจากมะเร็ง
ของการเสียชีวิตจากมะเร็ง
01:47
can be attributed to its spread?
35
95194
1751
เป็นผลมาจากการแพร่กระจาย
01:48
So if we can stop these cancer cells
36
96969
2265
ถ้าคุณสามารถยับยั้ง
การแพร่กระจายของเซลล์มะเร็ง
การแพร่กระจายของเซลล์มะเร็ง
01:51
from going from the primary tumor
to a distant site,
to a distant site,
37
99258
3074
จากเนื้องอกเฉพาะที่ไปยังบริเวณที่ห่างออกไป
01:54
we can stop cancer right in its tracks
38
102356
2476
เราสามารถหยุดวิถีของแพร่กระจายของมะเร็งได้
01:56
and give people more of their lives back.
39
104856
2183
และคืนชีวิตให้กับผู้ป่วย
02:00
To do this special mission,
40
108182
1580
เพื่อปฏิบัติภาระกิจนี้
02:01
we decided to deliver
a nanoparticle made of lipids,
a nanoparticle made of lipids,
41
109786
3050
เราตัดสินใจส่งอนุภาคนาโนที่ทำจากไขมัน
02:04
which are the same materials
that compose your cell membrane.
that compose your cell membrane.
42
112860
3233
ซึ่งเป็นวัสดุเดียวกัน
กับที่เป็นองค์ประกอบของเยื่อหุ้มเซลล์
กับที่เป็นองค์ประกอบของเยื่อหุ้มเซลล์
02:08
And we've added two special molecules.
43
116733
2344
และเราก็เติมโมเลกุลพิเศษลงไปอีกสองโมเลกุล
02:11
One is called e-selectin,
44
119952
2177
โมเลกุลแรก อี-ซีเล็กทิน
02:14
which acts as a glue
45
122153
1276
ทำหน้าที่เป็นกาว
02:15
that binds the nanoparticle
to the immune cell.
to the immune cell.
46
123453
3331
ที่จะยึดอนุภาคนาโนไว้กับเซลล์ภูมิคุ้มกัน
02:19
And the second one is called trail.
47
127223
2493
และโมเลกุลที่สอง ที่เรียกว่า เทรล
02:21
Trail is a therapeutic drug
that kills cancer cells
that kills cancer cells
48
129740
2656
เทรลเป็นยาเพื่อการบำบัดที่ฆ่าเซลล์มะเร็ง
02:24
but not normal cells.
49
132420
1245
แต่ไม่ฆ่าเซลล์ปกติ
02:26
Now, when you put both of these together,
50
134392
2802
ที่นี้ เมื่อคุณนำทั้งสองโมเลกุลมารวมกัน
02:29
you have a mean killing machine on wheels.
51
137218
2865
คุณก็จะได้เครื่องจักรสังหารสุดโหดแบบติดล้อ
02:35
To test this, we ran
an experiment in a mouse.
an experiment in a mouse.
52
143589
2573
เพื่อเป็นการทดสอบ เราทำการทดลองในหนู
02:39
So what we did was we injected
the nanoparticles,
the nanoparticles,
53
147276
3065
เมื่อเราทำการฉีดอนุภาคนาโนเข้าไป
02:42
and they bound almost immediately
to the immune cells in the bloodstream.
to the immune cells in the bloodstream.
54
150365
4017
พวกมันจับกับเซลล์ภูมิคุ้มกัน
ในกระแสเลือดแทบจะทันที
ในกระแสเลือดแทบจะทันที
02:46
And then we injected the cancer cells
to mimic a process
to mimic a process
55
154406
2925
และจากนั้นพวกเราฉีดเซลล์มะเร็ง
เพื่อเลียนแบบกระบวนการ
เพื่อเลียนแบบกระบวนการ
02:49
through which cancer cells
spread throughout our bodies.
spread throughout our bodies.
56
157355
3151
ที่เซลล์มะเร็งแพร่กระจายไปทั่วร่างกาย
02:52
And we found something very exciting.
57
160530
2132
เราพบบางสิ่งนี่น่าสนใจมาก
02:55
We found that in our treated group,
58
163620
2670
เราพบว่ากลุ่มที่ได้รับการบำบัด
02:58
over 75 percent of the cancer cells
we initially injected were dead or dying,
we initially injected were dead or dying,
59
166314
4780
มากกว่าเซลล์มะเร็งที่เราฉีดเข้าไป
ร้อยละ 75 ตายหรือกำลังตาย
ร้อยละ 75 ตายหรือกำลังตาย
03:03
in comparison to only around 25 percent.
60
171118
2697
เมื่อเทียบกับเพียงประมาณร้อยละ 25
03:05
So just imagine: these fewer
amount of cells were available
amount of cells were available
61
173839
3182
ลองนึกดู นั่นหมายถึงจำนวนเซลล์
ที่มีความสามารถในการแพร่กระจาย
ที่มีความสามารถในการแพร่กระจาย
03:09
to actually be able to spread
to a different part of the body.
to a different part of the body.
62
177045
3112
ไปยังส่วนต่าง ๆ ของร่างกายมีจำนวนน้อยลง
03:12
And this is only after
two hours of treatment.
two hours of treatment.
63
180181
2717
และนั่นเกิดขึ้นเพียงสองชั่วโมง
หลังจากการบำบัด
หลังจากการบำบัด
03:14
Our results were amazing,
and we had some pretty interesting press.
and we had some pretty interesting press.
64
182922
4306
ผลลัพธ์ที่เราเห็นช่างน่าทึ่ง
และหัวข้อในสื่อก็ช่างน่าสนใจ
และหัวข้อในสื่อก็ช่างน่าสนใจ
03:19
My favorite title was actually,
65
187974
2250
อันที่ฉันชอบคือ
03:22
"Sticky balls may stop
the spread of cancer."
the spread of cancer."
66
190248
2614
"ก้อนหนึบอาจหยุดการแพร่ของมะเร็ง"
03:24
(Laughter)
67
192886
1093
(เสียงหัวเราะ)
03:26
I can't tell you just how smug
my male colleagues were,
my male colleagues were,
68
194003
4008
ฉันไม่อยากจะบอกว่า
เพื่อน ๆ ผู้ชายดีใจแค่ไหน
เพื่อน ๆ ผู้ชายดีใจแค่ไหน
03:30
knowing that their sticky balls
might one day cure cancer.
might one day cure cancer.
69
198035
2973
ที่รู้ว่าก้อนหนึบ ๆ ของพวกเขา
จะช่วยรักษามะเร็งได้
จะช่วยรักษามะเร็งได้
03:33
(Laughter)
70
201032
2298
(เสียงหัวเราะ)
03:35
But I can tell you they made
some pretty, pretty, exciting,
some pretty, pretty, exciting,
71
203354
3402
แต่ฉันบอกได้ว่า พวกเขาผลิตเสื้อยืด
03:38
pretty ballsy t-shirts.
72
206780
1298
สุดโต่งตื่นเต้นออกมา
03:40
This was also my first experience
talking to patients
talking to patients
73
208595
4216
นี่เป็นครั้งแรกสำหรับฉันเช่นกัน
ที่ได้พูดกับผู้ป่วย
ที่ได้พูดกับผู้ป่วย
03:44
where they asked how soon
our therapy would be available.
our therapy would be available.
74
212835
2893
ที่ถามว่าการบำบัดแบบนี้
จะถูกนำมาใช้จริงเมื่อไร
จะถูกนำมาใช้จริงเมื่อไร
03:48
And I keep these stories with me
to remind me of the importance
to remind me of the importance
75
216279
3145
และฉันก็เก็บเรื่องนี้ไว้
เพื่อบอกตัวเองว่า
เพื่อบอกตัวเองว่า
03:51
of the science,
the scientists and the patients.
the scientists and the patients.
76
219448
2947
วิทยาศาสตร์สำคัญแค่ไหน
ต่อนักวิทยาศาสตร์และผู้ป่วย
ต่อนักวิทยาศาสตร์และผู้ป่วย
03:55
Now, our fast-acting results
were pretty interesting,
were pretty interesting,
77
223809
2541
ตอนนี้ ผลลัพธ์ที่ให้ผลฉับไว
เป็นอะไรที่น่าสนใจมาก
เป็นอะไรที่น่าสนใจมาก
03:58
but we still had one lingering question:
78
226374
2133
แต่เรายังคงเหลือคำถามคาใจอีกอย่าง
04:00
Can our sticky balls,
79
228531
1696
ก้อนหนึบของเรา
04:02
our particles actually attached
to the immune cells,
to the immune cells,
80
230251
2683
อนุภาคที่จับกับเซลล์ภูมิคุ้มกันได้
04:04
actually stop the spread of cancer?
81
232958
1941
จะหยุดการแพร่กระจายของมะเร็งได้จริง ๆ
04:07
So we went to our animal model,
and we found three important parts.
and we found three important parts.
82
235624
4276
เรากลับไปที่แบบจำลองสัตว์ของเรา
และพบสิ่งที่น่าสนใจสามอย่าง
และพบสิ่งที่น่าสนใจสามอย่าง
04:12
Our primary tumors were smaller
in our treated animals,
in our treated animals,
83
240615
3018
เนื้องอกเฉพาะที่มีขนาดเล็กลง
ในสัตว์ที่ได้รับการบำบัด
ในสัตว์ที่ได้รับการบำบัด
04:15
there were fewer cells in circulation,
84
243657
2518
มีเซลล์น้อยลงในการแสเลือด
04:18
and there was little to no
tumor burden in the distant organs.
tumor burden in the distant organs.
85
246199
3466
และมีเนื้องอกในอวัยวะน้อยลงหรือไม่มีเลย
04:22
Now, this wasn't just a victory
for us and our sticky balls.
for us and our sticky balls.
86
250835
3878
ทีนี้ นี่ไม่ได้เป็นแค่ชัยชนะสำหรับเรา
และสำหรับก้อนหนึบของเรา
และสำหรับก้อนหนึบของเรา
04:26
This was also a victory to me
87
254737
2107
สำหรับแล้ว มันยังเป็นชัยชนะ
04:28
in drug delivery,
88
256868
1255
ของการส่งยา
04:30
and it represents a paradigm shift,
89
258147
1931
และมันแสดงถึงการเปลี่ยนแปลงทัศนะ
04:32
a revolution --
90
260102
1246
การปฏิวัติ
04:34
to go from just using drugs,
just injecting them
just injecting them
91
262330
3380
จากการใช้ยา จากแค่ฉีดมันเข้าไป
04:37
and hoping they go to the right
places in the body,
places in the body,
92
265734
2453
และหวังว่ามันจะไปยังจุดที่ถูกต้องในร่างกาย
04:40
to using immune cells
as special delivery drivers in your body.
as special delivery drivers in your body.
93
268211
4991
ไปเป็นการใช้เซลล์ภูมิคุ้มกัน
ที่เป็นผู้ขับการขนส่งอย่างจำเพาะในร่างกาย
ที่เป็นผู้ขับการขนส่งอย่างจำเพาะในร่างกาย
04:45
For this example, we used two molecules,
e-selectin and trail,
e-selectin and trail,
94
273975
3716
ยกตัวอย่างเช่น เราใช้สองโมเลกุล
อี-ซีเล็กทิน และเทรล
อี-ซีเล็กทิน และเทรล
04:49
but really, the possibility
of drugs you can use are endless.
of drugs you can use are endless.
95
277715
3784
แต่ความจริงแล้ว ความเป็นไปได้
ที่เราจะนำยาไปใช้นั้นไม่มีที่สิ้นสุด
ที่เราจะนำยาไปใช้นั้นไม่มีที่สิ้นสุด
04:53
And I talked about cancer,
96
281523
2394
และถึงแม้ว่าฉันจะพูดถึงมะเร็ง
04:55
but where disease goes,
so do immune cells.
so do immune cells.
97
283941
2662
แต่ไม่ว่าโรคจะไปไหน
เซลล์ภูมิคุ้มกันก็ตามไปที่นั่นด้วย
เซลล์ภูมิคุ้มกันก็ตามไปที่นั่นด้วย
04:59
So this could be used for any disease.
98
287600
2415
ฉะนั้น มันสามารถถูกนำไปใช้ได้ไม่ว่ากับโรคใด
05:02
Imagine using immune cells
to deliver crucial wound-healing agents
to deliver crucial wound-healing agents
99
290039
4679
ลองนึกถึงเซลล์ภูมิคุ้มกัน
ที่จะส่งสารรักษาบาดแผล
ที่จะส่งสารรักษาบาดแผล
05:06
after a spinal cord injury,
100
294742
1842
ไปให้กับไขสันหลังที่บาดเจ็บ
05:09
or using immune cells to deliver drugs
past the blood-brain barrier
past the blood-brain barrier
101
297474
4397
หรือใช้เซลล์ภูมิคุ้มกันในการส่งยา
ผ่านแนวกั้นระหว่างเลือดกับสมอง
ผ่านแนวกั้นระหว่างเลือดกับสมอง
05:13
to treat Parkinson's
or Alzheimer's disease.
or Alzheimer's disease.
102
301895
2361
เพื่อรักษาโรคพาคินสันหรืออัลไซเมอร์
05:17
These are the ideas that excite me
about science the most.
about science the most.
103
305044
3049
แนวคิดทางวิทยาศาสตร์เหล่านี้
ทำให้ฉันตื่นเต้นมากที่สุด
ทำให้ฉันตื่นเต้นมากที่สุด
05:20
And from where I stand,
I see so much promise and opportunity.
I see so much promise and opportunity.
104
308710
3447
และจากจุดยืนของฉัน
ฉันเห็นว่ามันมีความหวังมาก ๆ
ฉันเห็นว่ามันมีความหวังมาก ๆ
05:24
Thank you.
105
312181
1190
ขอบคุณค่ะ
05:25
(Applause)
106
313395
3541
(เสียงปรบมือ)
Translated by Kelwalin Dhanasarnsombut
ABOUT THE SPEAKER
Elizabeth Wayne - Biomedical engineerTED Fellow Dr. Elizabeth Wayne is a biomedical engineer and advocate for women in higher education.
Why you should listen
Dr. Elizabeth Wayne received her Bachelor's degree in Physics from the University of Pennsylvania, where she was a Ronald E. McNair Scholar and Moelis Access Science Scholar. She continued her education at Cornell University, where her research on the role of immune cells in cancer progression and their potential as drug delivery carriers was supported by funding from the National Cancer Institute Physical Sciences in Oncology Network and the Howard Hughes Medical Institute. In 2016, Wayne earned her PhD in biomedical engineering, where her work in immune cell-mediated drug delivery resulted in several publications and a technology patent. Her current research uses macrophages to delivery therapeutic genes to solid tumors.
Wayne is a strong advocate for women in science. She has been a chief organizer for the Conference for Undergraduate Women in Physics (CUWIP) at Cornell as well as a panelist and workshop leader at CUWiPs held at Yale and Harvard. She has received awards for her advocacy including the Constance and Alice Cook Award.
Wayne is currently a National Cancer Institute Cancer Nanotechnology Training Program Postdoctoral Fellow in the Eshelman School of Pharmacy at UNC-Chapel Hill. She was recognized as a 2017 TED Fellow for her cancer nanotechnology research and efforts to amplify voices of women in leadership and higher education through her podcast PhDivas. Wayne has been featured in various publications including Bust Magazine, Cornell Chronicle and the Los Angeles Times.
As a speaker, Wayne works with high schools, colleges and nonprofit organizations across the country to encourage the inclusion of women in science.
Elizabeth Wayne | Speaker | TED.com