TEDxSkoll
Yvette Alberdingk Thijm: The power of citizen video to create undeniable truths
Yvette Alberdingk Thijm: 公民使用录像来创造不可否认的事实的力量
Filmed:
Readability: 5.2
1,134,924 views
智能手机和摄像头可以是我们为了社会公正的最有力量的武器吗?通过她的组织“目击”,Yvette Alberdingk Thijm 发展了策略和科技来帮助行动主义者使用录像来保护和防卫人权。她分享了距离目击者增强力量的故事 --- 同时呼吁我们使用这个强大的在手边的武器去捕捉不公正的案例。
Yvette Alberdingk Thijm - Human rights activist
Yvette Alberdingk Thijm helps activists use video and technology to protect and defend human rights. Full bio
Yvette Alberdingk Thijm helps activists use video and technology to protect and defend human rights. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
It's 1996
0
760
1856
在1996年
00:14
in Uvira in eastern Congo.
1
2640
2016
在刚果民主共和国东部的乌维拉
这是布克尼
00:16
This is Bukeni.
2
4680
1336
00:18
Militia commanders walk into his village,
3
6040
2696
宾民指挥官走进他的村庄
敲开他邻居的门
00:20
knock on his neighbors' doors
4
8760
1776
00:22
and whisk their children away
to training camps.
to training camps.
5
10560
3160
用吹嘘的哨子将
他们的孩子叫到培训营里
他们的孩子叫到培训营里
00:26
Bukeni borrows a video camera
from a local wedding photographer,
from a local wedding photographer,
6
14320
4256
布克尼从一个当地的
婚礼摄影师那里借了一台录像机
婚礼摄影师那里借了一台录像机
伪装成一个记者
00:30
he disguises as a journalist
7
18600
1776
00:32
and he walks into the camps
to negotiate the release of the children.
to negotiate the release of the children.
8
20400
3560
然后他走进营里开始
进行释放孩子的谈判
进行释放孩子的谈判
00:36
He filmed footage of the children
being trained as soldiers.
being trained as soldiers.
9
24560
3960
他拍摄了孩子们
被培训成军人的过程
被培训成军人的过程
【军人们不要担心】
00:40
[Soldiers don't worry!]
10
28568
2590
【你们身穿制服】
00:43
[You'll wear uniforms!]
11
31202
1478
00:45
[You'll have free cars!]
12
33220
1670
【你们有免费的车】
【免费的豆子】
00:46
[Free beans!]
13
34920
740
00:47
Many of these children
are under 15 years old,
are under 15 years old,
14
35680
3536
在孩子们当中
许多在15岁以下
许多在15岁以下
那是战争犯罪
00:51
and that is a war crime.
15
39240
1970
【自由】
00:53
[Free!]
16
41270
1140
00:55
But you don't have to go to eastern Congo
to find human rights abuses.
to find human rights abuses.
17
43280
3760
但是你不需要去到东刚果民主共和国
去发现人权虐待
去发现人权虐待
00:59
In America, a country
with a rapidly aging population,
with a rapidly aging population,
18
47760
3776
在美国,一个老龄化
迅速的国家
迅速的国家
01:03
experts estimate
that one in 10 people over 60
that one in 10 people over 60
19
51560
4376
专家们预估在60岁以上
的人群中,每10个其中的一个
的人群中,每10个其中的一个
01:07
will experience abuse.
20
55960
2000
将会经历虐待
01:10
It's a hidden epidemic,
21
58640
2336
这是一个隐性的症状
01:13
and most of that abuse
actually happens at the hands
actually happens at the hands
22
61000
2776
大部分的虐待
实际上发生在
实际上发生在
01:15
of close caretakers or family.
23
63800
2080
亲近的护理人员
或者家庭成员手上
或者家庭成员手上
01:19
This is Vicky.
24
67200
1336
这是维基
01:20
Vicky put an iron gate on her bedroom door
25
68560
4456
维基在她的卧室门上
放了一个钢门
放了一个钢门
01:25
and she became a prisoner,
in fact, in her own house,
in fact, in her own house,
26
73040
3096
她成为了一个监狱的犯人
实际上,在她自己的房子里
实际上,在她自己的房子里
01:28
out of fear for her nephew
who had taken over her home as a drug den.
who had taken over her home as a drug den.
27
76160
4360
出于对她侄子将她的房子
变成一个毒品制作工厂的恐惧
变成一个毒品制作工厂的恐惧
01:33
And this is Mary.
28
81760
1296
这是玛丽
01:35
Mary picked up a video camera
for the first time in her life
for the first time in her life
29
83080
3136
玛丽在她生命中第一次
拿起了录像机
拿起了录像机
当她65岁的时候
01:38
when she was 65 years old,
30
86240
1936
她告诉维基和
其他99个老年人
其他99个老年人
01:40
and she asked Vicky
and 99 other older people
and 99 other older people
31
88200
4416
都有过被虐待经历的人
在镜头前讲述他们的故事
在镜头前讲述他们的故事
01:44
who had experienced abuse
to tell their stories on camera.
to tell their stories on camera.
32
92640
3600
01:50
And I am Dutch,
33
98160
1856
我是一个荷兰人
01:52
so in the Netherlands
we are obsessed with the truth.
we are obsessed with the truth.
34
100040
2976
在荷兰,我们荷兰人
沉迷于真相
沉迷于真相
当你是一个小孩子的时候
那是一件事很棒的事情
那是一件事很棒的事情
01:55
Now, when you are a child,
that's a great thing,
that's a great thing,
35
103040
2456
01:57
because you can basically
get away with anything,
get away with anything,
36
105520
2616
因为你不必担心任何事情
02:00
like "Yes, Mama,
it was me who smoked the cigars."
it was me who smoked the cigars."
37
108160
3296
就好像说“是的,妈妈
我是吸烟的那一个”
我是吸烟的那一个”
(观众笑声)
02:03
(Laughter)
38
111480
1640
02:05
But I think this is why
I have dedicated my life
I have dedicated my life
39
113920
3976
但这正是为什么
我致力于我这一生
我致力于我这一生
去倡导公民录下
以及揭露对人权的侵犯
以及揭露对人权的侵犯
02:09
to promoting citizen video
to expose human rights violations,
to expose human rights violations,
40
117920
4256
因为我坚信在录像的力量中
可以创造不可否认的事实
可以创造不可否认的事实
02:14
because I believe in the power of video
to create undeniable truths.
to create undeniable truths.
41
122200
4320
02:19
And my organization, WITNESS,
42
127400
1696
我的组织,“目睹”
帮助使用刚果人录像
02:21
helped use the Congolese videos
43
129120
2736
02:23
to help convict and send a notorious
warlord called Thomas Lubanga to jail.
warlord called Thomas Lubanga to jail.
44
131880
6480
去帮助将臭名昭著的军阀
汤玛斯 鲁班噶定罪并送到监狱
汤玛斯 鲁班噶定罪并送到监狱
02:31
And the videos that Mary shot,
45
139440
2456
玛丽拍摄的录像
我们对玛丽和其他年长的
公正倡导者进行培训
公正倡导者进行培训
02:33
we trained Mary and many other
elder justice advocates,
elder justice advocates,
46
141920
2976
确保对年老人的虐待
02:36
to make sure that
the stories of elder abuse
the stories of elder abuse
47
144920
2816
会被送到国会议员那里
02:39
reached lawmakers,
48
147760
1616
02:41
and those stories
helped convince lawmakers
helped convince lawmakers
49
149400
3856
这些故事帮助说服
国会议员
国会议员
通过标志性立法
来保护年老的美国人
来保护年老的美国人
02:45
to pass landmark legislation
to protect older Americans.
to protect older Americans.
50
153280
3160
02:50
So I wonder,
51
158280
1936
所以,我在想
02:52
billions of us now have this powerful tool
right at our fingertips.
right at our fingertips.
52
160240
4656
上亿人现在拥有这个强大的工具
就在我们的手上
就在我们的手上
02:56
It's a camera.
53
164920
1496
那就是摄像机
02:58
So why are all of us not a more
powerful army of civic witnesses,
powerful army of civic witnesses,
54
166440
4816
那么为什么我们所有人没有成为一个
更强大的公民目击者军队
更强大的公民目击者军队
就好像玛丽和布克尼一样?
03:03
like Mary and Bukeni?
55
171280
2056
03:05
Why is it that so much more video
56
173360
2856
是什么原因如此多的录像
没有带来更多的权利
以及更多的公正?
以及更多的公正?
03:08
is not leading to more rights
and more justice?
and more justice?
57
176240
3520
03:13
And I think it is because
being an eyewitness is hard.
being an eyewitness is hard.
58
181000
4536
我认为这是因为
作为一个目击者是不容易的
作为一个目击者是不容易的
03:17
Your story will get denied,
59
185560
2456
你的故事会被否认
03:20
your video will get lost
in a sea of images,
in a sea of images,
60
188040
2856
你的录像会被遗失在
图像的海洋中
图像的海洋中
你的故事将不被信任
然后你会成为目标
然后你会成为目标
03:22
your story will not be trusted,
and you will be targeted.
and you will be targeted.
61
190920
3680
03:27
So how do we help witnesses?
62
195920
2000
那么我们该如何帮助目击者呢?
03:31
In Oaxaca, in Mexico,
63
199560
1696
在瓦哈卡州,在墨西哥
教师运动组织了一个抗议
03:33
the teachers' movement organized a protest
64
201280
2576
在总统推翻
非常不民主的改革之后
非常不民主的改革之后
03:35
after the president pushed down
very undemocratic reforms.
very undemocratic reforms.
65
203880
3520
03:40
The federal police came down in buses
and started shooting at the protesters.
and started shooting at the protesters.
66
208160
3800
联邦警察坐巴士前来
开始对示威游行者射击
开始对示威游行者射击
03:44
At least seven people died
and many, many more were wounded.
and many, many more were wounded.
67
212640
3616
至少7人死亡
更多的受伤者
更多的受伤者
03:48
Images started circulating
of the shootings,
of the shootings,
68
216280
3376
关于枪击的照片开始流传
03:51
and the Mexican government
did what it always does.
did what it always does.
69
219680
2416
墨西哥政府按照一贯的作风
发布了一个正式的声名
03:54
It issued a formal statement,
70
222120
1416
声名基本上是在
指控独立媒体
指控独立媒体
03:55
and the statement basically
accused the independent media
accused the independent media
71
223560
3376
指控他们假造新闻
03:58
of creating fake news.
72
226960
2056
04:01
It said, "We were not there,
73
229040
1776
声名说,“我们当时不在那
04:02
that was not us doing the shooting,
74
230840
2736
不是我们进行的射击
04:05
this did not happen."
75
233600
1360
这根本没有发生。”
04:08
But we had just trained
activists in Mexico
activists in Mexico
76
236760
3216
但我们刚刚对墨西哥
的行动主义者做了培训
的行动主义者做了培训
教授他们对他们的照片
策略性地使用元数据
策略性地使用元数据
04:12
to use metadata strategically
with their images.
with their images.
77
240000
3776
现今,元数据是一种你可以用摄像机
捕捉的一种信息
捕捉的一种信息
04:15
Now, metadata is the kind of information
that your camera captures
that your camera captures
78
243800
3736
它会显示日期,位置
04:19
that shows the date, the location,
79
247560
3016
04:22
the temperature, the weather.
80
250600
1736
温度,气候
04:24
It can even show the very unique way
you hold your camera
you hold your camera
81
252360
3416
它甚至可以显示你拿相机
的特殊方式
的特殊方式
当你捕捉情景的时候
04:27
when you capture something.
82
255800
1736
04:29
So the images started recirculating,
83
257560
2096
那么图像开始再流传
而这次是伴随着
非常有验证性的
非常有验证性的
04:31
and this time with the very verifying,
84
259680
3096
有效的信息
04:34
validating information on top of them.
85
262800
2080
04:37
And the federal government
had to retract their statement.
had to retract their statement.
86
265960
2720
联邦政府不得不
收回他们的声名
收回他们的声名
04:41
Now, justice for the people for Oaxaca
87
269520
3576
现今,公正对于瓦哈卡的人民来说
仍然很遥远
04:45
is still far off,
88
273120
1416
但是他们的故事,他们的真相
不会再被否认
不会再被否认
04:46
but their stories, their truths,
can no longer be denied.
can no longer be denied.
89
274560
3480
04:51
So we started thinking:
90
279240
1776
于是我们开始想
04:53
What if you had "Proof Mode?"
91
281040
1696
如果你有“证明模式”呢?
04:54
What if everybody had
a camera in their hands
a camera in their hands
92
282760
2136
如果每个人手头上
有一台摄像机
有一台摄像机
所有的平台
有那种证实的能力,会怎么样
有那种证实的能力,会怎么样
04:56
and all the platforms
had that kind of validating ability.
had that kind of validating ability.
93
284920
3496
所以,我们发展了
05:00
So we developed --
94
288440
1256
和安卓发展人员一起
叫做监护项目
叫做监护项目
05:01
together with amazing Android developers
called the Guardian Project,
called the Guardian Project,
95
289720
4456
我们发展了叫做
证明模式的一种科技
证明模式的一种科技
05:06
we developed something called
a technology that's called Proof Mode,
a technology that's called Proof Mode,
96
294200
3296
它可以将你的照片和元数据
匹配在一起
匹配在一起
05:09
that marries those metadata
together with your image,
together with your image,
97
297520
3176
验证和确认你的录像
05:12
and it validates
and it verifies your video.
and it verifies your video.
98
300720
2720
05:16
Now, imagine there is a deluge of images
99
304520
4016
想象现在一股洪水般的照片
来自于世界各地的手机摄像头
05:20
coming from the world's camera phones.
100
308560
2400
05:23
Imagine if that information
could be trusted just a little bit more,
could be trusted just a little bit more,
101
311640
4000
想象一下那些信息
可以被信任哪怕多一点点
可以被信任哪怕多一点点
05:28
what the potential
would be for journalists,
would be for journalists,
102
316520
2336
对于新闻记者来说
意味着怎样的可能性
意味着怎样的可能性
对于人权调查者来说
05:30
for human rights investigators,
103
318880
1816
对于人权律师来说
05:32
for human rights lawyers.
104
320720
1440
05:35
So we started sharing Proof Mode
with our partners in Brazil
with our partners in Brazil
105
323440
3576
所以,我们开始和我们在巴西的
合作者分享证明模式
合作者分享证明模式
他们是很棒的媒体收集
叫做Coletivo Papo Reto
叫做Coletivo Papo Reto
05:39
who are an amazing media collective
called Coletivo Papo Reto.
called Coletivo Papo Reto.
106
327040
3280
05:44
Brazil is a tough place for human rights.
107
332280
2840
巴西是一个对于人权来说
很困难的地方
很困难的地方
05:47
The Brazilian police
kills thousands of people every year.
kills thousands of people every year.
108
335680
3960
巴西警方每年处死
上千人
上千人
05:52
The only time that
there's an investigation,
there's an investigation,
109
340400
2320
调查仅仅发生在
05:55
guess when?
110
343920
1200
猜猜什么情况下?
05:57
When there's video.
111
345440
1200
当有录像的时候
06:00
Seventeen-year-old Eduardo
was killed in broad daylight
was killed in broad daylight
112
348240
3440
17岁的艾得多在光天化日之下
被处死
被处死
06:04
by the Rio police,
113
352640
1576
被里约警察
06:06
and look what happens after they kill him.
114
354240
2280
看看在他们处死他之后
发生了什么
发生了什么
06:10
They put a gun in the dead boy's hand,
115
358320
2000
他们将一把枪放在
已经死去的男孩的手中
已经死去的男孩的手中
06:12
they shoot the gun twice --
116
360880
1720
他们开了2次枪
06:15
(Shot)
117
363840
1200
(射击)
06:17
to fabricate their story of self-defense.
118
365600
4120
去伪造他们自我防卫的假象
06:22
The woman who filmed this
was a very, very courageous eyewitness,
was a very, very courageous eyewitness,
119
370440
3456
拍摄这个的女士
是一个非常勇敢的目击者
是一个非常勇敢的目击者
06:25
and she had to go into hiding
after she posted her video
after she posted her video
120
373920
3376
她在发布这个视屏之后
不得不躲藏起来
不得不躲藏起来
06:29
for fear of her life.
121
377320
1280
出于对她生命安全的恐惧
06:31
But people are filming,
and they're not going to stop filming,
and they're not going to stop filming,
122
379240
3456
但是人们在拍摄
而且他们不会停止拍摄
而且他们不会停止拍摄
06:34
so we're now working together
with media collectives
with media collectives
123
382720
3016
所以我们现在合作起来
携手媒体收集
携手媒体收集
06:37
so the residents on their WhatsApp
124
385760
2496
所以他们WhatsApp上的居住者
会经常收到指导和窍门
06:40
frequently get guidance and tips,
125
388280
2736
06:43
how to film safely,
126
391040
1736
如何安全地拍摄
如何安全地上传
你拍摄的录像
你拍摄的录像
06:44
how to upload the video
that you shoot safely,
that you shoot safely,
127
392800
2936
如何捕捉一个情景
使得它实际上可以成为证据
使得它实际上可以成为证据
06:47
how to capture a scene
so that it can actually count as evidence.
so that it can actually count as evidence.
128
395760
3800
06:52
And here is an inspiration
129
400360
2096
这里是启示
从在巴西的一群叫做Mídia Ninja那里
06:54
from a group called Mídia Ninja in Brazil.
130
402480
2840
06:58
The man on left is a heavily armed
military policeman.
military policeman.
131
406480
3840
左边的这个男人是一个重型
武装的军事警察
武装的军事警察
07:04
He walks up to a protester --
132
412000
1496
他走向一个抗议者
当你在巴西抗议游行的时候
你可以被逮捕或是有更坏的后果
你可以被逮捕或是有更坏的后果
07:05
when you protest in Brazil,
you can be arrested or worse --
you can be arrested or worse --
133
413520
3216
07:08
and he says to the protester, "Watch me,
134
416760
2576
他对抗议者说,“看着我
07:11
I am going to search you right now."
135
419360
2520
我现在将对你搜身。”
07:15
And the protester
is a live-streaming activist --
is a live-streaming activist --
136
423080
3320
抗议者是一个
现场直播的行动主义者
现场直播的行动主义者
07:18
he wears a little camera --
137
426840
1456
他身上有一个小的摄像头
他对军事警察说
“我正看着你
“我正看着你
07:20
and he says to the military policeman,
he says, "I am watching you,
he says, "I am watching you,
138
428320
3936
07:24
and there are 5,000 people
watching you with me."
watching you with me."
139
432280
3080
这里有5000人正在
和我一起看着你
和我一起看着你
07:28
Now, the tables are turned.
140
436400
2456
现在,局势扭转过来
07:30
The distant witnesses,
the watching audience, they matter.
the watching audience, they matter.
141
438880
3280
目击者和观看者
的距离,很重要
的距离,很重要
07:35
So we started thinking,
142
443240
1656
于是我们开始想
07:36
what if you could tap into that power,
143
444920
2576
如果你们可以发挥那股力量
远距离目击者的力量会怎样呢?
07:39
the power of distant witnesses?
144
447520
2176
如果你可以深入到他们的专长
他们的杠杆效应
他们的杠杆效应
07:41
What if you could pull in
their expertise, their leverage,
their expertise, their leverage,
145
449720
2736
他们的团结,他们的技巧
07:44
their solidarity, their skills
146
452480
2136
当一个在前线的群体
需要他们在那里的时候,会怎样呢?
需要他们在那里的时候,会怎样呢?
07:46
when a frontline community
needs them to be there?
needs them to be there?
147
454640
3040
07:50
And we started developing
a project that's called Mobilize Us,
a project that's called Mobilize Us,
148
458960
5336
我们开始发展一个叫做
Mobilize Us 的项目
Mobilize Us 的项目
因为我们中的很多,我会设想
07:56
because many of us, I would assume,
149
464320
3216
07:59
want to help
150
467560
1656
想要去帮助
08:01
and lend our skills and our expertise,
151
469240
2616
借用他们的技巧和我们的专长
但是我们常常不在那儿
当一个前线社区
当一个前线社区
08:03
but we are often not there
when a frontline community
when a frontline community
152
471880
2856
或是单独的个人
面对虐待的时候
面对虐待的时候
08:06
or a single individual faces an abuse.
153
474760
2760
08:10
And it could be as simple
as this little app that we created
as this little app that we created
154
478760
3656
它可以简单得就像
我们创造的小应用
我们创造的小应用
仅仅对肇事者
显示手机另一端
显示手机另一端
08:14
that just shows the perpetrator
on the other side of the phone
on the other side of the phone
155
482440
3056
有多少人在看着他
08:17
how many people are watching him.
156
485520
2320
08:20
But now, imagine that you could put
a layer of computer task routing
a layer of computer task routing
157
488880
4336
但是现在,想象一下你可以放
一层电脑任务的路由
一层电脑任务的路由
在那上面
08:25
on top of that.
158
493240
1416
想象一下你是一个面对
移民袭击的社区
移民袭击的社区
08:26
Imagine that you're a community
facing an immigration raid,
facing an immigration raid,
159
494680
4040
08:31
and at that very moment,
at that right moment, via livestream,
at that right moment, via livestream,
160
499520
3736
在那个非常时刻
就在那个时刻,通过直播媒体
就在那个时刻,通过直播媒体
你可以放进一百个
合法观察者
合法观察者
08:35
you could pull in
a hundred legal observers.
a hundred legal observers.
161
503280
2480
08:38
How would that change the situation?
162
506400
1920
那会如何改变局势?
08:41
So we started piloting this
with our partner communities in Brazil.
with our partner communities in Brazil.
163
509320
3695
所以我们开始和
在巴西的社区伙伴进行试点
在巴西的社区伙伴进行试点
有一个叫卡米拉的女士
08:45
This is a woman called Camilla,
164
513039
2137
她可以 -- 她是一个叫贫民窟Sko
的一个贫民窟的领导者
的一个贫民窟的领导者
08:47
and she was able -- she's the leader
in a favela called Favela Skol --
in a favela called Favela Skol --
165
515200
3800
08:51
she was able to pull in distant witnesses
166
519919
4137
她能够使远距离的
目击者加入进来
目击者加入进来
通过在线媒体
08:56
via livestream
167
524080
2056
帮助翻译
08:58
to help translation,
168
526160
1736
08:59
to help distribution,
169
527920
1616
帮助发行
09:01
to help amplify her story
170
529560
2776
帮助放大她的故事
09:04
after her community was forcibly evicted
171
532360
2696
在她的社区被强行驱逐出去之后
在去年夏天,为了一个冠冕堂皇的
奥林匹克的举行
奥林匹克的举行
09:07
to make room for a very glossy
Olympic event last summer.
Olympic event last summer.
172
535080
3880
09:12
So we're talking about good witnessing,
173
540920
2040
所以我们所谈论的是
好的目击
好的目击
09:15
but what happens
if the perpetrators are filming?
if the perpetrators are filming?
174
543920
3176
但如果肇事者在拍摄呢?
09:19
What happens if a bystander films
and doesn't do anything?
and doesn't do anything?
175
547120
3360
如果旁观者拍摄了录像
但没有作为会怎样呢?
但没有作为会怎样呢?
09:23
This is the story of Chrissy.
176
551680
2216
这是克里斯的故事
09:25
Chrissy is a transgender woman
177
553920
2336
克里斯是一个变性女士
09:28
who walked into a McDonald's in Maryland
178
556280
2616
他走进马里兰的一个麦当劳
使用女性洗手间
09:30
to use the women's bathroom.
179
558920
1440
09:32
Two teens viciously beat her
for using that woman's bathroom,
for using that woman's bathroom,
180
560960
5416
两个青少年对她进行毒打
因为她使用了女性洗手间
因为她使用了女性洗手间
麦当劳的员工
用他的手机拍摄下来这个情景
用他的手机拍摄下来这个情景
09:38
and the McDonald's employee
filmed this on his mobile phone.
filmed this on his mobile phone.
181
566400
3120
09:42
And he posted his video,
182
570760
1440
他上传了这个录像
09:44
and it has garnered
183
572920
1696
它囊括了
09:46
thousands of racist
and transphobic comments.
and transphobic comments.
184
574640
3840
上千个关于种族的
和跨性别恐惧的评论
和跨性别恐惧的评论
09:52
So we started a project
that's called Capturing Hate.
that's called Capturing Hate.
185
580920
2880
所以我们开始了一个叫做
Capturing Hate 的项目
Capturing Hate 的项目
09:56
We took a very, very small sample
of eyewitness videos
of eyewitness videos
186
584840
3936
我们将目击者的视屏
截取一段很小的片段
截取一段很小的片段
那些显示对变性人
和不对性别符合的人的虐待
和不对性别符合的人的虐待
10:00
that showed abuse against transgender
and gender-nonconforming people.
and gender-nonconforming people.
187
588800
5376
10:06
We searched two words,
"tranny fight" and "stud fight."
"tranny fight" and "stud fight."
188
594200
4000
我们搜索了两个词
“变性人斗争“和”学生斗争“
“变性人斗争“和”学生斗争“
10:11
And those 329 videos were watched
and are still being watched
and are still being watched
189
599240
5056
这些329个被观看过的
以及正在被观看的录像
以及正在被观看的录像
10:16
as we sit here in this theater,
190
604320
2296
当我们坐在这个剧院里
惊人的9千万次
10:18
a stunning almost 90 million times,
191
606640
3536
10:22
and there are hundreds of thousands
of comments with these videos,
of comments with these videos,
192
610200
3216
成百上千的评论
伴随着这个录像
伴随着这个录像
10:25
egging on to more violence and more hate.
193
613440
2880
煽动更多的暴力和憎恨
10:30
So we started developing a methodology
194
618240
2416
所以我们开始发展一个方法
将所有的没有量化的视觉证据
10:32
that took all that
unquantified visual evidence
unquantified visual evidence
195
620680
4296
转化成数据
将录像转化成数据
将录像转化成数据
10:37
and turned it into data,
turning video into data,
turning video into data,
196
625000
4416
10:41
and with that tool,
197
629440
1256
有了那个工具
LGBT组织现在使用那个数据
10:42
LGBT organizations are now using that data
198
630720
4416
去为了权力进行斗争
10:47
to fight for rights.
199
635160
1560
10:49
And we take that data
and we take it back to Silicon Valley,
and we take it back to Silicon Valley,
200
637400
3216
我们将数据带回到硅谷
我们对他们说
10:52
and we say to them:
201
640640
1496
怎么可能
10:54
"How is it possible
202
642160
1600
10:56
that these videos are still out there
203
644600
3976
这些录像还在那里流传
在一个充满了憎恨的气候下
11:00
in a climate of hate
204
648600
1896
煽动更多的憎恨
11:02
egging on more hate,
205
650520
1856
11:04
summoning more violence,
206
652400
2016
招致更多的暴力
11:06
when you have policies that actually say
207
654440
2416
当你们有政策实际上说
11:08
you do not allow this kind of content? --
208
656880
3216
你不允许有这样的内容?
11:12
urging them to change their policies.
209
660120
2520
催促他们改变他们的政策
11:16
So I have hope.
210
664480
2656
所以我有希望
11:19
I have hope that we can turn more video
into more rights and more justice.
into more rights and more justice.
211
667160
4400
我希望我们可以将
更多的录像转变成更多的权利和公正
更多的录像转变成更多的权利和公正
11:24
Ten billion video views
on Snapchat,
on Snapchat,
212
672360
5280
Snapchat上有
10亿录像浏览次数
10亿录像浏览次数
11:30
per day.
213
678760
1536
每天
11:32
So what if we could turn
that Snapchat generation
that Snapchat generation
214
680320
3296
如果我们可以将Snapchat那一代
转变成
转变成
有效的,安全地公民目击会怎样呢?
11:35
into effective and safe civic witnesses?
215
683640
3216
如果他们可以成为这新一代的
布克尼会怎样呢?
布克尼会怎样呢?
11:38
What if they could become
the Bukenis of this new generation?
the Bukenis of this new generation?
216
686880
3640
11:44
In India, women have already
started using Snapchat filters
started using Snapchat filters
217
692920
4016
在印度,女人已经
开始使用Snapcha过滤
开始使用Snapcha过滤
在她们讲述家庭暴力的时候
保护她们的身份
保护她们的身份
11:48
to protect their identity when they
speak out about domestic violence.
speak out about domestic violence.
218
696960
3880
【他们在家虐待我
从来不让我出门】
从来不让我出门】
11:52
[They tortured me at home
and never let me go out.]
and never let me go out.]
219
700860
2940
11:55
The truth is, the real truth, the truth
that doesn't fit into any TED Talk,
that doesn't fit into any TED Talk,
220
703840
3576
真相是,真正的事实,事实
没有适合任何TEDTalk的
没有适合任何TEDTalk的
是为了人权虐待的斗争是如此艰难
11:59
is fighting human rights abuse is hard.
221
707440
2856
对人权虐待没有容易的解决方法
12:02
There are no easy solutions
for human rights abuse.
for human rights abuse.
222
710320
3056
没有一样单独的科技
12:05
And there's not a single
piece of technology
piece of technology
223
713400
2736
12:08
that can ever stop the perpetrators.
224
716160
1880
可以阻止肇事者
12:11
But for the survivors,
225
719400
1440
但对于幸存者来说
12:13
for the victims,
226
721920
1616
对于受害者
12:15
for the marginalized communities,
227
723560
1800
对于边缘化的社区
12:18
their stories, their truths, matter.
228
726160
4456
他们的故事,他们的真相,重要
12:22
And that is where justice begins.
229
730640
2816
那就是公正开始的地方
12:25
Thank you.
230
733480
1216
谢谢
(观众掌声)
12:26
(Applause)
231
734720
2920
ABOUT THE SPEAKER
Yvette Alberdingk Thijm - Human rights activistYvette Alberdingk Thijm helps activists use video and technology to protect and defend human rights.
Why you should listen
Yvette Alberdingk Thijm leads WITNESS.org, a global team of human rights activists who help anyone use video and technology to protect and defend human rights. WITNESS supports marginalized and vulnerable communities to expose their truths, counter harmful and abusive narratives, and mobilize their communities to build a just world. Yvette believes that right and power to tell your own story is where dignity, justice, and equality begins.
More profile about the speakerYvette Alberdingk Thijm | Speaker | TED.com