ABOUT THE SPEAKER
Lee Thomas - Broadcast journalist, diversity advocate
Lee Thomas has loved to watch, write and share stories his entire life.

Why you should listen

An Emmy-winning entertainment reporter, Lee Thomas's movie review show, "CriticLee Speaking," and his reports originate from WJBK Fox 2 in Detroit, Michigan. Turning White, Thomas's personal memoir of living with the skin disease vitiligo, gained world attention launching his passion to create a clear global path for self acceptance, diversity and inclusion. He is the global spokesperson for the Vitiligo Society of London and Vstrong USA as well as a Certified Diversity Professional with the National Diversity Council (NDCCDP).

More profile about the speaker
Lee Thomas | Speaker | TED.com
TED Salon The Macallan

Lee Thomas: How I help people understand vitiligo

李湯瑪斯: 我如何幫大家了解白斑病

Filmed:
2,137,540 views

電視新聞主播李湯瑪斯在被診斷出白斑病(一種自體免疫系統疾病,他的皮膚上會出現大塊沒有色素的斑點,讓他被嘲笑或被盯著看)之後,以為他的職涯完了。在這場迷人的演說中,他分享了他如何用參與、對話…以及微笑的方式,來對付別人對他的誤解和恐懼。「為正能量而戰是值得的,戰鬥的對手不是他人而是內在。」湯瑪斯說:「如果你想要在你的人生中做出正面的改變,你就得要經常保持正面。」
- Broadcast journalist, diversity advocate
Lee Thomas has loved to watch, write and share stories his entire life. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
When I was young年輕,
0
1667
1434
我年輕時,
00:15
I wanted to be on TV電視:
1
3125
1333
我想要上電視:
00:17
the lights燈火, the cameras相機,
2
5500
2809
那些燈光、攝影機、
00:20
the makeup化妝,
3
8333
1643
化妝、
00:22
the glamorous富有魅力的 life.
4
10000
1417
光鮮亮麗的人生。
00:24
And from my vantage華帝 point,
5
12417
1684
從我的觀察點來看,
00:26
just outside of a military軍事 base基礎
in Lawton勞頓, Oklahoma俄克拉何馬州,
6
14125
3601
就在奧克拉荷馬州勞頓市的
一個軍事基地外面,
00:29
I didn't make the distinction分別
between之間 TV電視 reporter記者 or actor演員.
7
17750
3976
我無法區別出電視記者和演員。
00:33
It was all the same相同 to me.
8
21750
1601
對我來說都一樣。
00:35
It was either,
9
23375
1268
反正,若不是「從柏林實況報導」
00:36
"Reporting報告 live生活 from Berlin柏林"
10
24667
1392
00:38
or "I shall attend出席 her here and woo求愛 her
with such這樣 spirit精神 when she comes."
11
26083
4435
或「當她來時,我應該帶著這種
精神在這裡照顧她、追求她。」
00:42
(Laughter笑聲)
12
30542
1267
(笑聲)
00:43
It was all special特別,
13
31833
1601
那種生活很特別,
00:45
it was all the spotlight聚光燈,
14
33458
1726
那種聚光燈,
00:47
and I just knew知道 that it was for me.
15
35208
2625
我知道那會是我的歸屬。
00:50
But somewhere某處 along沿 my journey旅程,
16
38833
2000
但在我的旅程中,
00:54
life happened發生.
17
42625
1250
現實人生發生了。
02:30
Ah, much better.
18
138083
2060
啊,感覺好多了。
02:32
(Applause掌聲)
19
140167
3934
(掌聲)
02:36
I have a disease疾病 called vitiligo白癜風.
20
144125
1750
我得了白斑病。
02:38
It started開始 early in my career事業.
21
146500
2208
在我職涯早期就開始了。
02:42
It's an autoimmune自身免疫性 disorder紊亂.
22
150542
2250
它是自體免疫性疾病。
02:45
It's where it looks容貌 like your skin皮膚
is getting得到 white白色 patches補丁,
23
153875
3309
你的皮膚會看起來有白色的斑塊,
02:49
but it's actually其實 void空虛 of color顏色.
24
157208
1667
但那其實是缺乏顏色。
02:51
It affects影響 all ethnicities種族,
25
159625
2393
各種種族都可能染病,
02:54
it affects影響 all ages年齡,
26
162042
1708
各種年齡都可能染病。
02:56
all genders性別,
27
164625
1601
各種性別,
02:58
it's not contagious傳染性的,
28
166250
1393
它不會傳染,
02:59
it's not life-threatening危及生命,
29
167667
2184
沒有生命危險,
03:01
but it is mental心理 warfare.
30
169875
2542
但卻是種心理的交戰。
03:05
It's tough強硬.
31
173458
1250
很辛苦。
03:07
Now, I was diagnosed確診 with this disease疾病
32
175417
1851
我被診斷出這種疾病時,
03:09
when I was working加工 on
"Eyewitness目擊者 News新聞" in New York紐約 City.
33
177292
2833
我正在紐約市做《見證新聞》。
03:12
I was in the biggest最大 city in the country國家,
34
180875
3059
我在美國最大的城市中,
03:15
I was on their flagship旗艦 station
35
183958
1917
我在他們的頂尖電台,
03:18
and I was on their top-rated最高等級 5pm下午 newscast新聞廣播.
36
186750
4268
我出現在他們排行榜上
有名的五點新聞中。
03:23
And the doctor醫生 looked看著 me
right in the eye and said,
37
191042
2601
醫生看著我的雙眼,說:
03:25
"You have a disease疾病 called vitiligo白癜風.
38
193667
1767
「你得了白斑病。
03:27
It's a skin皮膚 disorder紊亂
where you lose失去 your pigment顏料.
39
195458
3459
它是一種皮膚疾病,
你會失去你的色素。
03:31
There is no cure治愈,
but there a-la-la-la-laa-la-la-la-la".
40
199750
3101
沒有解藥,但就這樣那樣。」
03:34
Charlie查理 Brown's布朗 teacher老師.
41
202875
1518
查理布朗的老師
(聲音很糊)。(笑聲)
03:36
(Laughter笑聲)
42
204417
1017
03:37
He said there is no cure治愈.
All I heard聽說 was, "My career事業 is over."
43
205458
5125
他說沒有解藥。我聽到的
就只有「我的職涯完了。」
03:44
But I just couldn't不能 give up.
44
212042
1541
但我就是無法放棄。
03:47
I couldn't不能 quit放棄,
45
215125
1250
我不能認輸,
03:49
because we put too much into this.
46
217458
3726
因為我們投入太多了。
03:53
And by "we" I mean Mr先生. Moss苔蘚,
47
221208
2268
我說的「我們」是指摩斯先生,
03:55
who sent發送 me to speech言語 and drama戲劇 club俱樂部
instead代替 of to detention拘留,
48
223500
4351
他沒有讓我留校察看,
而是送我去演說和戲劇社,
03:59
or my sister妹妹 who paid支付
part部分 of my college學院 expenses花費,
49
227875
4059
或者我姐姐,幫我支付了
一部分的大學費用,
04:03
or my mom媽媽,
50
231958
1250
或者我母親,
04:06
who simply只是 gave me everything.
51
234667
4375
她給了我一切。
04:15
I would not quit放棄.
52
243667
1250
我不會認輸。
04:18
So I decided決定 to just put on makeup化妝
and keep it moving移動.
53
246625
4500
所以我決定就靠著
化妝繼續走下去。
04:24
I had to wear穿 makeup化妝 anyway無論如何.
It's TV電視, baby寶寶, right?
54
252000
3976
反正我本來就要化妝,
這是電視,是吧?
04:28
I just put on a little more makeup化妝,
and everything's一切的 cool.
55
256000
4041
我只要多化一點妝,
一切就沒問題了。
04:32
And that actually其實
went very well for years年份.
56
260708
3768
其實我就這樣
順利地繼續了很多年。
04:36
I went from being存在 a reporter記者
in New York紐約 City
57
264500
3518
我本來是紐約市的記者,
04:40
to being存在 a morning早上 show顯示 anchor in Detroit底特律,
58
268042
2684
後來到了汽車城市底特律
04:42
the Motor發動機 City.
59
270750
1893
當早晨節目的主播。
04:44
And as the disease疾病 got worse更差,
60
272667
2892
隨著疾病惡化,
04:47
I just put on more makeup化妝.
61
275583
2060
我就化更多的妝。
04:49
It was easy簡單.
62
277667
1851
很容易。
04:51
Except for my hands.
63
279542
2708
除了我的手。
04:55
See, this disease疾病 is progressive進步
and ever-changing日新月異.
64
283458
3351
這種疾病會越來越
嚴重且不斷改變。
04:58
That means手段 it comes and goes.
65
286833
2476
意思就是它來來去去。
05:01
At one point, for about a year and a half,
66
289333
3143
在某個時點,
大約有一年半的時間,
05:04
my face面對 was completely全然 white白色.
67
292500
2750
我的臉是全白的。
05:10
Yeah, it trips旅行 me out too.
68
298500
1268
是的,我也覺得很詭異。(笑聲)
05:11
(Laughter笑聲)
69
299792
1309
05:13
Yeah.
70
301125
1250
是啊。
05:14
And then, with a little help,
71
302958
3810
接著,在一些協助之下,
05:18
some of the pigment顏料 came來了 back,
72
306792
2976
有些色素回來了,
05:21
but living活的 through通過 this process處理
73
309792
2767
但度過這個過程,
05:24
was like two sides雙方 of a coin硬幣.
74
312583
1709
就像是硬幣的兩面。
05:28
When I'm at work
and I'm wearing穿著 the makeup化妝
75
316125
2059
當我在工作,當我有化妝時,
或化妝外出時,
我就是電視上的那個人。
05:30
or wearing穿著 the makeup化妝 outside,
I'm the TV電視 guy.
76
318208
2310
05:32
"Hey, how you doing everybody每個人? Great."
77
320542
2184
「嘿,大家好嗎?好極了。」
05:34
At home without the makeup化妝,
78
322750
1476
在家中則沒有化妝,
05:36
I'd take it off
and it was like being存在 a leper麻風病人.
79
324250
3375
我會把妝卸掉,就好像
我是痲瘋病患者一樣。
05:41
The stares凝視, constantly經常 staring凝視 at me,
80
329083
2935
目光,大家總是盯著我,
05:44
the comments註釋 under their breath呼吸.
81
332042
3351
他們呼吸底下的評論。
05:47
Some people refused拒絕 to shake my hand.
82
335417
2017
有些人拒絕握我的手。
05:49
Some people moved移動
to the other side of the sidewalk人行道,
83
337458
2726
有些人移動到人行道的另一邊,
05:52
moved移動 to the other side of the elevator電梯.
84
340208
1935
移動到電梯的另一邊。
05:54
I felt like they were moving移動
to the other side of life.
85
342167
2791
我覺得他們就像是
移動到人生的另一邊。
05:59
It was tough強硬,
86
347125
2393
很辛苦,
06:01
and those were some tough強硬 years年份.
87
349542
2500
那些年真的很艱苦。
06:06
And honestly老老實實,
88
354417
1392
老實說,
06:07
sometimes有時 I just had to shelter庇護 in place地點.
89
355833
3018
有時,我就是得要躲在避風港裡。
06:10
You know what I mean?
90
358875
1309
你們懂嗎?類似只是待在家中,
06:12
Kind of just stay at home
till直到 I get my mind心神 right.
91
360208
2917
直到我整理好心情。
06:17
But then I'd put my blinders一葉障目 back on,
92
365250
2042
但接著,我又戴回我的眼罩,
06:20
I'd get back out there,
93
368250
1375
我回到外頭去,
06:22
do my thing,
94
370750
1684
做我的事,
06:24
but in the process處理 of doing that,
95
372458
1935
但在那個過程中,
06:26
I developed發達 this --
96
374417
1750
我發展出了這種——
06:30
angry憤怒, grumpy性情乖戾的 demeanor風度.
97
378167
2541
憤怒、暴躁的態度。
06:33
Anger憤怒 is an easy簡單 go-to,
98
381833
1768
要陷入憤怒很容易,
06:35
and people would leave離開 me alone單獨,
99
383625
2226
大家就不會來煩我,
06:37
but it just wasn't me.
100
385875
2250
但那就不是我。
06:41
It wasn't me.
101
389417
1559
那不是我。
06:43
I was allowing允許 this disease疾病 to turn me
into this angry憤怒, grumpy性情乖戾的, spotted guy.
102
391000
5458
我允許這個疾病將我變成了這個
憤怒、暴躁、有斑點的傢伙。
06:49
It just wasn't me.
103
397208
1334
那就不是我。
06:51
So I had to change更改.
104
399583
1417
所以我得要改變。
06:54
I knew知道 I could not change更改 other people.
105
402583
3167
我知道我無法改變其他人。
06:58
People are going to react應對
and do what they gonna do.
106
406750
2708
我無法控制大家的行為跟反應。
07:02
But there was a cold hard reality現實 as well.
107
410708
2250
但還有個殘酷的現實。
07:08
I was the one
108
416500
1601
是我在
07:10
that was showing展示 anger憤怒, sadness
109
418125
4018
表現憤怒、悲傷,
07:14
and isolating隔離 myself.
110
422167
1934
並孤立我自己。
07:16
It was actually其實 a choice選擇.
111
424125
1292
那其實是我的選擇。
07:19
I was walking步行 out the door every一切 day
112
427250
2309
每天,我走出門,
07:21
expecting期待 the world世界
to react應對 with negativity消極,
113
429583
4393
預期這個世界會
對我有負面的反應,
07:26
so I just gave them that mean face面對 first.
114
434000
2708
所以我就先擺出一張臭臉。
07:30
If I wanted change更改,
the change更改 had to start開始 with me.
115
438958
4667
如果我想要改變,
得要從我自己改變起。
07:37
So I came來了 up with a plan計劃.
116
445417
2125
所以我想出了一個計畫。
07:41
Two-parter兩部分, not that deep.
117
449667
2041
計畫不深奧,只有兩部分。
07:45
Number one: I would just let people stare,
118
453000
3518
第一:我就讓大家盯著我看,
07:48
drink it in, stare all you want,
119
456542
2726
接受它,想盯著看就盯著看吧,
07:51
and not react應對.
120
459292
2059
我不會有反應。
07:53
Because the truth真相 is
when I got this disease疾病,
121
461375
2643
因為,事實是,
當我得到這種病時,
07:56
I was all up in the mirror鏡子
staring凝視 at every一切 new spot
122
464042
3559
我會一直在鏡子前面,
盯著每一塊新斑點,
07:59
trying to figure數字 out what is going on.
123
467625
2643
試著想通到底是怎麼搞的。
08:02
So I needed需要 to let other people
have that same相同 opportunity機會
124
470292
3541
所以我也得讓其他人
有同樣的機會,
08:07
to get that visual視覺 understanding理解.
125
475083
2375
從視覺上來了解我。
08:11
Number two:
126
479250
1250
第二:
08:14
I would react應對 with positivity陽性,
127
482625
1875
我要做正面的回應,
08:18
and that was simply只是 a smile微笑,
128
486125
2101
可以很簡單地微笑一下,
08:20
or, at the very least最小,
129
488250
2143
或者,最少最少,
08:22
a nonjudgmental非判斷性, kind face面對.
130
490417
3208
也要擺出無偏見、仁慈的臉。
08:26
Simple簡單 plan計劃.
131
494875
1250
很簡單的計畫。
08:29
But it turned轉身 out to be
more difficult than I thought.
132
497042
2541
但後來發現沒有我想像中的容易。
08:33
But over time,
133
501333
1250
但,隨著時間,
08:35
things started開始 to go OK.
134
503458
1500
一切好轉了。
08:39
Like this one time, I'm at the store商店
and this dude花花公子 is like staring凝視 at me,
135
507000
4143
比如有一次,我在一家店裡,
有個傢伙盯著我看,
08:43
like burning燃燒 a hole
in the side of my head.
136
511167
2059
就像在我的臉上燒出一個洞。
我買東西時,他盯著我,
我去結帳時,他盯著我,
08:45
I'm shopping購物, he's staring凝視 at me,
137
513250
1601
08:46
I'm going to the checkout查看,
he's staring凝視 at me,
138
514875
2183
我在結帳,他在另一排
結帳隊伍中,盯著我,
08:49
I'm checking檢查 out, he's on the other line
checking檢查 out, he's staring凝視 at me,
139
517082
3519
我們要去出口了,他仍然盯著我,
08:52
we go to the exit出口,
he's still staring凝視 at me,
140
520625
2101
08:54
so I see he's staring凝視
141
522750
2101
我看見他盯著我,
08:56
and finally最後 I turn to him
and I go, "Hey buddy夥伴, what's up!"
142
524875
2851
終於,我轉向他,我說:
「嘿,老兄,你好嗎?」
08:59
And he goes ...
143
527750
1268
他說……(含糊地說話)「嗨!」
09:01
(Mumbles曼波斯 nervously緊張) "Hi你好!"
144
529042
1601
(笑聲)
09:02
(Laughter笑聲)
145
530667
1017
09:03
Awkward尷尬.
146
531708
2268
很尷尬。
09:06
So to relieve緩解 the tension張力, I say,
147
534000
2518
為了讓氣氛輕鬆點,我說:
09:08
"It's just a skin皮膚 disorder紊亂.
148
536542
1767
「那只是一種皮膚疾病。
09:10
It's not contagious傳染性的,
it's not life-threatening危及生命,
149
538333
2226
不會感染,沒有生命危險,
只會讓我看起來不一樣。」
09:12
it just makes品牌 me look a little different不同."
150
540583
2060
最後我和那個人在雜貨店裡
聊了大概五分鐘。
09:14
I end結束 up talking to that guy
for like five minutes分鐘.
151
542667
2642
09:17
It was kind of cool, right?
152
545333
2393
蠻酷的,對吧?
09:19
And at the end結束
of our conversation會話, he says,
153
547750
2083
在我們交談結束時,他說:
09:23
"You know, if you
didn't have 'vitilargo'"維蒂拉戈"" --
154
551833
2893
「若你沒有『白斑病
(發音錯誤)』」——
09:26
it's actually其實 vitiligo白癜風,
but he was trying, so --
155
554750
3059
其實讀音是白斑病,
但他努力在試了,所以——
09:29
(Laughter笑聲)
156
557833
1476
(笑聲)
09:31
"if you didn't have vitilargo維蒂拉爾戈,
you'd look just like that guy on TV電視."
157
559333
3685
「若你沒有白斑病,你看起來
會很像電視上的那個人。」
09:35
(Laughter笑聲)
158
563042
1267
(笑聲)
09:36
And I was like, "Haha哈哈,
yeah, I get that, I get that, yeah."
159
564333
4101
我說:「哈哈,
是啊,我懂,我懂。」
09:40
(Laughter笑聲)
160
568458
1476
(笑聲)
09:41
So things were going OK.
161
569958
1917
所以,一切好轉了。
09:45
I was having more good exchanges交流 than bad,
162
573208
2917
我的交流經驗好的比壞的多,
09:49
until直到 that day.
163
577542
3250
直到那一天。
09:54
I had a little time before work
164
582792
1517
上班前我有點時間,
所以我想去一下公園,
09:56
so I like to stop by the park公園
to watch the kids孩子 play.
165
584333
2518
去看孩子玩耍。他們很有趣。
09:58
They're funny滑稽.
166
586875
1268
所以我靠得有點太近,
10:00
So I got a little too close,
this little girl女孩 wasn't paying付款 attention注意,
167
588167
3309
有個約兩、三歲的女孩沒有注意,
10:03
she's about two or three years年份 old,
168
591500
1726
她正在跑步,跑過來直接
撞到我的腿,重重摔倒。
10:05
she's running賽跑, she runs運行 directly
into my leg and falls下降 down, pretty漂亮 hard.
169
593250
3434
我以為她受傷了,
10:08
I thought she hurt傷害 herself她自己,
170
596708
1351
所以我伸出手,想幫這個小女孩,
10:10
so I reach達到 out to try
and help the little girl女孩
171
598083
2393
10:12
and she looks容貌 at my vitiligo白癜風
172
600500
1643
她看著我的白斑病,
10:14
and she screams尖叫聲!
173
602167
3500
她尖叫了!
10:25
Now kids孩子 are pure honesty誠實.
174
613000
3143
孩子非常直白。
10:28
She's like two or three.
175
616167
1934
她才兩、三歲。
10:30
This little girl女孩,
she wasn't trying to be mean.
176
618125
4059
這個小女孩,她並沒有惡意。
10:34
She didn't have any malice惡意 in her heart.
177
622208
2476
她心中沒有任何敵意。
10:36
This little girl女孩 was afraid害怕.
178
624708
1709
這個小女孩是在害怕。
10:39
She was just afraid害怕.
179
627875
1250
她只是害怕。
10:44
I didn't know what to do.
180
632750
1309
我不知道該怎麼辦。
10:46
I just took a step back
and put my hands by my side.
181
634083
2459
只是後退一步,把手放在身邊。
10:52
I stayed in the house for two weeks
and three days on that one.
182
640750
4458
因為那件事,我在房子裡
待了兩週又三天。
10:59
It took me a second第二
to get my mind心神 around the fact事實
183
647458
3226
我很容易就會想到
這個殘酷的事實:
11:02
that I scare small children孩子.
184
650708
2042
我會嚇到小孩子。
11:06
And that was something
that I could not smile微笑 away.
185
654583
3292
對這種事,我無法一笑置之。
11:15
But I jumped跳下 back on my plan計劃
186
663125
1708
但我又回到我的計畫,
11:19
and just put on my blinders一葉障目,
187
667875
2667
戴上了我的眼罩,
11:23
started開始 going back out.
188
671542
1291
再次開始出門。
11:26
Two months個月 later後來, I'm in a grocery雜貨 store商店
reaching到達 on the bottom底部 shelf,
189
674250
3309
兩個月後,我在一間雜貨店裡,
把手伸向貨架的底層,
11:29
and I hear a little voice語音 go,
"You've got a boo-boo噓噓?"
190
677583
2750
我聽到一個小聲音說:
「你有傷傷?」
11:33
It's like a two-year-old二十歲, three-year-old三十歲,
same相同 age年齡, little girl女孩,
191
681583
3685
同樣是個大約兩、三歲的小女孩,
11:37
but she's not crying哭了,
192
685292
1416
但她並沒有哭,
11:39
so I kneel下跪 down in front面前 of her
193
687875
2893
我在她面前跪下來,
11:42
and I don't speak說話 two-year-old二十歲
so I look up at the mom媽媽,
194
690792
2601
我不會說兩歲語言,
所以我看向她媽媽,
11:45
and I say, "What did she say?"
195
693417
1476
我說:「她說什麼?」
她說:「她認為你有傷傷。」
11:46
And she says, "She thinks
you have a boo-boo噓噓."
196
694917
2684
11:49
So I go, "No, I don't have
a boo-boo噓噓, no, not at all."
197
697625
3434
我說:「不,我沒有
傷傷,完全沒有。」
11:53
And the little girl女孩 says,
198
701083
1768
小女孩說:「的的胡依?」
11:54
"Duh-duh-hoy杜赫-杜霍伊?"
199
702875
1292
11:57
And so I look to mom媽媽 for the translation翻譯,
200
705167
2434
我看向媽媽,請她翻譯,
11:59
and she says,
201
707625
1351
她說:「她認為你受傷了。」
12:01
"She thinks you're hurt傷害."
202
709000
1292
12:03
And I say, "No, sweetie糖果,
I'm not hurt傷害 at all, I'm fine."
203
711542
4517
我說:「不,親愛的,
我沒有受傷,我很好。」
12:08
And the little girl女孩
reaches到達 out with that little hand
204
716083
3268
小女孩伸出她的小手,
12:11
and touches觸摸 my face面對.
205
719375
2309
觸碰我的臉。
12:13
She's trying to rub
the chocolate巧克力 into the vanilla香草
206
721708
2393
她想要把巧克力挫成香草,
12:16
or whatever隨你 she was doing.
207
724125
1309
或者有其他目的。簡直不可思議!
12:17
It was amazing驚人!
208
725458
1250
12:19
It was awesome真棒.
209
727667
1250
感覺很棒。
12:21
Because she thought she knew知道 what it was,
210
729875
2059
因為她以為她知道那是什麼,
12:23
she was giving me everything I wanted:
211
731958
1976
她給了我所想要的一切:
12:25
kindness善良, compassion同情.
212
733958
2726
仁慈、同情。
12:28
And with the touch觸摸 of that little hand,
213
736708
1917
靠那小手的觸碰,
12:31
she healed癒合 a grown長大的 man's男人的 pain疼痛.
214
739792
3434
她療癒了一名成人的痛苦。
12:35
Yee-ha耶哈.
215
743250
2559
依~哈。
12:37
Healed癒合.
216
745833
1250
治癒了。
12:42
I smiled笑笑 for a long time on that one.
217
750333
2292
那件事讓我微笑了好久。
12:47
Positivity積極性 is something
worth價值 fighting戰鬥 for,
218
755708
4167
為正能量而戰是值得的,
12:52
and the fight鬥爭 is not with others其他 --
219
760958
2976
戰鬥的對手不是他人——
12:55
it's internal內部.
220
763958
1250
是內在。
12:58
If you want to make
positive changes變化 in your life,
221
766458
3667
如果你想要在你的人生中
做出正面的改變,
13:03
you have to consistently始終如一 be positive.
222
771625
4792
你就得要經常保持正面。
13:13
My blood血液 type類型 is actually其實 B positive.
223
781167
2309
我的血型是 B 型陽性
(發音同:「要正面)」。
13:15
(Laughter笑聲)
224
783500
3351
(笑聲)
13:18
I know, corny老生常談 TV電視 guy dad joke玩笑,
225
786875
2393
我知道,老掉牙的電視人冷笑話,
13:21
my daughter女兒 hates it, but I don't care關心!
226
789292
1976
我女兒很討厭它,但我不在乎!
13:23
Be positive!
227
791292
1726
要正面!
13:25
(Laughs)
228
793042
2458
(笑)
13:32
A 14-year-old-歲 boy男孩 years年份 ago --
229
800583
2643
幾年前,一個十四歲的男孩——
13:35
this kid孩子 had vitiligo白癜風 --
230
803250
2059
這個孩子有白斑病——
13:37
he asked me to show顯示 my face面對 on television電視.
231
805333
3935
他請我在電視上展示我的臉。
13:41
I wasn't going to do it,
232
809292
1434
我不打算那麼做。
13:42
we've我們已經 been over this,
I thought I was going to lose失去 my job工作,
233
810750
2809
我已經走過這條路了,
我以為我會丟了工作,
13:45
but the kid孩子 convinced相信 me by saying,
234
813583
2209
但這個孩子說服了我,他說:
13:48
"If you show顯示 people what you look like
and explain說明 this to them,
235
816875
4351
「如果你讓大家看到這種病
是什麼樣子,並向他們解釋,
13:53
maybe they will treat對待 me differently不同."
236
821250
2167
也許他們對我的方式就會不同。」
13:56
Boom繁榮! Blinders百葉窗 off.
237
824458
2584
砰!拿掉眼罩。
13:59
I did a TV電視 report報告,
238
827833
2351
我做了一則電視報導,
14:02
got an overwhelming壓倒 response響應.
239
830208
2042
得到了驚人的反應。
14:05
So I didn't know what to do.
240
833375
1559
我不知道該怎麼辦。
14:06
I took the attention注意
and focused重點 it back on the kid孩子
241
834958
2726
我把注意力和焦點
放回那個孩子身上,
14:09
and other people that have vitiligo白癜風.
242
837708
1750
以及其他白斑病患者身上。
14:12
I started開始 a support支持 group.
243
840417
1541
我成立了一個支持團體。
14:15
Pretty漂亮 soon不久, we noticed注意到 "VITFriends維特朋友"
244
843125
2934
很快,我們注意到全國各地
出現了如「白斑朋友」
14:18
and "V-StrongV 強" support支持 groups
all over the country國家.
245
846083
4709
和「白色堅強」等支持團體。
14:24
In 2016, we all came來了 together一起
and celebrated著名 World世界 Vitiligo白癜風 Day.
246
852333
5875
2016 年,我們齊聚一堂,
慶祝世界白班病日。
14:32
This past過去 June六月 25,
247
860833
2226
剛過去的六月二十五日,
14:35
we had over 300 people,
248
863083
2893
我們有超過三百人,
14:38
all in celebration慶典 of our annual全年 event事件.
249
866000
4893
都在慶祝我們的年度盛事。
14:42
It was amazing驚人.
250
870917
1250
很不可思議。
14:44
(Applause掌聲)
251
872792
1559
(掌聲)
14:46
Thanks謝謝.
252
874375
1250
謝謝。
14:52
Now, I'm not going to lie謊言 to you
253
880208
2560
我不會騙各位說
14:54
and say it was quick or easy簡單
254
882792
2976
我很快或很容易,
14:57
for me to find a positive place地點
living活的 with this disease疾病,
255
885792
4291
就找到一個正面的方法
和這種疾病共存,
15:03
but I found發現 it.
256
891417
1250
但我找到了。
15:06
But I also got much more.
257
894708
1709
但我得到的不只如此。
15:10
I became成為 a better man,
258
898083
2935
我變成了更好的人,
15:13
the man I always wanted to be,
259
901042
2267
我一直想要成為的人,
15:15
the kind of guy who can stand up
in front面前 of a room房間 full充分 of strangers陌生人
260
903333
5685
這個人能夠站在
一群陌生的觀眾面前,
15:21
and tell some of
the toughest最艱難的 stories故事 in his life
261
909042
3250
訴說他人生中最辛苦的一些故事,
15:25
and end結束 it all with a smile微笑,
262
913625
1625
最後以一個微笑作結,
15:29
and find happiness幸福 in the fact事實
that you all just smiled笑笑 back.
263
917458
4750
並從各位回覆給他的
微笑中找到快樂。
15:35
Thank you.
264
923250
1268
謝謝。
15:36
(Applause掌聲)
265
924542
2541
(掌聲)
Translated by Lilian Chiu
Reviewed by Sharon Hsiao

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Lee Thomas - Broadcast journalist, diversity advocate
Lee Thomas has loved to watch, write and share stories his entire life.

Why you should listen

An Emmy-winning entertainment reporter, Lee Thomas's movie review show, "CriticLee Speaking," and his reports originate from WJBK Fox 2 in Detroit, Michigan. Turning White, Thomas's personal memoir of living with the skin disease vitiligo, gained world attention launching his passion to create a clear global path for self acceptance, diversity and inclusion. He is the global spokesperson for the Vitiligo Society of London and Vstrong USA as well as a Certified Diversity Professional with the National Diversity Council (NDCCDP).

More profile about the speaker
Lee Thomas | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee