TED Salon The Macallan
Amy Padnani: How we're honoring people overlooked by history
艾咪•帕納尼: 如何對被歷史忽略的人致敬
Filmed:
Readability: 3.7
1,685,862 views
《紐約時報》在 1851 年成立之後,已經刊載過數以千計的訃文,包含元首、名人,甚至襪子玩偶的發明者也在其中,但卻只有一小部分記錄女性和有色人種。在這場很有洞見的演說中,《紐約時報》的編輯艾咪•帕納尼分享「被忽略」背後的故事。「被忽略」是她主導的計畫,旨在認可那些死亡被歷史給忽略的人物,改變社會的焦點,重新思考誰重要。
Amy Padnani - Obituaries editor
Amy Padnani shines a light on the stories of remarkable people once overlooked by history. Full bio
Amy Padnani shines a light on the stories of remarkable people once overlooked by history. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
My name is Amy Padnani,
0
690
1326
我是艾咪•帕納尼,
00:14
and I'm an editor on the obituaries desk
at the "New York Times."
at the "New York Times."
1
2040
3579
負責《紐約時報》訃文的編輯。
00:17
Or, as some friends call me,
the angel of death.
the angel of death.
2
5643
3349
或者,有些朋友會稱我為死亡天使。
00:21
(Laughter)
3
9016
2299
(笑聲)
00:23
In fact, people will ask me,
4
11339
1771
事實上,大家會問我:
00:25
"Isn't it depressing,
working on obituaries
working on obituaries
5
13134
2253
「做訃文的工作,
時時刻刻想著死亡,
時時刻刻想著死亡,
00:27
and thinking about death all the time?"
6
15411
2293
不會很讓人沮喪嗎?」
00:29
But you know what I tell them?
7
17728
1477
猜猜我怎麼回答他們?
00:31
Obits aren't about death,
they're about life,
they're about life,
8
19229
2666
訃文的重點不是死,而是生,
00:33
they're interesting, they're relatable.
9
21919
2134
訃文是有趣的,讓人能體會的。
00:36
Often about something you never knew.
10
24077
2467
通常會寫一些你不知道的事。
00:39
Recently, for example,
11
27371
1571
比如,最近,
00:40
we had the obit for the inventor
of the sock puppet.
of the sock puppet.
12
28966
3257
我們為襪子玩偶的發明者寫了訃文。
00:44
(Laughter)
13
32671
1303
(笑聲)
00:45
Everyone knows what a sock puppet is,
14
33998
1881
大家都知道襪子玩偶,
00:47
but have you ever thought
about who created it,
about who created it,
15
35903
2198
但你們曾經想過是誰發明的,
00:50
or what their life was like?
16
38125
1650
他們的生活是什麼樣子的嗎?
00:52
Obits are a signature form of journalism.
17
40522
2261
訃文是極具新聞報導特色的文體。
00:54
An art form, if you will.
18
42807
1572
也可說是種藝術形式。
00:56
It's an opportunity for a writer
to weave the tale of a person's life
to weave the tale of a person's life
19
44403
3690
它讓作者有機會
將一個人的人生故事
將一個人的人生故事
編織成美麗的描述。
01:00
into a beautiful narrative.
20
48117
1800
01:03
Since 1851,
21
51038
1968
從 1851 年起,
01:05
the "New York Times"
has published thousands of obituaries.
has published thousands of obituaries.
22
53030
3438
《紐約時報》已經刊出了
數以千計的訃文。
數以千計的訃文。
01:09
For heads of state, famous celebrities,
23
57159
3484
對象包括元首、名人,
01:12
even the person who came up
with the name on the Slinky.
with the name on the Slinky.
24
60667
2867
甚至那位將螺旋彈簧玩具
取名為 Slinky 的人。
取名為 Slinky 的人。
01:16
There's just one problem.
25
64358
1666
只有一個問題。
01:18
Only a small percentage of them
26
66474
1976
只有一小部分的訃文
01:20
chronicle the lives of women
and people of color.
and people of color.
27
68474
3484
是在記錄女性和有色人種的人生。
01:25
That's the impetus
behind a project I created
behind a project I created
28
73450
2254
出於這個動機,
我創立了叫做「被忽略」的計畫,
01:27
called "Overlooked,"
29
75728
1325
01:29
which tells the stories
of marginalized groups of people
of marginalized groups of people
30
77077
2635
目的是幫被邊緣化的族群說故事,
他們從來沒有訃文。
01:31
who never got an obit.
31
79736
1373
01:33
It's a chance for the newspaper to revisit
its 168-year existence
its 168-year existence
32
81133
4682
這是個機會,讓報社能
重溫它 168 年的歷史,
重溫它 168 年的歷史,
01:37
and fill in the gaps
33
85839
1302
為那些不論因為什麼理由
而被排除的人,
而被排除的人,
01:39
for people who were,
for whatever reason, left out.
for whatever reason, left out.
34
87165
2708
將間隙補起來。
01:42
It's a chance to right
the wrongs of the past,
the wrongs of the past,
35
90389
3067
這是個可以修正過去的錯誤的機會,
01:46
and to refocus society's lens
on who is considered important.
on who is considered important.
36
94477
4242
重新調整社會的焦點,
重新思考誰是重要的。
重新思考誰是重要的。
01:52
I came up with the idea
when I first joined Obituaries in 2017.
when I first joined Obituaries in 2017.
37
100482
4341
我是在 2017 年剛加入
訃文團隊時想出這個點子。
訃文團隊時想出這個點子。
01:56
The Black Lives Matter movement
was at a rolling boil,
was at a rolling boil,
38
104847
3659
當時「黑命貴」活動
正如火如荼展開,
正如火如荼展開,
02:00
and the conversation on gender inequality
had just started bubbling up again.
had just started bubbling up again.
39
108530
3692
關於性別不平等的談話
又開始冒出來。
又開始冒出來。
02:04
And at the same time, I wondered,
as a journalist and as a woman of color,
as a journalist and as a woman of color,
40
112887
3911
同時,我很納悶,
身為記者以及有色人種女性,
身為記者以及有色人種女性,
02:08
what could I do to help
advance this conversation.
advance this conversation.
41
116822
2864
我要怎麼做才能協助
促進這種談話?
促進這種談話?
02:11
People were coming out of the shadows
42
119710
1795
大家開始走出陰影,
02:13
to tell stories of injustices
that they had faced,
that they had faced,
43
121529
2475
說出他們遭遇到不公的故事,
02:16
and I could feel their pain.
44
124028
1867
我能感受到他們的痛苦。
02:19
So I noticed we would get
these emails, sometimes, from readers,
these emails, sometimes, from readers,
45
127101
3018
我注意到,有時我們
會收到一些讀者來信,
會收到一些讀者來信,
02:22
saying, "Hey, why don't you have
more women and people of color
more women and people of color
46
130143
3034
說:「嘿,為什麼你們不多刋載
一些女性和有色人種的訃文?」
02:25
in your obituaries?"
47
133201
1233
02:26
And I thought, "Yeah, why don't we?"
48
134855
2200
我心想:「是啊,為什麼不?」
02:29
Since I was new to the team,
I asked my colleagues,
I asked my colleagues,
49
137815
2524
因為我才剛進入團隊,
我跑去問同事這件事,
我跑去問同事這件事,
02:32
and they said, "Well, the people
who are dying today
who are dying today
50
140363
2542
而他們說:「現今過世的人,
02:34
are from a generation
when women and people of color
when women and people of color
51
142929
2785
在他們生活的年代,
女性和有色人種
不會被邀請一起創造不同。
不會被邀請一起創造不同。
02:37
weren't invited to the table
to make a difference.
to make a difference.
52
145738
2897
02:40
Perhaps in a generation or two,
53
148659
1554
也許再過一、兩個世代,
02:42
we'll start to see more women
and people of color in our obituaries."
and people of color in our obituaries."
54
150237
3334
我們就會有更多女性
和有色人種的訃文。」
和有色人種的訃文。」
02:46
That answer just wasn't satisfying at all.
55
154225
2817
這答案一點也不讓人滿意。
02:49
(Laughter)
56
157066
1015
(笑聲)
02:50
I wanted to know:
Where are all the dead women?
Where are all the dead women?
57
158105
2618
我想要知道:死掉的
女性都到哪去了?
女性都到哪去了?
02:52
(Laughter)
58
160747
2444
(笑聲)
02:55
So I started thinking about how we hear
about people who have died, right?
about people who have died, right?
59
163215
3789
所以,我開始思考,
我們如何得知人的死訊?
我們如何得知人的死訊?
02:59
Number one way
is through reader submissions.
is through reader submissions.
60
167028
2682
排名第一的方式是由讀者提交。
03:01
And so I thought,
61
169734
1160
所以,我心想:
03:02
"Well, what if we were to look
at international newspapers
at international newspapers
62
170918
2805
「如果我們去看國際性的報紙
或搜尋社交媒體呢?」
03:05
or scour social media?"
63
173747
1466
03:07
It was around this time when ...
64
175553
2134
大約在此時……
03:10
Everything was swirling in my mind,
65
178633
2270
我腦中好多想法在轉,
03:12
and I came across a website
about Mary Outerbridge.
about Mary Outerbridge.
66
180927
3715
我剛好看了一個關於
瑪麗•奧特布里奇的網站。
瑪麗•奧特布里奇的網站。
03:17
She was credited with introducing
tennis to America in 1874.
tennis to America in 1874.
67
185082
4469
1874 年網球被引入
美國是她的功勞。
美國是她的功勞。
03:22
And I thought, wow,
one of the biggest sports in America
one of the biggest sports in America
68
190193
2651
我心想,哇,這是美國
最盛行的運動之一,
最盛行的運動之一,
竟是由女性引入的?
03:24
was introduced by a woman?
69
192868
1630
03:26
Does anyone even know that?
70
194522
1800
有人知道這件事嗎?
03:28
And did she get a New York Times obituary?
71
196688
2802
《紐約時報》有刊她的訃文嗎?
03:31
Spoiler alert -- she did not.
72
199514
2031
警告,有雷——答案是沒有。
03:33
(Laughter)
73
201569
1095
(笑聲)
03:34
So then I wondered who else we missed.
74
202688
1897
接著,我開始納悶還漏了誰?
03:36
And it sent me on this deep dive
through the archives.
through the archives.
75
204609
3029
為此,我埋首到檔案資料庫中。
我找到一些驚喜。
03:40
There were some surprises.
76
208688
1738
03:42
The pioneering journalist Ida B. Wells,
77
210450
2036
先驅記者艾達•威爾斯
03:44
who started the campaign against lynching.
78
212510
2341
發起一個反私刑的活動。
03:48
The brilliant poet Sylvia Plath.
79
216220
2133
出色的詩人希薇亞•普拉斯。
數學家愛達•勒芙蕾絲
03:51
Ada Lovelace, a mathematician
80
219973
1644
03:53
now recognized as the first
computer programmer.
computer programmer.
81
221641
2867
如今被公認是首位電腦程式設計師。
03:57
So I went back to my team and I said,
82
225378
1802
我回去告訴我的團隊:
03:59
"What if we were to tell
their stories now?"
their stories now?"
83
227204
2800
「如果我們現在來說
她們的故事呢?」
她們的故事呢?」
04:02
It took a while to get buy-in.
84
230442
2191
花了一點時間大家才買帳。
04:04
There was this concern that, you know,
85
232657
1835
你們知道的,大家都會擔心
04:06
the newspaper might look bad
86
234516
1338
報社可能會難堪,
04:07
because it didn't get it right
the first time.
the first time.
87
235878
2151
因為它在第一次時沒有做對。
04:11
It was also a little weird
to sort of look back at the past,
to sort of look back at the past,
88
239204
3960
而且這樣做有點怪,
因為我們回頭看過去,
因為我們回頭看過去,
04:15
rather than cover news stories of our day.
89
243188
2706
而不是報導現今的新故事。
04:18
But I said, "Guys, I really think
this is worthwhile."
this is worthwhile."
90
246585
2548
但,我說:「各位,
我真的認為這很值得。」
我真的認為這很值得。」
04:21
And once my team saw the value in it,
91
249157
1793
一旦我的團隊看到了它的價值,
04:22
they were all in.
92
250974
1150
他們全都加入了。
04:24
And so, with the help
of a dozen writers and editors,
of a dozen writers and editors,
93
252760
2553
所以,在十多名作家
和編輯的協助下,
和編輯的協助下,
04:27
we launched on March 8, 2018,
94
255337
3295
我們在 2018 年 3 月 8 日發表,
04:30
with the stories of 15 remarkable women.
95
258656
2666
推出十五位傑出女性的故事。
04:34
And while I knew that the work
my team was doing was powerful,
my team was doing was powerful,
96
262450
3646
雖然我知道我的團隊
所做的事很強大,
所做的事很強大,
04:38
I didn't expect the response
to be equally powerful.
to be equally powerful.
97
266120
3325
但我並沒有預期到
得到的反應也會同等強大。
得到的反應也會同等強大。
04:41
I had hundreds of emails.
98
269469
2223
我收到數百封電子郵件。
04:43
They were from people who said,
99
271716
1563
來信的人寫說:
04:45
"Thank you for finally giving
these women a voice."
these women a voice."
100
273303
2948
「謝謝你們終於
給了這些女性聲音。」
給了這些女性聲音。」
04:48
They were from readers who said,
101
276275
2888
來信的讀者寫說:
04:51
"I cried on my way to work,
reading these stories,
reading these stories,
102
279187
2863
「我去上班的路上
邊讀這些故事邊哭,
邊讀這些故事邊哭,
04:54
because I felt seen for the first time."
103
282074
2367
因為這是我第一次
感到被看見了。 」
感到被看見了。 」
04:57
And they were from colleagues
of mine, who said,
of mine, who said,
104
285116
2239
我的同事來信,寫說:
04:59
"I never thought a woman of color
105
287379
1662
「我從沒想過,有色人種女性
05:01
would be allowed to achieve
something like this
something like this
106
289065
2218
會被允許在《紐約時報》
達成這樣子的成就。」
達成這樣子的成就。」
05:03
at the 'New York Times.'"
107
291307
1534
05:05
I also got about 4,000 reader submissions
108
293878
3111
我還收到來自讀者的建議,
總共有大約四千個
我們可能忽略掉的人。
我們可能忽略掉的人。
05:09
suggesting who else
we might have overlooked.
we might have overlooked.
109
297013
2436
05:11
And some of those are my favorite
stories in the project.
stories in the project.
110
299473
3074
其中有一些是這個計畫中
我很喜歡的故事。
我很喜歡的故事。
05:15
My all-time favorite is Grandma Gatewood.
111
303481
2532
我最愛的是蓋特伍德祖母。
05:18
(Laughter)
112
306037
1206
(笑聲)
05:19
She survived 30 years of domestic violence
at the hands of her husband.
at the hands of her husband.
113
307267
4850
她被丈夫家暴了三十年後倖存下來。
05:25
One day, he beat her so badly,
beyond recognition,
beyond recognition,
114
313044
2697
有一次,他把她打到不成人形,
05:27
he even broke a broomstick over her head,
115
315765
2201
他甚至用帚柄打她的頭,
打到帚柄斷掉,
打到帚柄斷掉,
05:29
and she threw flour
in his face in response.
in his face in response.
116
317990
2454
她的反應是朝他的臉丟麵粉。
05:32
But when the police arrived,
they arrested her, not him.
they arrested her, not him.
117
320751
2867
但警察抵達的時候,
他們逮捕的是她,不是他。
他們逮捕的是她,不是他。
05:37
The mayor saw her in jail
and took her into his own home
and took her into his own home
118
325030
2911
市長到監獄去看她,
把她帶到他自己的家中,
把她帶到他自己的家中,
05:39
until she could get back on her feet.
119
327965
1948
直到她能再站起來。
05:42
Then, one day, she read this article
in "National Geographic"
in "National Geographic"
120
330620
2924
接著,有一天,她讀到
《國家地理雜誌》的一篇文章,
《國家地理雜誌》的一篇文章,
提到沒有任何女性曾經
05:45
about how no woman had ever hiked
121
333568
1579
05:47
the Appalachian Trail
in its entirety alone.
in its entirety alone.
122
335171
2693
單獨健行走完過阿帕拉契小徑。
05:49
And she said, "You know what?
I'm going to do it."
I'm going to do it."
123
337888
2786
她說:「你知道嗎?讓我來吧!」
05:53
Reporters caught wind of the old grandma
who is hiking through the woods.
who is hiking through the woods.
124
341630
3482
記者聽到風聲,得知
老祖母在健行穿越樹林。
老祖母在健行穿越樹林。
05:57
And at the finish, they asked her,
125
345542
1627
在終點,他們問她:
05:59
"How did you survive so rough a place?"
126
347193
2689
「你是怎麼撐過
這麼困苦的地方?」
這麼困苦的地方?」
06:02
But they had no idea
what she had survived before that.
what she had survived before that.
127
350403
3027
但他們不知道她之前
撐過怎樣的情況。
撐過怎樣的情況。
06:06
So, "Overlooked" has become
wildly successful.
wildly successful.
128
354553
2738
所以,「被忽略」獲得廣大的成功。
06:09
It's becoming a TV show now, on Netflix.
129
357617
2571
它即將變成網飛上的電視節目。
06:12
(Laughter)
130
360212
1151
(笑聲)
06:13
(Applause)
131
361387
5627
(掌聲)
06:19
I cannot wait to see
this thing come to life.
this thing come to life.
132
367038
2714
我等不及看到它推出了。
06:22
Something like 25 different publishers
have reached out to me
have reached out to me
133
370633
2884
大概有二十五家出版商來找過我,
06:25
with interest in turning
"Overlooked" into a book.
"Overlooked" into a book.
134
373541
2373
他們有興趣將「被忽略」
出版成書。
出版成書。
06:28
All of this clearly shows
how timely and necessary this project is.
how timely and necessary this project is.
135
376760
4463
這一切都顯示,這個計畫
推出得多是時候,且多麼必要。
推出得多是時候,且多麼必要。
06:34
It's also a reminder of how newspapers
136
382097
2119
它也有提醒作用,
報紙記錄了我們的世界中
每天所發生的事,
每天所發生的事,
06:36
document what's happening
in our world every single day,
in our world every single day,
137
384240
2650
06:38
and we have to make sure
not to leave out key people.
not to leave out key people.
138
386914
2714
我們得要確保
沒有重要的人被遺漏。
沒有重要的人被遺漏。
06:42
That's why, even though it's been
so meaningful to look back in the past,
so meaningful to look back in the past,
139
390807
3643
那就是何以回顧過去雖然有意義,
06:46
I'm plagued with the lingering question:
140
394474
2111
但我仍然不斷想著一個問題:
06:48
"What about the future of obituaries --
141
396609
1858
「訃文的未來是什麼——
06:50
how do I diversify those?"
142
398491
1680
我要如何做到多元化?」
06:52
That was my original problem, right?
143
400195
2079
那是我最原始的問題,對吧?
06:55
So to start answering this question,
I wanted to gather some information.
I wanted to gather some information.
144
403069
3539
所以,為了開始回答這個問題,
我想要收集一些資訊。
我想要收集一些資訊。
06:58
I went down to the sub-sub-basement level
of the New York Times Building,
of the New York Times Building,
145
406958
4532
我跑到紐約時報大樓
地下室之下再下兩層,
地下室之下再下兩層,
07:03
to the archives.
146
411514
1190
去檔案庫。
07:04
We call it the morgue.
147
412728
1484
我們叫它停屍間。
07:06
(Laughter)
148
414236
1150
(笑聲)
07:08
And I asked for some guidance
from our archivist there.
from our archivist there.
149
416101
3230
我向那裡的檔案管理員詢求指引。
07:11
He pointed me to a book called
"New York Times Obituaries Index."
"New York Times Obituaries Index."
150
419355
3932
他介紹我一本書,
叫做《紐約時報訃文索引》。
叫做《紐約時報訃文索引》。
07:15
So we handed it to the New York
Genealogical Society,
Genealogical Society,
151
423649
2492
我們把書交給紐約宗譜協會,
07:18
and they digitized it for us.
152
426165
2149
他們協助將書做數位化。
07:20
And then a programmer wrote up a program
that scanned all those headlines
that scanned all those headlines
153
428338
3429
接著,一位程式設計師寫了
一個程式來掃過所有的標題,
一個程式來掃過所有的標題,
07:23
for "Mr.," Mrs.," "Lady," "Sir,"
all the sort of gender-defining terms.
all the sort of gender-defining terms.
154
431791
3657
找出和性別相關的詞,例如
「先生」、「太太」、「女士」。
「先生」、「太太」、「女士」。
07:27
And what we found
was that from 1851 to 2017,
was that from 1851 to 2017,
155
435986
4444
我們發現,從 1851 年到 2017 年,
07:32
only about 15 to 20 percent
of our obits were on women.
of our obits were on women.
156
440454
3468
只有 15% 至 20% 的訃文
是女性的訃文。
是女性的訃文。
07:37
So next, I worked with a programmer
to build this tool,
to build this tool,
157
445653
2770
接著,我和一名程式設計師合作,
建造了一個多樣性分析工具。
07:40
called the diversity analysis tool.
158
448447
1849
07:42
It's a very dry name,
but bear with me, it's super helpful.
but bear with me, it's super helpful.
159
450320
3010
這個名字很枯燥,但忍耐一下,
因為它很有幫助。
因為它很有幫助。
07:45
It breaks down the percentage of our obits
month to month, women to men.
month to month, women to men.
160
453776
4291
它能將訃文細分成每個月,
女性和男性,並計算百分比。
女性和男性,並計算百分比。
07:51
OK, if that doesn't sound
like much to you,
like much to you,
161
459222
2063
如果你覺得這聽起來沒什麼,
07:53
this is how I used to calculate it before.
162
461309
2040
我以前的做法是這樣。
07:55
(Laughter)
163
463373
1565
(笑聲)
07:57
So I asked this programmer
to program in a goal,
to program in a goal,
164
465990
2239
所以我請程式設計師
把目標值寫進程式,
把目標值寫進程式,
08:00
and that goal was 30 percent.
165
468253
1948
目標值是 30%。
08:02
From the year of "Overlooked's"
launch, March of 2018,
launch, March of 2018,
166
470225
3200
從「被忽略」推出的
那一年,2018 年 3 月,
那一年,2018 年 3 月,
08:05
to March of 2019,
167
473449
1871
到 2019 年 3 月,
08:07
I was hoping we could get
to 30 percent of our obits on women.
to 30 percent of our obits on women.
168
475344
3261
我希望能達成 30% 的訃文
是女性的訃文。
是女性的訃文。
08:10
It was a number we hadn't
achieved in a 168 years,
achieved in a 168 years,
169
478629
3096
這是 168 年來我們
都沒有達到的數字,
都沒有達到的數字,
08:13
and I'm happy to say we did it --
we got to 31 percent.
we got to 31 percent.
170
481749
2738
我很高興告訴各位,
我們做到了——達到 31%。
我們做到了——達到 31%。
08:17
(Applause)
171
485116
4339
(掌聲)
08:21
It's awesome, but it's not enough.
172
489479
1802
那很棒,但還不夠。
08:23
Next we're hoping to get to 35 percent,
173
491601
1865
接著,我們希望能達到 35%,
08:25
and then 40 percent,
until we achieve parity.
until we achieve parity.
174
493490
2460
接著 40%,直到和男性平等。
08:28
And then I'm hoping to partner
with this programmer again,
with this programmer again,
175
496411
2715
接著,我希望能
再和這位程式設計師合作,
再和這位程式設計師合作,
08:31
to build a similar tool to measure
people of color in our obits.
people of color in our obits.
176
499150
3117
寫一個類似的工具來測量
有多少是有色人種的訃文。
有多少是有色人種的訃文。
08:35
That was something I wanted to do
with "Overlooked" too,
with "Overlooked" too,
177
503180
2635
我也想在「被忽略」計畫裡
納入有色人種男性,
納入有色人種男性,
08:37
to include men of color,
178
505839
1159
而這也終於成真了,我們有個
特殊區塊「黑人歷史月」。
特殊區塊「黑人歷史月」。
08:39
and I finally got to do it
with a special section
with a special section
179
507022
2292
08:41
for Black History Month,
180
509338
1182
08:42
where we told the stories
of about a dozen black men and women.
of about a dozen black men and women.
181
510544
3095
在這裡我們會訴說數十位
黑人男性和女性的故事。
黑人男性和女性的故事。
08:46
Again, it was a really
powerful experience.
powerful experience.
182
514125
2682
同樣的,這也是很強大的體驗。
08:48
Many of these people had been slaves
183
516831
1920
這些人當中有許多曾經是奴隸,
08:50
or were a generation removed from slavery.
184
518775
2532
或是到那個世代才脫離奴隸制度。
08:53
A lot of them had to make up
stories about their past
stories about their past
185
521331
2500
當中許多人得要捏造自己的過去,
08:55
just to get ahead in life.
186
523855
1611
才能夠在人生中向前行。
08:57
And there were these patterns
of their struggles
of their struggles
187
525919
2269
他們的掙扎有著相同的模式,
09:00
that came up again and again.
188
528212
1440
一而再再而三地出現。
09:02
Elizabeth Jennings, for instance,
189
530001
1603
比如,伊莉莎白•詹寧斯
努力爭取權力,
努力爭取權力,
09:03
had to fight for her right to ride
190
531628
1641
想要在紐約市乘坐
種族隔離的電車——
種族隔離的電車——
09:05
on segregated street cars
in New York City --
in New York City --
191
533293
2270
09:07
a hundred years before Rosa Parks
did the exact same thing with buses.
did the exact same thing with buses.
192
535587
4050
一百年後,羅莎•帕克斯做了
同樣的事,只是換成公車。
同樣的事,只是換成公車。
09:12
It was just a reminder
of how far we've come,
of how far we've come,
193
540268
2245
這只是在提醒我們
現在有了多少進步,
現在有了多少進步,
09:14
and how much more
we still have left to do.
we still have left to do.
194
542537
2524
以及還有多少有待我們去做。
09:19
"Overlooked" is including
other marginalized people as well.
other marginalized people as well.
195
547149
2825
「被忽略」還要納入
其他被邊緣化的人。
其他被邊緣化的人。
09:21
Recently, we had the obit
for the computer programmer Alan Turing.
for the computer programmer Alan Turing.
196
549998
3801
我們最近為程式設計師
艾倫•圖靈寫了訃文。
艾倫•圖靈寫了訃文。
09:26
Believe it or not, this brilliant man
never got an obituary,
never got an obituary,
197
554157
3437
信不信由你,這位才子
從來沒有被刊上訃文,
從來沒有被刊上訃文,
09:29
even though his work
198
557618
1206
即使他寫的程式在二次世界大戰中
破解了德國的加密訊息,
破解了德國的加密訊息,
09:30
decoding German messages
during World War II
during World War II
199
558848
2777
09:33
helps end the war.
200
561649
1464
協助終結戰爭。
09:36
Instead, he died a criminal
for his sexual orientation,
for his sexual orientation,
201
564356
3371
他反而因為性向,
以罪犯的身分死去,
以罪犯的身分死去,
09:39
and he was forced to endure
chemical castration.
chemical castration.
202
567751
2713
他還被迫忍受化學閹割。
09:44
Great things, like this obits project,
do not come easily.
do not come easily.
203
572648
3214
偉大的事,像這個訃文計畫,
都很不容易。
都很不容易。
09:48
There were a lot of fits and starts
204
576346
2057
當我努力試圖說服大家
這個計畫很值得推行時,
這個計畫很值得推行時,
09:50
as I worked hard to convince people
it was worth getting it off the ground.
it was worth getting it off the ground.
205
578427
3775
也遇到很多波折。
09:54
There were moments
when I faced great self-doubt.
when I faced great self-doubt.
206
582807
2422
有些時候,我也會強烈懷疑自己。
09:57
I wondered if I was crazy
or if I was all alone,
or if I was all alone,
207
585253
2261
我很納悶我是否瘋了
或是否孤立無援,
或是否孤立無援,
09:59
and if I should just give up.
208
587538
1857
我該不該放棄?
10:01
When I've seen the reaction
to this project,
to this project,
209
589419
2253
當我看到這個計畫的反應,
10:03
I know I'm not at all alone.
210
591696
1548
我知道我並不孤單。
10:05
There's so many people
who feel the way I do.
who feel the way I do.
211
593268
2436
有好多人跟我有一樣的感受。
10:08
And so yeah, not many people
think about obituaries.
think about obituaries.
212
596688
2945
沒錯,很少人會去思考訃文。
10:11
But when you do, you realize
they're a testament to a human life.
they're a testament to a human life.
213
599657
3829
但如果你去試著思考訃文,
會發現它們是人生的證明。
會發現它們是人生的證明。
10:16
They're the last chance to talk about
somebody's contribution on the world.
somebody's contribution on the world.
214
604050
3658
它們是談論一個人在世界上
做了什麼貢獻的最後機會。
做了什麼貢獻的最後機會。
10:21
They were also an example
of who society deemed important.
of who society deemed important.
215
609081
3192
它們也是個例子,
說明社會重視什麼人。
說明社會重視什麼人。
10:25
A hundred years from now,
216
613163
1239
一百年後,
10:26
somebody could be looking into the past
to see what our time was like.
to see what our time was like.
217
614426
3286
會有人回顧過去,
看看我們的時代是怎樣的。
看看我們的時代是怎樣的。
10:30
I'm lucky, as a journalist,
218
618973
1556
我很幸運,身為記者,
10:32
to have been able to have used
this form of storytelling
this form of storytelling
219
620553
2635
我能夠使用這種說故事的形式
10:35
to help shift a narrative.
220
623212
1733
來協助轉變說故事的方式。
10:37
I was also able to get
an established institution
an established institution
221
625895
2396
我也讓一間有信譽的機構
10:40
to question its own status quo.
222
628315
2067
能夠去質疑它自己的現況。
10:43
Little by little, I'm hoping
I can keep doing this work,
I can keep doing this work,
223
631748
3214
我希望我能一點一點
繼續進行這項工作,
繼續進行這項工作,
10:47
and continue refocusing society's lens
224
635835
2429
繼續改變社會的焦點,
10:50
so that nobody else gets overlooked.
225
638288
3342
不要讓任何人被忽略。
10:53
Thank you.
226
641944
1151
謝謝。
10:55
(Applause)
227
643119
4412
(掌聲)
ABOUT THE SPEAKER
Amy Padnani - Obituaries editorAmy Padnani shines a light on the stories of remarkable people once overlooked by history.
Why you should listen
Amy Padnani has been an editor at the New York Times since 2011. While on the obituaries desk she launched "Overlooked," an award- winning series telling the stories of remarkable people who never received a New York Times obit. Before joining the Times, Padnani worked as a reporter at The Star-Ledger, The Journal News, Newsday, The Staten Island Advance and The Herald News. She is also a marathon runner and cocaptain of the Times Run Club.
More profile about the speakerAmy Padnani | Speaker | TED.com