ABOUT THE SPEAKER
Luma Mufleh - Refugee activist
Luma Mufleh does something revolutionary: she coaches soccer. A Jordanian immigrant and Muslim of Syrian descent, Mufleh is determined to empower refugee children everywhere.

Why you should listen

Luma Mufleh is the CEO and Founding Director of Fugees Family, Inc., a nonprofit organization that uses the power of soccer, education and community to empower refugee children to successfully integrate into the United States. Now, she's part principal, part tutor, the head of the first accredited private school dedicated to refugee education in the country, which encompases a summer camp and a college prep program -- and she’s building a community and support network that could be the national model the United States needs.

The Fugees' story began in 2004, when Luma took a wrong turn while driving through the town of Clarkston, Georgia and noticed a group of boys playing soccer in the street. She learned that these children were refugees from war-town countries including Syria, Afghanistan, Iraq, Bosnia, Burma, Somalia and Sudan. That summer, Luma made fliers announcing tryouts for the Fugees soccer team. In the years that followed, the soccer team grew into something much larger -- a school, a tutoring program, a summer camp, a college prep program, and, most importantly, a community and support network.

A lifelong social entrepreneur, Luma has created several programs and initiatives that have gainfully employed, educated and empowered refugees and immigrants in her community and beyond, with the Fugees Academy serving as a national model for refugee education. While only 20 percent of refugee students graduate from high school in Georgia's DeKalb County, the Fugees Academy has a 90 percent graduation rate. These types of results helped earn Luma the 2016 Cournelle Award for Social Entrepreneurship from the Manhattan Institute.

A Jordanian immigrant and Muslim of Syrian descent, Luma received her U.S. citizenship in 2011. Her story -- and the story of the Fugees -- illustrates both the American dream and the very real challenges of integration and discrimination that so many face today. Luma received her B.A. in Anthropology from Smith College and recently completed the Executive Program in Social Entrepreneurship at the Stanford Graduate School of Business. 

 

 

More profile about the speaker
Luma Mufleh | Speaker | TED.com
TED2017

Luma Mufleh: Don't feel sorry for refugees -- believe in them

卢玛·穆夫莱: 别为难民们感到悲伤——请相信他们

Filmed:
1,715,610 views

“我们生活中的方方面面都在进步,除了人道。”。卢玛·穆夫莱是一名移民到约旦的叙利亚裔穆斯林,她在美国开设了第一所被认可的难民学校。卢玛·穆夫莱讲述了她如何帮助那些来自饱受战争蹂躏国家的年轻人重新规划自己的未来,用最坚韧的方式去面对新生活。愿你从中有所启发。
- Refugee activist
Luma Mufleh does something revolutionary: she coaches soccer. A Jordanian immigrant and Muslim of Syrian descent, Mufleh is determined to empower refugee children everywhere. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I remember记得 when I first found发现 out
0
944
1898
我记得当我刚得知
00:14
I was going to speak说话 at a TEDTED conference会议.
1
2866
2039
我将在TED上发言时,
00:16
I ran across横过 the hall大厅
to one of my classrooms教室
2
4929
2111
我跑过走廊进入一间教室
00:19
to inform通知 my students学生们.
3
7064
1429
去通知我的同学们。
00:20
"Guess猜测 what, guys?
4
8517
1248
“伙计们,猜猜发生了什么?
00:21
I've been asked to give a TEDTED Talk."
5
9789
2078
我被邀请去做一次TED演讲。“
00:23
The reaction反应 wasn't one I quite相当 expected预期.
6
11891
2031
但结果大家的反应和我想象的不同。
00:25
The whole整个 room房间 went silent无声.
7
13946
1458
整间教室一片寂静。
00:29
"A TEDTED Talk? You mean, like the one
you made制作 us watch on grit砂砾?
8
17134
2960
“一次TED演讲?”你是说你让我们在GRIT上看的那种TED演讲?
00:32
Or the one with the scientist科学家 that did
this really awesome真棒 thing with robots机器人?"
9
20118
3695
跟那个能让机器人做超酷事情的科学家一样?"
穆罕默德这样问道。
00:35
Muhammad穆罕默德 asked.
10
23837
1166
“是的,就像那样。”
00:37
"Yes, just like that."
11
25027
1421
00:39
"But Coach教练, those people
are really important重要 and smart聪明."
12
27137
2934
“教练,但是那些人都非常重要而且非常聪明。”
00:42
(Laughter笑声)
13
30095
2077
(笑声)
00:44
"I know that."
14
32196
1322
“我知道。”
00:46
"But Coach教练, why are you speaking请讲?
You hate讨厌 public上市 speaking请讲."
15
34793
3717
“教练,但是你为什么去演讲?你不是不喜欢公开演讲吗?”
00:51
"I do," I admitted承认,
16
39071
1509
“的确如此,”我承认道,
00:54
"But it's important重要 that I speak说话 about us,
that I speak说话 about your journeys旅程,
17
42334
3599
“但重要的是我在为我们发声,为你们颠沛的人生发声,
00:57
about my journey旅程.
18
45957
1159
也为我的这些努力发声。
00:59
People need to know."
19
47140
1269
人们需要知道这些真相。”
01:01
The students学生们 at the all-refugee所有难民
school学校 that I founded成立
20
49098
2713
最后,这些难民学校的学生们
01:03
decided决定 to end结束 with some
words of encouragement鼓励.
21
51835
2392
说了一些鼓舞人心的话。
01:06
"Cool! It better be good, Coach教练."
22
54251
1819
“哇,教练,你最好能讲的好一点。”
01:08
(Laughter笑声)
23
56094
2700
(笑声)
01:10
There are 65.3 million百万 people
who have been forcibly强制 displaced流离失所
24
58818
3558
有653万人因为战争或遭迫害
01:14
from their homes家园 because
of war战争 or persecution迫害.
25
62400
2548
被迫离开家园,流离失所。
01:18
The largest最大 number,
11 million百万, are from Syria叙利亚.
26
66035
2983
这些难民中最多的来自叙利亚,约有110万。
01:21
33,952 people flee逃跑 their homes家园 daily日常.
27
69963
4359
平均每天有33952人逃离曾经的家园。
01:28
The vast广大 majority多数 remain in refugee难民 camps营地,
28
76846
3198
但绝大多数人仍留在难民营中,
01:32
whose谁的 conditions条件 cannot不能 be defined定义
as humane人道 under anyone's任何人的 definition定义.
29
80068
4025
他们的生活状况令所有人堪忧。
01:36
We are participating参与
in the degradation降解 of humans人类.
30
84686
4350
我们的所作所为正使人类不断倒退。
01:44
Never have we had numbers数字 this high.
31
92750
1781
历史上从未有关如此高的难民数量。
01:46
This is the highest最高 number
of refugees难民 since以来 World世界 War战争 IIII.
32
94555
3121
这时自二战以来最高的难民数。
01:50
Now, let me tell you why this issue问题
is so important重要 to me.
33
98415
2772
现在,让我来告诉你为什么这件事对我这么重要。
01:54
I am an Arab阿拉伯. I am an immigrant移民.
34
102144
2750
我是一位阿拉伯人。我也是一个移民。
01:58
I am a Muslim穆斯林.
35
106024
1267
我是穆斯林。
02:00
I've also spent花费 the last 12 years年份
of my life working加工 with refugees难民.
36
108006
3774
在过去12年中,我致力于帮助难民。
02:03
Oh -- and I'm also gay同性恋者.
37
111804
1442
对了,我也是同性恋。
02:05
It makes品牌 me really popular流行 these days.
38
113270
1900
最近这些都让我备受关注。
02:07
(Laughter笑声)
39
115194
1891
(笑声)
02:09
But I am the daughter女儿 of a refugee难民.
40
117109
1944
但我也是难民的女儿。
02:12
My grandmother祖母 fled逃离 Syria叙利亚 in 1964
during the first Assad阿萨德 regime政权.
41
120056
4498
我的祖母于1964年逃离了阿萨德政权下的叙利亚。
02:16
She was three months个月 pregnant
when she packed打包 up a suitcase手提箱,
42
124578
3447
当她收拾行囊带着5个孩子,
02:20
piled in her five children孩子
and drove开车 to neighboring邻接 Jordan约旦,
43
128049
3094
驾车逃往邻国约旦时,她怀有3个月的身孕。
02:23
not knowing会心 what the future未来 held保持
for her and her family家庭.
44
131167
3012
那时她对一家人的未来一片迷茫。
02:26
My grandfather祖父 decided决定 to stay,
not believing相信 it was that bad.
45
134203
3637
我的祖父留了下来,他坚信一切还没有太糟糕。
02:30
He followed其次 her a month later后来,
after his brothers兄弟 were tortured折磨
46
138562
3474
一个月后,经历了兄弟们备受折磨、
02:34
and his factory was taken采取 over
by the government政府.
47
142060
2429
自己工厂被政府强征后,他追随祖母离开叙利亚。
02:37
They rebuilt重建 their lives生活
starting开始 from scratch
48
145039
2194
他们白手起家,重新开始了生活
02:39
and eventually终于 became成为 independently独立地
wealthy富裕 Jordanian约旦人 citizens公民.
49
147257
3275
并且最终成为了独立富裕的约旦公民。
02:43
I was born天生 in Jordan约旦 11 years年份 later后来.
50
151969
2493
11年后,我出生在了约旦。
02:47
It was really important重要 to my grandmother祖母
for us to know our history历史
51
155431
3310
使孩子们了解我们的过去艰苦岁月
02:50
and our journey旅程.
52
158765
1154
对于祖母来说十分重要。
02:52
I was eight years年份 old when she took me
to visit访问 my first refugee难民 camp.
53
160883
3617
当我8岁时,她第一次带我参观难民营。
02:56
I didn't understand理解 why.
54
164524
1440
那时我并不理解,
02:58
I didn't know why
it was so important重要 to her
55
166636
2131
不理解为什么带我们参观难民营
03:00
for us to go.
56
168791
1450
对她如此重要。
03:02
I remember记得 walking步行 into the camp
holding保持 her hand,
57
170265
2939
我仍记得我牵着她的手走进难民营,
03:05
and her saying, "Go play with the kids孩子,"
58
173228
1969
她说:“和孩子们去玩吧,”
03:07
while she visited参观
with the women妇女 in the camp.
59
175221
2503
而她要去拜访难民营里的妇女。
03:10
I didn't want to.
60
178606
1212
其实我并不想去。
03:11
These kids孩子 weren't like me.
61
179842
1416
那些孩子们和我不同。
03:13
They were poor较差的. They lived生活 in a camp.
62
181282
1778
他们贫穷,住在帐篷里。
03:15
I refused拒绝.
63
183084
1340
所以我拒绝了。
03:16
She knelt down beside me
and firmly牢牢 said, "Go.
64
184448
2966
她蹲下身对我坚定地说:“去吧。
03:19
And don't come back until直到 you've played发挥.
65
187438
2154
不去玩就别回来了。”
03:21
Don't ever think people are beneath下面 you
66
189616
2040
不要认为别人低你一等
03:23
or that you have nothing
to learn学习 from others其他."
67
191680
2299
或者你不能从他人那里学到东西
03:26
I reluctantly勉强 went.
68
194520
1449
我勉强的接受了。
03:27
I never wanted to disappoint辜负
my grandmother祖母.
69
195993
2288
我从未想让我的祖母失望。
03:31
I returned a few少数 hours小时 later后来,
70
199475
1397
在和孩子们踢了几个小时球后,
03:32
having spent花费 some time playing播放 soccer足球
with the kids孩子 in the camp.
71
200896
4630
我回来了。
03:38
We walked out of the camp,
72
206039
1277
我和祖母走出了难民营,
03:39
and I was excitedly勃然 telling告诉 her
what a great time I had
73
207340
2695
路上我兴奋的告诉祖母我玩的有多开心
03:42
and how fantastic奇妙 the kids孩子 were.
74
210059
1931
那些孩子有多厉害。
03:45
"Haram闺房!" I said in Arabic阿拉伯. "Poor较差的 them."
75
213175
2680
“Haram!”我用阿拉伯语说,“他们真可怜。”
03:48
"Haram闺房 on us," she said,
using运用 the word's different不同 meaning含义,
76
216648
3087
她说:“Haram on us,”意思是
03:51
that we were sinning犯罪.
77
219759
1333
我们都有罪。
03:54
"Don't feel sorry for them;
believe in them."
78
222002
2373
“别为他们感到悲伤,请相信他们。”
03:58
It wasn't until直到 I left my country国家
of origin起源 for the United联合的 States状态
79
226351
3419
直到我背井离乡来到美国
04:01
that I realized实现 the impact碰撞 of her words.
80
229794
2012
我才真正明白了她的那句话。
04:05
After my college学院 graduation毕业, I applied应用的 for
and was granted理所当然 political政治 asylum避难所,
81
233187
3674
在大学毕业后,作为一社会团体的一员,
04:08
based基于 on being存在 a member会员 of a social社会 group.
82
236885
2092
我成功申请到了政治庇护。
04:11
Some people may可能 not realize实现 this,
83
239710
1690
有些人不知道,
04:13
but you can still get the death死亡 penalty罚款
in some countries国家 for being存在 gay同性恋者.
84
241424
3666
在一些国家同性恋会被处以死刑。
04:19
I had to give up my Jordanian约旦人 citizenship国籍.
85
247077
2044
我不得不放弃我的约旦国籍。
04:21
That was the hardest最难 decision决定
I've ever had to make,
86
249145
2449
这是我至今做过的最艰难的抉择,
04:23
but I had no other choice选择.
87
251618
1380
但我别无他路。
04:29
The point is,
88
257387
1243
值得注意的是,
04:31
when you find yourself你自己 choosing选择
between之间 home and survival生存,
89
259506
3076
当你必须在故土和生存间二选一时,
04:34
the question "Where are you from?"
becomes very loaded.
90
262606
2832
“你来自哪里?”这一问题变得十分意味深长。
04:38
A Syrian叙利亚的 woman女人 who I recently最近 met会见
at a refugee难民 camp in Greece希腊
91
266772
3267
一位我最近在难民营遇到的叙利亚女子
04:42
articulated铰接式 it best最好,
92
270063
1268
在回忆逃离阿勒颇(叙利亚西北部城市)的经历时
04:43
when she recalled回顾 the exact精确 moment时刻
she realized实现 she had to flee逃跑 Aleppo阿勒颇.
93
271355
3570
对这个问题阐释的最清楚。
04:47
"I looked看着 out the window窗口
and there was nothing.
94
275277
2258
她说:“我朝窗外望去,空空如也。
04:49
It was all rubble瓦砾.
95
277559
1359
城市变成了碎石瓦砾。
04:51
There were no stores商店, no streets街道,
no schools学校. Everything was gone走了.
96
279593
3792
没有商店,没有街道,没有学校。一切都不复存在了。
04:56
I had been in my apartment公寓 for months个月,
97
284006
2047
我曾数月躲在我的公寓里,
04:58
listening to bombs炸弹 drop下降
and watching观看 people die.
98
286077
3070
听着此起彼伏的炮火声,看着相继倒下的人们。
05:01
But I always thought it would get better,
99
289771
2063
但我总是期望一切都会变好,
05:05
that no one could force me to leave离开,
100
293028
2074
没有人能逼我离开,
05:07
no one could take my home away from me.
101
295126
2042
没有人能夺走我的家园。
05:09
And I don't know why it was that morning早上,
but when I looked看着 outside,
102
297795
3272
但不知为何,某天清晨当我望向窗外,
05:13
I realized实现 if I didn't leave离开,
my three young年轻 children孩子 would die.
103
301091
3138
我突然意识到若不离开我的三个孩子会有生命危险。
05:16
And so we left.
104
304253
1389
所以我们离开了。
05:17
We left because we had to,
not because we wanted to.
105
305666
3004
我们并不想远走他乡,但我们毫无选择。
05:20
There was no choice选择," she said.
106
308694
1748
真的没有办法”。她说。
05:23
It's kind of hard to believe
that you belong属于
107
311978
2278
很难想象当你失去了家,
05:26
when you don't have a home,
108
314280
1464
当你因为恐惧和迫害不得不离开祖国,
05:27
when your country国家 of origin起源 rejects拒绝 you
because of fear恐惧 or persecution迫害,
109
315768
4006
当你成长的那个城市被夷为平地时,
05:31
or the city that you grew成长 up in
is completely全然 destroyed销毁.
110
319798
3904
你能有归属感。
05:36
I didn't feel like I had a home.
111
324805
2031
我不曾有拥有家的感觉。
05:38
I was no longer a Jordanian约旦人 citizen公民,
112
326860
2457
我不再是约旦公民了,
05:41
but I wasn't American美国, either.
113
329341
1632
但我也不是美国公民。
05:43
I felt a kind of loneliness孤单
114
331643
1738
我心中一种孤独感油然而生,
05:45
that is still hard
to put into words today今天.
115
333405
2119
至今难以用言语表达。
05:48
After college学院, I desperately拼命 needed需要
to find a place地点 to call home.
116
336781
3283
大学过后,我急切地想寻找一个能称之为家的地方。
05:52
I bounced反弹 around from state to state
117
340546
1716
我在各州间辗转
05:54
and eventually终于 ended结束 up in North Carolina卡罗来纳州.
118
342286
2435
并最终留在了北卡罗来纳州
05:56
Kindhearted善良 people who felt sorry for me
119
344745
2125
那些同情我的热心人
05:59
offered提供 to pay工资 rent出租
120
347413
1334
为我付房租
06:01
or buy购买 me a meal膳食 or a suit适合
for my new interview访问.
121
349405
3314
或是请我吃饭,为我的面试准备套装。
06:04
It just made制作 me feel
more isolated孤立 and incapable无法.
122
352743
3023
但这更让我感到孤立无援,无能为力,
06:08
It wasn't until直到 I met会见 Miss小姐 Sarah莎拉,
123
356481
1814
直到我遇到了萨拉女士。
06:10
a Southern南部的 Baptist浸礼者 who took me in
at my lowest最低 and gave me a job工作,
124
358319
3736
她是一位美南浸信会信徒,她在我人生的低谷接纳了我并给予我一份工作。
06:14
that I started开始 to believe in myself.
125
362079
1893
从那时起,我开始对自己有了信心。
06:16
Miss小姐 Sarah莎拉 owned拥有的 a diner餐车
in the mountains of North Carolina卡罗来纳州.
126
364695
3797
萨拉女士在北卡的山上拥有一间餐馆。
06:21
I assumed假定, because
of my privileged特权 upbringing教养
127
369856
2169
起初我想是因为我优越的成长环境
06:24
and my Seven Sister妹妹 education教育,
128
372049
1519
和七姐妹学院的学习经历,
06:25
that she would ask me
to manage管理 the restaurant餐厅.
129
373592
2204
使她让我管理餐厅。
06:27
I was wrong错误.
130
375820
1208
但我错了。
06:29
I started开始 off washing洗涤 dishes碗碟,
131
377972
1703
我从洗盘子、
06:31
cleaning清洁的 toilets洗手间 and working加工 the grill烤架.
132
379699
1979
打扫卫生间、打理烧烤干起。
06:34
I was humbled自愧不如; I was shown显示
the value of hard work.
133
382247
3085
在谦恭的态度下,我明白了努力工作的价值。
06:37
But most importantly重要的,
I felt valued价值 and embraced拥抱.
134
385356
2610
但最重要的是,我感到自己被尊重,被接纳。
06:40
I celebrated著名 Christmas圣诞 with her family家庭,
135
388924
1880
我和萨拉女士一家共同欢庆圣诞节,
06:42
and she attempted尝试 to observe
Ramadan斋月 with me.
136
390828
2352
她也试着和我庆祝斋月。
06:46
I remember记得 being存在 very nervous紧张
about coming未来 out to her --
137
394236
2670
我仍记得当我向她出柜时我多么的紧张--
06:48
after all, she was a Southern南部的 Baptist浸礼者.
138
396930
2042
毕竟她是一位美南浸信会信徒。
06:50
I satSAT on the couch长椅 next下一个 to her
139
398996
1460
我俩坐在长椅上,
06:52
and I said, "Miss小姐 Sarah莎拉,
you know that I'm gay同性恋者."
140
400480
2531
我说:“萨拉女士,您知道吗,我是同性恋。”
06:55
Her response响应 is one
that I will never forget忘记.
141
403035
2186
她的回答令我终身难忘。
06:57
"That's fine, honey蜜糖.
Just don't be a slut懒妇."
142
405715
2199
“亲爱的,这没什么。别做一个荡妇就好。”
06:59
(Laughter笑声)
143
407938
3172
(笑声)
07:03
(Applause掌声)
144
411134
2675
(掌声)
07:05
I eventually终于 moved移动 to Atlanta亚特兰大,
still trying to find my home.
145
413833
5912
最终我搬到了亚特兰大,仍旧找寻着我真正的家。
07:12
My journey旅程 took a strange奇怪 turn
three years年份 later后来,
146
420261
2379
三年后,当我遇到一群在外踢球的难民儿童时,
07:14
after I met会见 a group of refugee难民 kids孩子
playing播放 soccer足球 outside.
147
422664
3233
我的这趟旅程有了奇特的转折。
07:18
I'd made制作 a wrong错误 turn
into this apartment公寓 complex复杂,
148
426318
2540
我误入了一间大楼,
07:20
and I saw these kids孩子
outside playing播放 soccer足球.
149
428882
2215
看见了一群在外踢球的孩子。
07:23
They were playing播放 barefoot赤脚
with a raggedy褴褛的 soccer足球 ball
150
431496
2563
他们光着脚踢着一个破烂不堪的足球
07:26
and rocks岩石 set up as goals目标.
151
434083
1452
并用碎石头计分。
07:27
I watched看着 them for about an hour小时,
152
435559
1700
我注视着了一小时,
07:29
and after that I was smiling微笑.
153
437283
1578
之后脸上洋溢着笑容。
07:31
The boys男孩 reminded提醒 me of home.
154
439296
1587
这群男孩让我想起了家。
07:33
They reminded提醒 me of the way
I grew成长 up playing播放 soccer足球
155
441368
2478
想起了小时候我在约旦街头
07:35
in the streets街道 of Jordan约旦,
with my brothers兄弟 and cousins表兄弟.
156
443870
2630
和兄弟姐妹们我踢球的模样。
07:39
I eventually终于 joined加盟 their game游戏.
157
447792
2001
最后我也加入了他们的游戏。
07:41
They were a little skeptical怀疑的
about letting出租 me join加入 it,
158
449817
2843
他们对我的加入感到怀疑,
07:44
because according根据 to them,
girls女孩 don't know how to play.
159
452684
2662
因为在他们印象中女孩不会踢球。
07:47
But obviously明显 I did.
160
455370
1346
但显然我踢得不错。
07:48
I asked them if they had
ever played发挥 on a team球队.
161
456740
2244
我问他们他们是否已经组队了。
07:51
They said they hadn't有没有,
but that they would love to.
162
459008
2434
他们说并没有,但还是乐意的。
07:53
I gradually逐渐 won韩元 them over,
and we formed形成 our first team球队.
163
461931
3021
我逐渐赶超了比分,最后我们首次组成了一支队伍。
07:57
This group of kids孩子 would give me
a crash紧急 course课程 in refugees难民, poverty贫穷
164
465851
4884
这群孩子很快让我
08:03
and humanity人性.
165
471997
1232
对难民、贫穷、人道有了更多了解。
08:06
Three brothers兄弟 from Afghanistan阿富汗 --
RoohullahRoohullah, NoorullahNoorullah and ZabiullahZabiullah --
166
474375
3555
来自阿富汗的三兄弟,Roohullah、 Noorullah和 Zabiullah
08:09
played发挥 a major重大的 role角色 in that.
167
477954
1624
在这个中间发挥重要作用。
08:12
I showed显示 up late晚了 to practice实践 one day
to find the field领域 completely全然 deserted废弃的.
168
480380
3568
但有一天当我迟些到达球场时发现没有一个人。
08:15
I was really worried担心.
169
483972
1181
我感到十分担忧。
08:17
My team球队 loved喜爱 to practice实践.
170
485177
1611
我的队员们热爱训练,
08:18
It wasn't like them to miss小姐 practice实践.
171
486812
2607
他们不像是会错过练习。
08:21
I got out of my car汽车, and two kids孩子
ran out from behind背后 a dumpster垃圾箱,
172
489443
3088
我下了车,看到两个从垃圾桶后跑出来的孩子
08:24
waving挥手 their hands frantically疯狂.
173
492555
1583
疯狂地挥舞着双手。
08:27
"Coach教练, RoohRooh got beat击败 up. He got jumped跳下.
174
495095
2047
“教练,Rooh被人欺负啦。
08:29
There was blood血液 everywhere到处."
175
497166
1578
那里到处都是血。”
08:30
"What do you mean?
What do you mean he got beat击败 up?"
176
498768
2455
“你说什么?他被打了?”
08:33
"These bad kids孩子 came来了
and beat击败 him up, Coach教练.
177
501247
2073
“那些坏蛋跑过来打了他,教练。
08:35
Everybody每个人 left. They were all scared害怕."
178
503344
2226
大家都吓坏所以跑开了。”
08:37
We hopped跳上 into my car汽车
and drove开车 over to Rooh'sRooh 的 apartment公寓.
179
505594
2718
我们上了车直奔Rooh的家里。
08:40
I knocked被撞 on the door, and Noor努尔 opened打开 it.
180
508336
2499
我敲了敲门,Noor打开了门。
08:43
"Where's哪里 RoohRooh? I need
to talk to him, see if he's OK."
181
511589
2752
“Rooh在吗?我要和他谈谈,他还好吗?”
08:46
"He's in his room房间, Coach教练.
He's refusing拒不 to come out."
182
514365
2936
“他就在房间里,教练。他不肯出来。”
08:49
I knocked被撞 on the door.
183
517325
1167
我又敲了敲门。
08:50
"RoohRooh, come on out. I need to talk to you.
184
518516
2426
“Rooh,出来!我们需要谈谈。
08:52
I need to see if you're OK
or if we need to go to the hospital醫院."
185
520966
3051
你还好吗?要不要去医院?”
08:56
He came来了 out.
186
524041
1151
他出来了。
08:57
He had a big gash划开 on his head,
a split分裂 lip,
187
525216
2262
他的脸上有道很深的伤口,嘴唇也裂了,
09:00
and he was physically物理 shaken动摇.
188
528019
1751
并且浑身发抖。
09:02
I was looking at him,
189
530514
1333
我看着他,
09:03
and I asked the boys男孩
to call for their mom妈妈,
190
531871
2559
让他的两个兄弟打电话给他们的妈妈,
09:06
because I needed需要 to go
to the hospital醫院 with him.
191
534454
2412
因为我要陪他去医院。
09:08
They called for their mom妈妈.
192
536890
1307
他们打了电话给妈妈,
09:10
She came来了 out.
193
538608
1192
后来妈妈到了。
09:12
I had my back turned转身 to her,
and she started开始 screaming尖叫 in Farsi波斯语.
194
540239
3579
当她用波斯语尖叫时,我正背对着她。
09:16
The boys男孩 fell下跌 to the ground地面 laughing.
195
544577
2075
她的孩子们笑得地上打滚。
09:18
I was very confused困惑,
196
546676
1152
我感到费解,
09:19
because there was nothing
funny滑稽 about this.
197
547852
2074
因为并没有什么值得好笑的。
09:22
They explained解释 to me that she said,
198
550390
2000
孩子们向我解释道她说,
09:24
"You told me your coach教练
was a Muslim穆斯林 and a woman女人."
199
552414
2814
“你们不是说你们的教练是穆斯林而且是女性?”
09:27
From behind背后, I didn't appear出现
to be either to her.
200
555252
2369
因为从背影看起来我都不像。
09:29
(Laughter笑声)
201
557645
3633
(笑声)
09:33
"I am Muslim穆斯林," I said, turning车削 to her.
202
561302
2236
“我是穆斯林,”我转过身对她说,
09:35
"Ašhadu哈杜 ʾan lā ʾil金正日āha ʾilla利亚 (A)llāh,"
203
563562
1931
"Ašhadu ʾan lā ʾilāha ʾilla (A)llāh,"
09:37
reciting背诵 the Muslim穆斯林 declaration宣言 of faith信仰.
204
565517
2369
这是穆斯林的信仰宣言。
09:40
Confused困惑,
205
568587
1304
她起初有些疑惑,
09:43
and perhaps也许 maybe a little bit reassured放心,
206
571208
1990
可能慢慢地消除了疑虑,
09:45
she realized实现 that yes,
207
573222
1155
最终相信了,
09:46
I, this American-acting美国行动,
shorts-wearing穿着短裤, non-veiled非面纱 woman女人,
208
574401
3291
我这一个行为举止如美国人,短发且不戴头巾的女性,
09:49
was indeed确实 a Muslim穆斯林.
209
577716
1190
的确是穆斯林。
09:52
Their family家庭 had fled逃离 the Taliban塔利班.
210
580166
1950
这个家庭从塔利班逃脱。
09:55
Hundreds数以百计 of people in their village
211
583687
1704
他们镇上数以百计的人
09:57
were murdered谋杀.
212
585415
1246
被塔利班残忍杀害了。
09:58
Their father父亲 was taken采取 in by the Taliban塔利班,
213
586685
2213
他们的父亲被塔利班关押,
10:00
only to return返回 a few少数 months个月 later后来,
a shell贝壳 of the man he once一旦 was.
214
588922
3801
几个月后,见到的只是冰冷的尸体了。
10:06
The family家庭 escaped逃脱 to Pakistan巴基斯坦,
215
594738
2411
这个家庭逃离到巴基斯坦,
10:09
and the two older旧的 boys男孩,
age年龄 eight and 10 at the time,
216
597173
3568
那时年长的两个孩子还不过8到10岁,
10:12
wove布纹 rugs地毯 for 10 hours小时 a day
to provide提供 for their family家庭.
217
600765
3237
为了家里生计每天编织10小时的地毯。
10:16
They were so excited兴奋 when they found发现 out
that they had been approved批准
218
604926
3757
当他们得知已被批准安置到美国时,
10:20
to resettle安置 in the United联合的 States状态,
219
608707
2492
他们欣喜万分,
10:23
making制造 them the lucky幸运 0.1 percent百分
who get to do that.
220
611223
3253
因为他们是那幸运的0.1%。
10:26
They had hit击中 the jackpot头奖.
221
614500
1590
他们如同中大奖般幸运。
10:28
Their story故事 is not unique独特.
222
616930
1570
也许他们的故事并不奇特。
10:31
Every一切 refugee难民 family家庭 I have worked工作 with
has had some version of this.
223
619085
3908
我接触的每个难民家庭都有类似的遭遇。
10:35
I work with kids孩子
224
623017
1340
我接触过一些孩子,
10:37
who have seen看到 their mothers母亲 raped强奸,
their fathers'父亲的 fingers手指 sliced切片 off.
225
625206
3859
他们的母亲曾被凌辱或父亲被砍下了手指。
10:41
One kid孩子 saw a bullet子弹
put in his grandmother's祖母 head,
226
629089
2955
曾有一个孩子亲眼目睹祖母被射杀,
10:44
because she refused拒绝 to let the rebels叛军
take him to be a child儿童 soldier士兵.
227
632068
4038
仅因为她阻止孩子被抓去当童子军。
10:49
Their journeys旅程 are haunting令人难以忘怀.
228
637943
1541
也许他们一路的辛酸挥之不去,
10:51
But what I get to see every一切 day
is hope希望, resilience弹性, determination决心,
229
639940
5774
但我我每天所见的是希望,是适应,是决心,
10:57
a love of life
230
645738
1185
充满爱的生活
10:58
and appreciation升值 for being存在 able能够
to rebuild重建 their lives生活.
231
646947
2844
和对能够重建家园的感激之情。
11:03
I was at the boys'男孩 apartment公寓 one night,
232
651607
2125
有天晚上我在孩子们的家里,
11:05
when the mom妈妈 came来了 home
after cleaning清洁的 18 hotel旅馆 rooms客房 in one day.
233
653756
4810
他们的母亲一天打扫了18间宾馆房间,疲惫的回来了。
11:10
She satSAT down, and Noor努尔 rubbed her feet,
234
658590
2293
她坐下来,然后Noor给她做脚部按摩,
11:13
saying that he was going to take care关心
of her once一旦 he graduated毕业.
235
661679
3075
并说一旦他毕业了就会开始照顾妈妈。
11:16
She smiled笑笑 from exhaustion衰竭.
236
664778
1494
她疲惫的面容里难掩笑意。
11:18
"God is good. Life is good.
We are lucky幸运 to be here."
237
666296
3408
“感谢上苍,感谢生活,让我们足够幸运呆在这里。”
11:23
In the last two years年份, we have seen看到
an escalating不断升级 anti-refugee反难民 sentiment情绪.
238
671001
4795
在过去的两年,我们发现排斥难民的情绪逐渐升级。
11:28
It's global全球.
239
676219
1219
并且是全球性的。
11:30
The numbers数字 continue继续 to grow增长
because we do nothing to prevent避免 it
240
678579
3244
难民数持续上升都是由于
11:33
and nothing to stop it.
241
681847
1701
我们的不作为。
11:35
The issue问题 shouldn't不能 be stopping停止 refugees难民
from coming未来 into our countries国家.
242
683572
3552
问题不应该在于阻止难民涌入我们的国家,
11:39
The issue问题 should be
not forcing迫使 them to leave离开 their own拥有.
243
687148
2988
而是应避免他们被迫逃离家园。
11:42
(Applause掌声)
244
690160
4435
(掌声)
11:58
Sorry.
245
706510
1325
抱歉。
11:59
(Applause掌声)
246
707859
3928
(掌声)
12:09
How much more suffering痛苦,
247
717917
2525
我们要遭受多少苦难,
12:12
how much more suffering痛苦 must必须 we take?
248
720466
2045
我们要遭受多少苦难?
12:15
How many许多 more people need to be
forced被迫 out of their homes家园
249
723255
2771
多少人需要背井离乡
12:18
before we say, "Enough足够!"?
250
726050
1381
直到有人说“够了!”?
12:19
A hundred million百万?
251
727455
1209
一亿?
12:21
Not only do we shame耻辱,
blame and reject拒绝 them
252
729125
2826
我们不仅对未参与过的暴行的他们
12:25
for atrocities暴行 that they had
absolutely绝对 nothing to do with,
253
733245
2833
感到羞愧、责难、排斥,
12:29
we re-traumatize再次带来精神创伤 them,
254
737012
1155
我们还让他们受到二次伤害,
12:30
when we're supposed应该 to be welcoming欢迎
them into our countries国家.
255
738191
2965
我们本应欢迎他们来到我们的国家啊。
12:35
We strip跳闸 them of their dignity尊严
and treat对待 them like criminals罪犯.
256
743291
3303
我们剥夺了他们的尊严并
像对待罪犯一样对待他们。
12:38
I had a student学生 in my office办公室
a couple一对 of weeks ago.
257
746618
2706
几周前,一个学生来我办公室。
12:41
She's originally本来 from Iraq伊拉克.
258
749348
1816
她来自伊拉克。
12:43
She broke打破 down crying哭了.
259
751188
1439
进入办公室后她嚎啕大哭。
12:45
"Why do they hate讨厌 us?"
260
753595
1628
“他们为什么讨厌我们?”
12:47
"Who hates you?"
261
755247
1174
“谁讨厌你啦?”
12:48
"Everyone大家; everyone大家 hates us
because we are refugees难民,
262
756445
2771
“所有人!所有人都讨厌我们,因为我们是难民,
12:51
because we are Muslim穆斯林."
263
759240
1356
我们是穆斯林。”
12:54
In the past过去, I was able能够
to reassure再保证 my students学生们
264
762019
2336
曾经,我对我的学生们保证说
12:56
that the majority多数 of the world世界
does not hate讨厌 refugees难民.
265
764379
2637
世界上大部分人并不讨厌排斥难民。
12:59
But this time I couldn't不能.
266
767040
1385
但这次,我无法安慰她。
13:00
I couldn't不能 explain说明 to her why someone有人
tried试着 to rip安息 off her mother's母亲 hijab盖头
267
768868
3480
我无法解释当她的妈妈到杂货店购物时,
13:04
when they were grocery杂货 shopping购物,
268
772372
1785
为何有人要撤掉她的头巾;
13:06
or why a player播放机 on an opposing反对
team球队 called her a terrorist恐怖分子
269
774181
3244
当她和小伙伴玩游戏时,为何对方小孩称她为恐怖分子,
13:09
and told her to go back
where she came来了 from.
270
777449
2483
或是让她打哪来回哪去。
13:11
I couldn't不能 reassure再保证 her
271
779956
1762
我无法安慰她
13:13
that her father's父亲的 ultimate最终 life sacrifice牺牲
272
781742
2339
即使她的父亲一生
13:16
by serving服务 in the United联合的 States状态
military军事 as an interpreter翻译员
273
784105
3120
都在美国军队中担任翻译,
13:19
would make her more valued价值
as an American美国 citizen公民.
274
787249
2710
这本更应使她成为美国公民。
13:23
We take in so few少数 refugees难民 worldwide全世界.
275
791051
2872
我们仅接收了全世界如此少的难民。
13:26
We resettle安置 less than 0.1 percent百分.
276
794949
2686
我们只安置了少于0.1%的难民。
13:30
That 0.1 percent百分 benefits好处 us
more than them.
277
798778
3200
我们的获益甚至多余这0.1%的难民。
13:34
It dumbfoundsdumbfounds me how the word "refugee难民"
is considered考虑 something to be dirty,
278
802797
3786
难道难民这个词十分卑劣吗?或是值得羞愧吗?
13:38
something to be ashamed羞愧 of.
279
806607
1613
这让我无言以对。
13:40
They have nothing to be ashamed羞愧 of.
280
808244
1864
他们不应感到羞愧。
13:45
We have seen看到 advances进步
in every一切 aspect方面 of our lives生活 --
281
813827
2723
我们生活中的方方面面都在进步——
13:48
except our humanity人性.
282
816574
1378
除了人道。
13:50
There are 65.3 million百万 people
who have been forced被迫 out of their homes家园
283
818523
4439
因为战争,已有653万人被迫
13:54
because of war战争 --
284
822986
1244
离开家园,
13:56
the largest最大 number in history历史.
285
824685
1849
这是人类史上最大的难民数。
13:59
We are the ones那些 who should be ashamed羞愧.
286
827110
2057
我们不应感到羞愧吗?
14:01
Thank you.
287
829712
1155
谢谢各位。
14:02
(Applause掌声)
288
830891
6529
(掌声)
Translated by Henry Huang
Reviewed by Jack Zhang

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Luma Mufleh - Refugee activist
Luma Mufleh does something revolutionary: she coaches soccer. A Jordanian immigrant and Muslim of Syrian descent, Mufleh is determined to empower refugee children everywhere.

Why you should listen

Luma Mufleh is the CEO and Founding Director of Fugees Family, Inc., a nonprofit organization that uses the power of soccer, education and community to empower refugee children to successfully integrate into the United States. Now, she's part principal, part tutor, the head of the first accredited private school dedicated to refugee education in the country, which encompases a summer camp and a college prep program -- and she’s building a community and support network that could be the national model the United States needs.

The Fugees' story began in 2004, when Luma took a wrong turn while driving through the town of Clarkston, Georgia and noticed a group of boys playing soccer in the street. She learned that these children were refugees from war-town countries including Syria, Afghanistan, Iraq, Bosnia, Burma, Somalia and Sudan. That summer, Luma made fliers announcing tryouts for the Fugees soccer team. In the years that followed, the soccer team grew into something much larger -- a school, a tutoring program, a summer camp, a college prep program, and, most importantly, a community and support network.

A lifelong social entrepreneur, Luma has created several programs and initiatives that have gainfully employed, educated and empowered refugees and immigrants in her community and beyond, with the Fugees Academy serving as a national model for refugee education. While only 20 percent of refugee students graduate from high school in Georgia's DeKalb County, the Fugees Academy has a 90 percent graduation rate. These types of results helped earn Luma the 2016 Cournelle Award for Social Entrepreneurship from the Manhattan Institute.

A Jordanian immigrant and Muslim of Syrian descent, Luma received her U.S. citizenship in 2011. Her story -- and the story of the Fugees -- illustrates both the American dream and the very real challenges of integration and discrimination that so many face today. Luma received her B.A. in Anthropology from Smith College and recently completed the Executive Program in Social Entrepreneurship at the Stanford Graduate School of Business. 

 

 

More profile about the speaker
Luma Mufleh | Speaker | TED.com