ABOUT THE SPEAKER
Mallika Sarabhai - Dancer, actor, activist
As the leader of Darpana, Mallika Sarabhai is a pioneer in using dance and the arts for social change.

Why you should listen

Mallika Sarabhai is a powerhouse of communication and the arts in India. Educated in business, she now leads the Darpana dance company, which works in the Bharatanatyam and Kuchipudi forms. She's also a writer, publisher, actor, producer, anchorwoman ... and all her varied forms of artistic engagement are wrapped around a deep social conscience.

In the mid-1980s, she spent five years playing the lead character Draupadi in Peter Brook's Mahabharata in venues around the world. Returning to India, she entered a fertile period of choreography and creativity, starting with the dance Shakti: The Power of Women. She has founded a TV production company that produces activist programming in Gujarati, and runs Mapin, a publisher of books on art and design.

This spring, she made a run for the Lok Sabha, campaigning on a platform of social responsibility, and focusing on the problems of average people in India regardless of caste or language. She came third in her district, Gandhinagar, in Gujarat, but she has continued her campaign to promote social justice there and in the rest of India.

More profile about the speaker
Mallika Sarabhai | Speaker | TED.com
TEDIndia 2009

Mallika Sarabhai: Dance to change the world

Mallika Sarabhai玛利卡·萨拉布艾:舞蹈改变世界

Filmed:
591,517 views

在TED印度,舞者/演员/政治活动家Mallika Sarabhai玛利卡·萨拉布艾以舞蹈的形式讲述了一个昭示变革的故事,以及各种艺术何以成为影响变革的最有力方式——无论是政治变革,还是社群抑或个人的改变。
- Dancer, actor, activist
As the leader of Darpana, Mallika Sarabhai is a pioneer in using dance and the arts for social change. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
One day a one-eyed独眼的 monkey came来了 into the forest森林.
0
0
4000
一天,一只独眼母猴来到森林里。
00:19
Under a tree she saw a woman女人
1
4000
2000
在树下,她看到一个妇人
00:21
meditating沉思 furiously疯狂.
2
6000
3000
正在沉思冥想。
00:24
The one-eyed独眼的 monkey recognized认可 the woman女人, a SekhriSekhri.
3
9000
3000
独眼猴子认出这妇人,一个刹帝利族人。
00:29
She was the wife妻子 of an even more famous著名 Brahmin婆罗门.
4
14000
3000
她的丈夫是个有名的婆罗门。
00:35
To watch her better, the one-eyed独眼的 monkey climbed爬上 onto the tree.
5
20000
4000
为了更好地看看她的样子,独眼猴子爬到了树上。
00:41
Just then, with a loud bang,
6
26000
2000
恰当其时,伴随着一声轰然巨响,
00:43
the heavens opened打开. (Claps拍手)
7
28000
2000
天空打开了。(击掌)
00:46
And the god Indra因陀罗 jumped跳下 into the clearing空地.
8
31000
2000
然后天神因陀罗跳到空地中。
00:50
Indra因陀罗 saw the woman女人, a SekhriSekhri.
9
35000
2000
因陀罗看见了刹帝利妇人。
00:52
Ah-hah啊,哈.
10
37000
2000
啊哈。
00:54
The woman女人 paid支付 him no heed注意.
11
39000
3000
那妇人却没注意到因陀罗。
00:57
So, Indra因陀罗, attracted吸引, threw her onto the floor地板,
12
42000
2000
于是,受到诱惑的因陀罗将那妇人推倒在地上,
00:59
and proceeded继续 to rape强奸 her.
13
44000
2000
上前奸污了她。
01:06
Then Indra因陀罗 disappeared消失. (Clap! Clap!)
14
51000
4000
事后因陀罗就消失了。(啪!啪!)
01:10
And the woman's女人的 husband丈夫, the Brahmin婆罗门, appeared出现.
15
55000
3000
此时妇人的丈夫,那婆罗门人出现了。
01:16
He realized实现 at once一旦 what had happened发生.
16
61000
2000
他马上就明白过来发生了什么事。
01:18
So, he petitioned上书 the higher更高 gods
17
63000
2000
于是,他向更高处的神灵陈情申诉
01:20
so that he may可能 have justice正义.
18
65000
4000
希望能够获得公平正义。
01:24
So, the god Vishnu毗湿奴 arrived到达.
19
69000
3000
于是,毗湿奴神降临。
01:29
"Are there any witnesses目击者?"
20
74000
3000
“有无目击证人?”
01:32
"Just a one-eyed独眼的 monkey," said the Brahmin婆罗门.
21
77000
2000
“只有独眼猴一只”,婆罗门答道。
01:34
Now, the one-eyed独眼的 monkey
22
79000
2000
这独眼猴子现在
01:36
really wanted for the woman女人, a SekhriSekhri, to get justice正义,
23
81000
4000
确实想为这刹帝利妇人伸张正义,
01:40
so she retold新编 events事件 exactly究竟 as they had happened发生.
24
85000
3000
于是,它就将事情的经过原原本本地讲了一遍。
01:51
Vishnu毗湿奴 gave his judgment判断.
25
96000
3000
毗湿奴做出了裁决。
01:54
"The god Indra因陀罗 has sinned犯了罪,
26
99000
2000
“因陀罗神犯了罪。
01:56
in that he has sinned犯了罪 against反对 ... a Brahmin婆罗门.
27
101000
4000
在这罪行中侵害了一位婆罗门。
02:00
May可能 he be called to wash away his sins."
28
105000
4000
我将召唤他来洗刷自己的罪行。”
02:04
So, Indra因陀罗 arrived到达,
29
109000
2000
于是,因陀罗也降临了,
02:06
and performed执行 the sacrifice牺牲 of the horse.
30
111000
3000
并且以一匹马作为牺牲。
02:09
And so it transpired蒸腾
31
114000
2000
这罪行就此便蒸发了,
02:11
that a horse was killed杀害,
32
116000
2000
只有一匹马被杀死了,
02:13
a god was made制作 sin-freeSIN-免费,
33
118000
4000
一个神的罪即被免去,
02:17
a Brahmin's婆罗门的 ego自我 was appeased平息,
34
122000
3000
一个婆罗门的尊严得到了安抚,
02:20
a woman女人 ... was ruined毁了,
35
125000
3000
一个妇人……被糟蹋了,
02:23
and a one-eyed独眼的 monkey was left ...
36
128000
4000
剩下一只独眼猴子……
02:32
very confused困惑 at what we humans人类 call justice正义.
37
137000
6000
为了我们人类所谓的正义而困惑。
02:38
In India印度 there is a rape强奸 every一切 three minutes分钟.
38
143000
5000
在印度,每三分钟便有一起强奸。
02:43
In India印度, only 25 percent百分 of rapes强奸
39
148000
5000
在印度,只有百分之二十五的强奸
02:48
come to a police警察 station,
40
153000
2000
报了警,
02:50
and of these 25 percent百分 that come to a police警察 station,
41
155000
5000
并且这百分之二十五报了警的案子中,
02:55
convictions信念 are only in four percent百分 of the cases.
42
160000
4000
只有百分之四是受害人报警。
02:59
That's a lot of women妇女 who don't get justice正义.
43
164000
3000
有很多妇女不想要得到正义。
03:02
And it's not only about women妇女.
44
167000
2000
然而这不仅仅关乎妇女。
03:04
Look around you, look at your own拥有 countries国家.
45
169000
3000
看看你的周围,看看你自己国家。
03:07
There is a certain某些 pattern模式 in who gets得到 charged带电 with crimes犯罪.
46
172000
5000
因犯罪而被起诉的人群有特定的模式。
03:12
If you're in Australia澳大利亚, it's mostly大多 aboriginals原住民 who are in jail监狱.
47
177000
5000
如果你在澳大利亚,多数狱囚是原住民。
03:17
If you're in India印度, it's either Muslims穆斯林 or AdivasisAdivasis人,
48
182000
3000
如果你在印度,监狱里的多是穆斯林或Adivasis原住民,
03:20
our tribals部落, the Naxalites纳萨尔派.
49
185000
2000
还有我们的族人,纳萨尔人。
03:22
If you're in the U.S., it's mostly大多 the blacks黑人.
50
187000
5000
如果在美国,则多是黑人。
03:27
There is a trend趋势 here.
51
192000
2000
这里面有一种趋势。
03:29
And the Brahmins婆罗门 and the gods, like in my story故事,
52
194000
3000
就像在我的故事中,婆罗门和神灵们,
03:32
always get to tell their truth真相 as The Truth真相.
53
197000
3000
总是得以把他们的真实说成真实。
03:35
So, have we all become成为
54
200000
3000
于是,难道我们不都成了
03:38
one-eyed独眼的 -- two-eyed双眼睛 instead代替 of one-eyed独眼的 -- monkeys猴子?
55
203000
3000
独眼的猴子,或者双目健全的但困惑的旁观者?
03:41
Have we stopped停止 seeing眼看 injustice不公正?
56
206000
4000
我们是否对不公正已经视若无睹?
03:45
Good morning早上.
57
210000
2000
早上好。
03:48
(Applause掌声)
58
213000
4000
(鼓掌)
03:52
You know, I have told this story故事
59
217000
5000
你知道,我已经把这故事
03:57
close to 550 times,
60
222000
2000
讲了550次,
03:59
in audiences观众 in 40 countries国家,
61
224000
2000
在40个国家对着不同的听众,
04:01
to school学校 students学生们, to black-tie黑领带 dinners晚餐 at the Smithsonian史密森, and so on and so forth向前,
62
226000
5000
从学校里的学生,到史密森纳研究院的黑领结礼服高级宴会等等等等,
04:06
and every一切 time it hits点击 something.
63
231000
2000
每一次这故事都产生一些触动。
04:08
Now, if I were to go into the same相同 crowd人群
64
233000
2000
如果当时我走进同样的人群,
04:10
and say, "I want to lecture演讲 you about justice正义 and injustice不公正,"
65
235000
3000
然后说,“我想给你们讲讲正义和非正义。”
04:13
they would say, "Thank you very much, we have other things to do."
66
238000
3000
他们会说,“非常感谢,我们还有别的事要做。”
04:16
And that is the astonishing惊人 power功率 of art艺术.
67
241000
4000
这就是艺术的惊人力量。
04:20
Art艺术 can go through通过 where other things can't.
68
245000
3000
其他事物无能为力之处艺术通行无阻。
04:23
You can't have barriers障碍, because it breaks休息 through通过 your prejudices偏见,
69
248000
4000
你无法预设障碍,因为艺术打破了你的偏见,
04:27
breaks休息 through通过 everything that you have as your mask面具,
70
252000
3000
它打破所有你用来作为面具的东西,
04:30
that says, "I am this, I am that, I am that."
71
255000
3000
就是常说的,“我是这个,我是那个,我是那个。”
04:33
No. It breaks休息 through通过 those.
72
258000
2000
没用,艺术将这些统统打破。
04:35
And it reaches到达 somewhere某处 where other things don't.
73
260000
2000
它触及的地方没有别的事物可以到达。
04:37
And in a world世界 where attitudes态度 are so difficult to change更改,
74
262000
3000
并且在这样一个态度很难被改变的世界里,
04:40
we need a language语言 that reaches到达 through通过.
75
265000
4000
我们需要一种语言能穿越这层隔膜。
04:45
Hitler希特勒 knew知道 it; he used Wagner瓦格纳
76
270000
2000
希特勒明白这一点;他用瓦格纳的音乐
04:47
to make all the Nazis纳粹 feel wonderful精彩 and Aryan雅利安.
77
272000
4000
来让纳粹分子感觉无与伦比以及“像雅利安人”。
04:51
And Mr先生. Berlusconi贝卢斯科尼 knows知道 it, as he sits坐镇 atop在顶上
78
276000
2000
意大利总理西尔维奥·贝卢斯科先生也明白这一点,他高坐在
04:53
this huge巨大 empire帝国 of media媒体 and television电视 and so on and so forth向前.
79
278000
4000
这个巨大的媒体电视帝国之巅。此外不胜列举。
04:57
And all of the wonderful精彩 creative创作的 minds头脑 who are in all the advertising广告 agencies机构,
80
282000
4000
还有所有广告行业里的最好的创意头脑,
05:01
and who help corporate企业 sell us things we absolutely绝对 don't require要求,
81
286000
4000
他们帮助企业向我们销售我们根本不需要的商品,
05:05
they also know the power功率 of the arts艺术.
82
290000
3000
他们也知道艺术的力量。
05:08
For me it came来了 very early.
83
293000
3000
对我来说,艺术降临很早。
05:11
When I was a young年轻 child儿童, my mother母亲, who was a choreographer编舞,
84
296000
2000
当我还是个小孩子,我的母亲,一个编舞者,
05:13
came来了 upon a phenomenon现象 that worried担心 her.
85
298000
3000
注意到一个令她担忧的现象。
05:16
It was a phenomenon现象 where young年轻 brides新娘
86
301000
2000
这现象就是在古吉拉特邦边远乡下
05:18
were committing提交 suicide自杀 in rural乡村 Gujarat古吉拉特邦,
87
303000
2000
很多年轻的新娘相继结束自己的生命,
05:20
because they were being存在 forced被迫 to bring带来 more and more money for their in-laws'公婆 families家庭.
88
305000
5000
因为她们被迫要为夫家带来越来越多的嫁妆钱。
05:25
And she created创建 a dance舞蹈 piece which哪一个 then Prime主要 Minister部长 Nehru尼赫鲁 saw.
89
310000
4000
于是我妈妈编了一支舞蹈,这支舞后来总理尼赫鲁也看到了。
05:29
He came来了 to talk to her and said, "What is this about?"
90
314000
2000
总理来问我妈妈说,“这舞表达的是什么?”
05:31
She told him and he set out the first inquiry查询
91
316000
4000
妈妈向他说明年轻妇女自杀的问题,而总理就此开始针对此事最早的调查,
05:35
into what today今天 we call Dowry嫁妆 Dance舞蹈.
92
320000
3000
今天我们把这舞叫做陪嫁之舞。
05:38
Imagine想像 a dance舞蹈 piece
93
323000
2000
想象一下,一支舞
05:40
for the first inquiry查询 into something
94
325000
2000
引起对某一社会问题的调查,
05:42
that even today今天 kills杀死 thousands数千 of women妇女.
95
327000
5000
时至今日这一社会问题还令成千上万妇女失去生命。
05:47
Many许多 years年份 later后来, when I was working加工 with the director导向器 Peter彼得 Brook
96
332000
3000
很多年以后,当我与导演Peter Brook一起工作
05:50
in "The Mahabharata摩诃婆罗多" playing播放 this feisty易怒的 feminine女人 feminist女权主义者
97
335000
4000
在“The Mahabharata”里扮演一个活跃的有女人味的女权主义者,
05:54
called Draupadi妻子朵帕娣, I had similar类似 experiences经验.
98
339000
3000
她名叫Draupadi。我自己也有类似的体验。
05:57
Big fat脂肪 black黑色 mamas妈妈的孩子 in the Bronx布朗克斯
99
342000
2000
来自布朗克斯区的胖黑人大妈
05:59
used to come and say, "Hey girl女孩, that's it!"
100
344000
3000
总会上前来说,“嘿姑娘,就是这么回事!”
06:02
And then these trendy新潮 young年轻 things in the Sorbonne索邦 would say,
101
347000
2000
然后那些巴黎索邦大学的年轻小妞们会说:
06:04
"Madame夫人 Draupadi妻子朵帕娣, on n'est pasPAS feministefeministe, maisMAIS ça? Ça!"
102
349000
5000
“Draupadi夫人不是女权主义者,是吗?是吧!”
06:09
And then aboriginal土著 women妇女 in Africa非洲
103
354000
2000
非洲的原住民妇女
06:11
would come and say, "This is it!"
104
356000
4000
会说,“就是这样!”
06:15
And I thought, "This is what we need,
105
360000
3000
我想,“这就是我们需要的,
06:18
as a language语言."
106
363000
3000
作为一种通行的语言。“
06:21
We had somebody from public上市 health健康. And DevduttDevdutt also mentioned提到 public上市 health健康.
107
366000
4000
我们有人来自公共健康领域。并且帕塔奈克博士(Devdutt Pattanaik)也提到了公共健康。
06:25
Well, millions百万 of people around the world世界 die
108
370000
3000
好吧,每年世界各地有数百万人
06:28
of waterborne水性 disease疾病 every一切 year.
109
373000
2000
因水传播疾病而死。
06:30
And that's because there is no clean清洁 water to drink,
110
375000
3000
仅仅因为没有干净的饮用水,
06:33
or in countries国家 like India印度,
111
378000
2000
或者象印度这样的国家里,
06:35
people don't know that they need to soap肥皂 their hands before defecation排便.
112
380000
3000
人们不知道应该便后洗手。
06:38
So, what do they do?
113
383000
2000
那么,他们是怎么做的呢?
06:40
They drink the water they know is dirty,
114
385000
2000
他们喝下已知不洁的水,
06:42
they get cholera霍乱, they get diarrhea腹泻, they get jaundice黄疸
115
387000
3000
感染霍乱,感染疟疾和黄疸,
06:45
and they die.
116
390000
2000
然后他们就死去了。
06:47
And governments政府 have not been able能够 to provide提供 clean清洁 water.
117
392000
5000
政府无力提供干净的水源。
06:52
They try and build建立 it. They try and build建立 pipelines管道; it doesn't happen发生.
118
397000
3000
他们尝试建造水源,尝试建造水管系统;但是没有实现。
06:55
And the MNCs跨国公司 give them machines that they cannot不能 afford给予.
119
400000
4000
众多跨国公司提供了政府无力负担的机器设备。
06:59
So what do you do? Do you let them die?
120
404000
2000
那么我们会怎么做呢?任凭他们死去?
07:01
Well, somebody had a great idea理念.
121
406000
2000
有人有了个好主意。
07:03
And it was a simple简单 idea理念. It was an idea理念 that could not profit利润 anybody任何人
122
408000
3000
并且是个简单的主意。这个主意不能为任何人谋取利润,
07:06
but would help health健康 in every一切 field领域.
123
411000
4000
但能在每个地方令人们更健康。
07:10
Most houses房屋 in Asia亚洲 and India印度
124
415000
2000
在亚洲和印度的大多数房屋里
07:12
have a cotton garment服装.
125
417000
2000
都能找到一件棉质外衣。
07:14
And it was discovered发现, and WHO endorses赞同 this,
126
419000
4000
人们发现,并且世界卫生组织也赞成这一点,
07:18
that a clean清洁 cotton garment服装 folded折叠 eight times over,
127
423000
3000
一件棉布外衣折叠八次后
07:21
can reduce减少 bacteria up to 80 percent百分 from water sieved过筛 through通过.
128
426000
4000
可以从渗过的水中减少百分之八十的细菌。
07:25
So, why aren't governments政府 blaring高音 this on television电视?
129
430000
4000
那么,为什么各国政府不在电视上大大地宣扬这件事呢?
07:29
Why isn't it on every一切 poster海报 across横过 the third第三 world世界?
130
434000
4000
为什么这个办法不在世界上每一张招贴海报上出现呢?
07:33
Because there is no profit利润 in it.
131
438000
2000
因为其中没有利润可以赚取。
07:35
Because nobody没有人 can get a kickback回扣.
132
440000
2000
因为没有人能得到回扣。
07:37
But it still needs需求 to get to people.
133
442000
2000
但是它还是需要传达给人们。
07:39
And here is one of the ways方法 we get it to people.
134
444000
2000
这视频演示的就是传达给大众的其中一种办法。
07:41
[Video视频] Woman女人: Then get me one of those fancy幻想 water purifiers净化器.
135
446000
3000
【视频】女人:那么就给我这么一个高级净水器吧。
07:44
Man: You know how expensive昂贵 those are.
136
449000
3000
男人:你知道这净水器有多贵吗?
07:47
I have a solution that requires要求 neither也不 machine,
137
452000
4000
我有个方法既不需要机器,
07:51
nor也不 wood, nor也不 cooking烹饪 gas加油站.
138
456000
5000
也不需要木头,也不需要烧饭煤气。
07:57
Woman女人: What solution?
139
462000
2000
女人: 这解决方法是什么?
07:59
Man: Listen, go fetch that cotton sari纱丽 you have.
140
464000
3000
男人:听好了,拿来你穿的棉布莎莉。
08:02
Boy男孩: Grand-dad大爸, tell me the solution please.
141
467000
2000
男孩:祖父,请告诉我解决方法。
08:04
Man: I will tell all of you. Just wait.
142
469000
2000
男人:我待会儿会告诉你们所有人,稍等一下。
08:06
Woman女人: Here father父亲. (Man: Is it clean清洁?) Woman女人: Yes, of course课程.
143
471000
3000
女人:给你,父亲。(男人:干净吗?)女人:当然。
08:09
Man: Then do as I tell you. Fold the sari纱丽 into eight folds褶皱.
144
474000
3000
男人:好,那就按我说的做。请把这衣服折叠八次。
08:12
Woman女人: All right, father父亲.
145
477000
2000
女人:好的,父亲。
08:14
Man: And you, you count计数 that she does it right. (Boy男孩: All right, grand-dad盛大爸爸.)
146
479000
3000
男人:你来数她折叠的次数。(男孩:没问题,爷爷。)
08:17
Man: One, two, three, four folds褶皱 we make.
147
482000
2000
男人:一,二,三,我们折叠了四次。
08:19
All the germs病菌 from the water we take.
148
484000
3000
我们过滤水中的所有病菌。
08:22
Chorus合唱: One, two, three, four folds褶皱 we make.
149
487000
2000
齐声:一,二,三,我们折叠了四次。
08:24
All the germs病菌 from the water we take.
150
489000
3000
我们过滤水中的所有病菌。
08:27
Five, six, seven, eight folds褶皱 we make.
151
492000
2000
五,六,七,我们折叠了八次。
08:29
Our drinking water safe安全 we make.
152
494000
3000
我们得到了安全饮用水。
08:32
Five, six, seven, eight folds褶皱 we make.
153
497000
2000
五,六,七,我们折叠了八次。
08:34
Our drinking water safe安全 we make.
154
499000
3000
我们得到了安全饮用水。
08:37
Woman女人: Here, father父亲, your eight-times八倍 folded折叠 cotton sari纱丽.
155
502000
2000
女人:父亲,这是你折叠八次的棉莎莉。
08:39
Man: So this is the cotton sari纱丽.
156
504000
3000
男人:这就是那件莎莉。
08:42
And through通过 this we will have clean清洁 water.
157
507000
3000
通过它的过滤,我们喝上了干净水。
08:45
(Applause掌声)
158
510000
4000
(鼓掌)
08:49
I think it's safe安全 to say that all of us here
159
514000
2000
我想,应该说所有现在在场的人,我们
08:51
are deeply concerned关心 about the escalating不断升级 violence暴力 in our daily日常 lives生活.
160
516000
5000
对于日常生活中不断升级的暴力都深感担忧。
08:56
While universities高校 are trying to devise设计 courses培训班 in conflict冲突 resolution解析度,
161
521000
3000
许多大学在试图设计课程来消除矛盾,
08:59
and governments政府 are trying to stop skirmishes小冲突 at borders国界,
162
524000
4000
政府则努力减少边界冲突,
09:03
we are surrounded包围 by violence暴力, whether是否 it's road rage愤怒,
163
528000
3000
我们被暴力包围,无论是路上的交通暴力,
09:06
or whether是否 it's domestic国内 violence暴力,
164
531000
2000
家庭暴力,
09:08
whether是否 it's a teacher老师 beating跳动 up a student学生 and killing谋杀 her
165
533000
4000
还是教师殴打学生致死,
09:12
because she hasn't有没有 doneDONE her homework家庭作业, it's everywhere到处.
166
537000
3000
仅仅因为她没有完成家庭作业,总之暴力无处不在。
09:15
So, why are we not doing something
167
540000
2000
那么,为什么我们不做点什么
09:17
to actually其实 attend出席 that problem问题 on a day to day basis基础?
168
542000
2000
用日常的努力还对付这些问题呢?
09:19
What are we doing to try and make children孩子
169
544000
3000
我们正在力图使孩子们
09:22
and young年轻 people realize实现
170
547000
2000
和年轻人意识到
09:24
that violence暴力 is something that we indulge放纵 in,
171
549000
3000
我们已沉溺于暴力,
09:27
that we can stop,
172
552000
2000
但我们可以停止暴力,
09:29
and that there are other ways方法 of actually其实
173
554000
2000
并且存在其他的办法能够真正
09:31
taking服用 violence暴力, taking服用 anger愤怒, taking服用 frustrations挫折
174
556000
4000
把暴力,愤怒,和挫败变成
09:35
into different不同 things that do not harm危害 other people.
175
560000
3000
不同的情绪并避免伤害别人。
09:38
Well, here is one such这样 way.
176
563000
3000
那么,现在就有这么一个办法。
09:41
(Video视频) (Laughs) You are peaceful平静的 people.
177
566000
5000
(视频)(笑声)你们都是温和的人。
09:46
Your parents父母 were peaceful平静的 people.
178
571000
4000
你们的父母都是平和的人。
09:50
Your grandparents祖父母 were peaceful平静的 people.
179
575000
4000
你们的祖父母也都是平和的人。
09:54
So much peace和平 in one place地点?
180
579000
4000
一家里有这么多平和的人?
09:58
How could it be otherwise除此以外?
181
583000
3000
除了平和还能如何?
10:01
(Music音乐)
182
586000
4000
(音乐)
10:05
But, what if ...
183
590000
5000
但是,如果……
10:10
Yes. What if ...
184
595000
5000
是的,如果万一……
10:15
One little gene基因 in you
185
600000
2000
只是你身上的一点点基因
10:17
has been trying to get through通过?
186
602000
3000
在努力传承下去?
10:20
From your beginnings开始 in Africa非洲,
187
605000
2000
从你在非洲最早的祖先开始,
10:22
through通过 each generation, may可能 be passed通过 on to you,
188
607000
3000
穿越每一代人,也许最终在诞生过程中传递给了你,
10:25
in your creation创建. It's a secret秘密 urge敦促, hiding deep in you.
189
610000
4000
这是一种隐秘的冲动,深藏在你身体里。
10:29
And if it's in you, then it's in me too. Oh, dear.
190
614000
6000
并且如果它在你身体里,那么也就在我身体里。天哪。
10:35
It's what made制作 you smack拍击 your baby宝宝 brother哥哥,
191
620000
4000
正是它让你揍你的小弟弟,
10:39
stamp邮票 on a cockroach蟑螂, scratch your mother母亲.
192
624000
3000
打死一只蟑螂,抓伤你的妈妈。
10:42
It's the feeling感觉 that wells up from deep inside,
193
627000
3000
这种感觉从心灵深处涌现出来,
10:45
when your husband丈夫 comes home drunk and you wanna tan黄褐色 his hide隐藏.
194
630000
5000
当你的丈夫醉醺醺地回到家,你恨不得上去揍他一顿。
10:50
Want to kill that cyclist骑车人 on the way to work,
195
635000
3000
或是在上班路上想要杀死那些自行车骑士,
10:53
and string up your cousin表姐 'cause'原因 she's such这样 a jerk混蛋. Oh, dear.
196
638000
7000
还有想要吊死你的侄女因为她是那么混帐。天哪。
11:00
And as for outsiders外人, white白色, black黑色 or brown棕色,
197
645000
3000
至于那些外来人,白人,黑人或棕色人种,
11:03
tar柏油 and feather羽毛 them, and whip鞭子 them out of town.
198
648000
3000
给他们涂满柏油沾满羽毛用鞭子赶出城去。
11:06
It's that little gene基因. It's small and it's mean.
199
651000
3000
就是这么一小点基因。小而卑劣的基因。
11:09
Too small for detection发现, it's your built-in内建的 protection保护.
200
654000
4000
太小了以至于难以察觉,它是你的内建保护机制。
11:13
Adrenaline肾上腺素, kill. It'll它会 give you the will.
201
658000
3000
肾上腺激素,杀戮。这基因让你有这样的欲望。
11:16
Yes, you'd better face面对 it 'cause'原因 you can't displace顶替 it.
202
661000
3000
是的,你最好面对它,因为你无法剔除它。
11:19
You're V-I-O-L-E-N-T暴力.
203
664000
3000
你是 暴——力——的。
11:22
Cause原因 you're either a victim受害者, or on top最佳, like me.
204
667000
7000
因为,你要么就是个暴力受害者,要么,你就凌驾于暴力之上,像我一样。
11:42
Goodbye再见, Abraham亚伯拉罕 Lincoln林肯.
205
687000
5000
再见,亚伯拉罕·林肯。
11:47
Goodbye再见, Mahatma圣雄 Gandhi甘地.
206
692000
4000
再见,圣雄甘地。
11:51
Goodbye再见, Martin马丁 Luther路德 King国王.
207
696000
4000
再见,马丁·路德金。
11:55
Hello你好, gangs帮派 from this neighborhood邻里
208
700000
4000
你好,这一街区的黑帮
11:59
killing谋杀 gangs帮派 from that neighborhood邻里.
209
704000
4000
对另一街区的帮派大开杀戒。
12:03
Hello你好 governments政府 of rich丰富 countries国家
210
708000
3000
你好,富国的政府们
12:06
selling销售 arms武器 to governments政府 of poor较差的 countries国家
211
711000
4000
把军火卖给穷国的政府们,
12:10
who can't even afford给予 to give them food餐饮.
212
715000
4000
以至于穷国政府都无力承担向大众供应食物。
12:14
Hello你好 civilization文明. Hello你好, 21stST century世纪.
213
719000
5000
你好文明世界。你好二十一世纪。
12:19
Look what we've我们已经 ...
214
724000
5000
看看我们做的……
12:24
look what they've他们已经 doneDONE.
215
729000
5000
看看人们都做了什么。
12:29
(Applause掌声)
216
734000
6000
(鼓掌)
12:35
Mainstream主流 art艺术, cinema电影,
217
740000
3000
主流艺术,电影,
12:38
has been used across横过 the world世界 to talk about social社会 issues问题.
218
743000
4000
在全世界都已经被用来讨论社会问题。
12:42
A few少数 years年份 ago we had a film电影 called Rang De BasantiBasanti,
219
747000
3000
几年前有一部电影叫做Rang De Basanti(芭萨提的颜色),
12:45
which哪一个 suddenly突然 spawned催生 thousands数千 of young年轻 people
220
750000
4000
突然令成千上万的年轻人着迷,
12:49
wanting希望 to volunteer志愿者 for social社会 change更改.
221
754000
2000
使得他们志愿参与推动社会变革。
12:51
In Venezuela委内瑞拉, one of the most popular流行
222
756000
2000
在委内瑞拉,其中一部最受欢迎的肥皂剧
12:53
soap肥皂 operas歌剧 has a heroine女英雄 called Crystal水晶.
223
758000
2000
有个女主角叫做Crystal。
12:55
And when, onscreen在屏幕上, Crystal水晶 got breast乳房 cancer癌症,
224
760000
4000
当屏幕上的Crystal患上了乳腺癌,
12:59
75,000 more young年轻 women妇女 went to have mammographies乳腺X线 doneDONE.
225
764000
6000
有七万五千新增的年轻女性去做了早期胸部肿瘤X射线照相。
13:05
And of course课程, "The Vagina阴道 Monologues独白" we know about.
226
770000
2000
当然还有,我们都知道的“阴道独白”。
13:07
And there are stand-up站起来 comics漫画
227
772000
2000
还有那些栋笃笑表演
13:09
who are talking about racial种族 issues问题, about ethnic民族 issues问题.
228
774000
3000
谈论的是关于伦理道德的尖锐话题。
13:12
So, why is it,
229
777000
2000
那么,为什么会这样呢,
13:14
that if we think that we all agree同意
230
779000
3000
如果因为我们认为所有人一致同意
13:17
that we need a better world世界,
231
782000
2000
我们需要一个更好的世界,
13:19
we need a more just world世界,
232
784000
2000
我们需要一个更公正的世界,
13:21
why is it that we are not using运用 the one language语言
233
786000
2000
那为什么我们没有在使用那共同的语言,
13:23
that has consistently始终如一 showed显示 us
234
788000
2000
而这语言已经一直在向我们展示
13:25
that we can break打破 down barriers障碍, that we can reach达到 people?
235
790000
4000
我们有能力打破藩篱,我们有能力触及人们的内心?
13:29
What I need to say to the planners规划者 of the world世界,
236
794000
3000
我要向那些世界的规划者决策者说,
13:32
the governments政府, the strategists战略家
237
797000
2000
那些政府,策略专家们,
13:34
is, "You have treated治疗 the arts艺术 as the cherry樱桃 on the cake蛋糕.
238
799000
5000
我要向他们说,“你们一直把艺术当作蛋糕上的浆果。
13:39
It needs需求 to be the yeast酵母."
239
804000
2000
然而它应当成为酵母。”
13:41
Because, any future未来 planning规划,
240
806000
3000
因为,任何对未来的规划,
13:44
if 2048 is when we want to get there,
241
809000
3000
如果2048年我们还指望存在,
13:47
unless除非 the arts艺术 are put with the scientists科学家们,
242
812000
3000
除非艺术被所有科学家,
13:50
with the economists经济学家,
243
815000
2000
经济学家,
13:52
with all those who prepare准备 for the future未来, badly,
244
817000
5000
以及所有那些为未来做准备的人所接纳,除非这样,
13:57
we're not going to get there.
245
822000
3000
否则,很不幸到2048年我们美好公正的世界可能不会存在。
14:00
And unless除非 this is actually其实 internalized内在, it won't惯于 happen发生.
246
825000
4000
并且,除非这一点真正遍及世界,否则这美好公正世界永远不会成为现实。
14:04
So, what is it that we require要求? What is it that we need?
247
829000
3000
那么我们需要什么呢?我们需要什么来实现呢?
14:07
We need to break打破 down our vision视力
248
832000
3000
我们需要仔细分析我们的想法
14:10
of what planners规划者 are,
249
835000
2000
关于未来规划者应该是什么样,
14:12
of what the correct正确 way of a path路径 is.
250
837000
3000
关于正确合适的道路是什么。
14:15
And to say all these years年份 of trying
251
840000
2000
然而,这么多年
14:17
to make a better world世界, and we have failed失败.
252
842000
2000
建立一个更好世界的努力尝试,我们还是失败了。
14:19
There are more people being存在 raped强奸. There are more wars战争.
253
844000
3000
被强奸的人更多了。战争更多了。
14:22
There are more people dying垂死 of simple简单 things.
254
847000
3000
有更多的人因简单的事情而死去。
14:25
So, something has got to give. And that is what I want.
255
850000
3000
所以,应当还要有所付出。这就是我希望的。
14:28
Can I have my last audio音频 track跟踪 please?
256
853000
3000
能不能请把刚才最后那个音乐放一下?
14:33
Once一旦 there was a princess公主 who whistled吹口哨 beautifully精美.
257
858000
4000
从前有个公主口哨吹得很美。
14:37
(Whistling口哨)
258
862000
3000
(吹口哨)
14:40
Her father父亲 the king国王 said, "Don't whistle."
259
865000
3000
她的父亲国王说,“不许吹口哨。”
14:43
Her mother母亲 the queen女王 said, "Hai, don't whistle."
260
868000
3000
她母亲皇后说,“哎呀,别吹口哨。”
14:46
But the princess公主 continued继续 whistling吹口哨.
261
871000
3000
但公主还是接着吹。
14:49
(Whistling口哨)
262
874000
4000
(吹口哨)
14:53
The years年份 went by and the princess公主 grew成长 up
263
878000
2000
时光飞逝公主长大了
14:55
into a beautiful美丽 young年轻 woman女人,
264
880000
2000
变成了一个美丽的年轻女子,
14:57
who whistled吹口哨 even more beautifully精美.
265
882000
2000
口哨吹得甚至比人更美。
14:59
(Whistling口哨)
266
884000
5000
(吹口哨)
15:04
Her father父亲 the king国王 said, "Who will marry结婚 a whistling吹口哨 princess公主?"
267
889000
4000
她的父王说,“谁会娶一个吹口哨的公主?”
15:08
Her mother母亲 the queen女王 said, "Who will marry结婚 a whistling吹口哨 princess公主?"
268
893000
4000
她的母后说,“谁会娶一个吹口哨的公主?”
15:12
But the king国王 had an idea理念.
269
897000
2000
然而国王有了个主意。
15:14
He announced公布 a SwayamvaraSwayamvara.
270
899000
2000
他宣布了选婿。
15:16
He invited邀请 all the princes王子 to come and defeat打败 his daughter女儿 at whistling吹口哨.
271
901000
4000
他邀请来所有的王子与他的女儿比试吹口哨。
15:20
"Whoever defeats连败 my daughter女儿 shall have half my kingdom王国
272
905000
3000
“无论是谁吹口哨胜过我女儿就能得到我的半个王国
15:23
and her hand in marriage婚姻!"
273
908000
3000
和我的女儿!”
15:26
Soon不久 the palace filled填充 with princes王子 whistling吹口哨.
274
911000
5000
很快王宫里挤满了吹着口哨的王子。
15:31
(Whistling口哨)
275
916000
2000
(吹口哨)
15:33
Some whistled吹口哨 badly.
276
918000
3000
有的吹得差。
15:36
Some whistled吹口哨 well.
277
921000
2000
有的吹得好。
15:38
But nobody没有人 could defeat打败 the princess公主.
278
923000
4000
但是没人能胜过公主。
15:42
"Now what shall we do?" said the king国王.
279
927000
3000
“现在我们怎么办呢?”国王说。
15:45
"Now what shall we do?" said the queen女王.
280
930000
2000
“现在我们怎么办呢?”王后说。
15:47
But the princess公主 said, "Father父亲, Mother母亲, don't worry担心.
281
932000
3000
公主却说,“父亲,母亲,别担心。
15:50
I have an idea理念. I am going to go to each of these young年轻 men男人
282
935000
3000
我有个主意。我要去见这里每个年轻人
15:53
and I am going to ask them
283
938000
2000
并且我要问他们,
15:55
if they defeated打败 correctly正确地.
284
940000
2000
他们是不是确实败给了我?
15:57
And if somebody answers答案, that shall be my wish希望."
285
942000
3000
而有谁能承认这一点,那么他就是我心所属。”
16:00
So she went up to each and said, "Do you accept接受 that I have defeated打败 you?"
286
945000
4000
于是她去问每一个人,“你承认不承认我打败了你?”
16:04
And they said, "Me? Defeated打败 by a woman女人?
287
949000
2000
王子们说,“我?败给一个女子吗?
16:06
No way, that's impossible不可能! No no no no no! That's not possible可能."
288
951000
4000
没门,那绝不可能!不不不不!那是不可能的。”
16:10
Till直到 finally最后 one prince王子 said,
289
955000
2000
直到最后一个王子说,
16:12
"Princess公主, I accept接受, you have defeated打败 me."
290
957000
4000
“公主,我承认,你确实胜过我。”
16:18
"Uh-huh ..." she said.
291
963000
2000
“嗯哼……”她说
16:20
"Father父亲, mother母亲, this man shall be my wife妻子."
292
965000
4000
“父亲,母亲,这个人应该做我的妻子。”
16:24
(Whistling口哨)
293
969000
5000
(吹口哨)
16:29
Thank you.
294
974000
2000
谢谢你们。
16:31
(Applause掌声)
295
976000
15000
(鼓掌)
Translated by Angelia King
Reviewed by Xinli Geng

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Mallika Sarabhai - Dancer, actor, activist
As the leader of Darpana, Mallika Sarabhai is a pioneer in using dance and the arts for social change.

Why you should listen

Mallika Sarabhai is a powerhouse of communication and the arts in India. Educated in business, she now leads the Darpana dance company, which works in the Bharatanatyam and Kuchipudi forms. She's also a writer, publisher, actor, producer, anchorwoman ... and all her varied forms of artistic engagement are wrapped around a deep social conscience.

In the mid-1980s, she spent five years playing the lead character Draupadi in Peter Brook's Mahabharata in venues around the world. Returning to India, she entered a fertile period of choreography and creativity, starting with the dance Shakti: The Power of Women. She has founded a TV production company that produces activist programming in Gujarati, and runs Mapin, a publisher of books on art and design.

This spring, she made a run for the Lok Sabha, campaigning on a platform of social responsibility, and focusing on the problems of average people in India regardless of caste or language. She came third in her district, Gandhinagar, in Gujarat, but she has continued her campaign to promote social justice there and in the rest of India.

More profile about the speaker
Mallika Sarabhai | Speaker | TED.com