TED@Merck KGaA, Darmstadt, Germany
Scott Williams: The hidden role informal caregivers play in health care
史考特.威廉斯: 非正式照顧者在醫療保健中所扮演的隱藏角色
Filmed:
Readability: 5.2
1,142,175 views
史考特.威廉斯曾經是被照護的人,現在自己是個照護者,他強調非正式照護者───那些願意為有需求的病人多做一些事的親友,所扮演的珍貴角色。威廉斯提到:從個人照護到倡導心理情緒的支持,全世界無給薪的照顧者形成了健康及社會體系的隱形骨幹,且若沒有他們,這些體系就會崩壞。他問:「我們要如何確保他們對於病人和社會的價值能被認可?」
Scott Williams - Patient advocate
Scott Williams thinks the modern health systems would cease to function without the crucial role played by caregivers. Full bio
Scott Williams thinks the modern health systems would cease to function without the crucial role played by caregivers. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
Let's put the care back into health care.
0
952
3151
讓我們把「照護」帶回醫療保健中。
00:16
I've been working in the healthcare sector
for the last 15 years,
for the last 15 years,
1
4690
3821
我已在醫療保健部門工作十五年了,
00:20
and one of the things
that drew me to this sector
that drew me to this sector
2
8535
2377
吸引我進入這一行的部分原因
00:22
was my interest in the care component
of our healthcare systems --
of our healthcare systems --
3
10936
4218
是我對醫療保健體系中的
照護這個部分很感興趣 ───
照護這個部分很感興趣 ───
00:27
more specifically,
4
15178
1339
更明確來說,
00:28
to the invaluable role played by carers.
5
16541
2613
是照顧者所扮演的珍貴角色。
00:32
Now, how many of you in this room
consider yourself a carer?
consider yourself a carer?
6
20173
3665
在座各位有誰認為自己算是照顧者?
00:38
By this, I mean how many of you
have cared for someone
have cared for someone
7
26473
2599
我的意思是有多少位曾經照護過
00:41
suffering from an illness,
injury or disability?
injury or disability?
8
29096
3627
生病、受傷或身心障礙的人?
00:44
Can you raise your hand
if this is the case?
if this is the case?
9
32747
2126
曾有過這些經驗的人能否舉一下手?
00:49
About half of the room.
10
37119
1412
大約一半的人。
00:51
I want to thank all of you
who raised your hands
who raised your hands
11
39316
2310
我要感謝所有舉手的人
00:53
for the time that you've spent as a carer.
12
41650
2164
在身為照顧者時所付出的時間。
00:55
What you do is extremely precious.
13
43838
2642
你們所做的事是非常可貴的。
00:59
I am a former cared-for patient myself.
14
47813
2391
我曾是需要被照護的病人。
01:02
When I was a teenager,
I suffered from Lyme disease
I suffered from Lyme disease
15
50868
3093
我在青少年時期罹患了萊姆病,
01:05
and underwent 18 months
of antibiotic treatment.
of antibiotic treatment.
16
53985
3081
接受了十八個月的抗生素治療。
01:10
I was repeatedly misdiagnosed:
17
58025
2023
我一次又一次地被誤診:
01:12
bacterial meningitis,
fibromyalgia, you name it.
fibromyalgia, you name it.
18
60521
4443
細菌性腦膜炎、纖維肌痛症,
什麼樣的誤診都有。
什麼樣的誤診都有。
01:16
They couldn't figure it out.
19
64988
1566
他們摸不著頭緒。
01:19
And if I'm standing here
in front of you today,
in front of you today,
20
67141
3465
今天我還能站在各位面前,
01:22
it's because I owe my life
21
70630
1629
都要歸功於一位照顧者,
01:24
to the stubbornness
and commitment of one carer.
and commitment of one carer.
22
72283
2917
他的固執和奉獻救了我的命。
01:28
He did everything he could for me --
23
76187
1968
他為我竭盡所能───
01:30
driving long distances
from one treatment center to another,
from one treatment center to another,
24
78179
3472
不惜長途跋涉在各個治療中心間,
01:33
searching for the best option,
25
81675
1874
只為了尋找最好的治療方法,
01:36
and above all, never giving up,
26
84276
2732
最重要的是,他從不放棄,
01:39
despite the difficulties he encountered,
27
87032
1984
儘管他遇到許多困難,
01:41
including from a work
and quality-of-life perspective.
and quality-of-life perspective.
28
89040
3168
包括在工作上和生活品質層面上。
01:44
That was my father.
29
92867
1738
那個人就是我父親。
01:46
I recovered, and this is largely
thanks to his dedication.
thanks to his dedication.
30
94629
4169
我恢復了,很大一部分
要歸功於他的奉獻。
要歸功於他的奉獻。
01:51
This experience turned me
into a patient advocate.
into a patient advocate.
31
99631
3180
這段經驗讓我變成了病人代理人。
01:55
The closer I looked, the more I saw
carers providing the same kind of support
carers providing the same kind of support
32
103478
4782
我越仔細看就越發現
照顧者所提供的支援
照顧者所提供的支援
和我父親提供給我的是一樣的,
02:00
that my father provided to me,
33
108284
2310
02:02
and playing a crucial role
in the healthcare system.
in the healthcare system.
34
110618
3375
且這在醫療保健體系中
扮演了關鍵性的角色。
扮演了關鍵性的角色。
02:06
I don't think it's an exaggeration to say
35
114686
2621
我覺得這樣說一點都不誇張:
02:09
that without informal carers like him,
36
117331
2480
若沒有像他這樣的非正式照顧者,
02:11
our health and social systems
37
119835
2192
我們的健康和社會體系會崩壞。
02:14
would crumble.
38
122051
1322
然而,他們大部分都沒有被認可。
02:16
And yet, they're largely
going unrecognized.
going unrecognized.
39
124148
3366
02:20
I am now a long-distance
carer for my mother,
carer for my mother,
40
128828
3098
我現在是母親的遠距照顧者,
02:24
who suffers from multiple
chronic conditions.
chronic conditions.
41
132687
2285
她有多種慢性病纏身。
02:28
I understand, now more than ever,
42
136004
3783
我現在比以前更清楚地了解
02:31
the demands that caregivers face.
43
139811
2075
照顧者所面臨的需求。
02:34
With aging populations,
44
142942
2184
因為人口老化、
02:37
economic instability,
45
145150
1825
經濟不穩定、
02:38
healthcare system stress
46
146999
1972
醫療保健體系的壓力,
02:40
and increased incidents
of long-term chronic care needs,
of long-term chronic care needs,
47
148995
2937
以及慢性病照護需求的增加,
02:44
the importance and demands
on family caregivers
on family caregivers
48
152690
2718
家庭照顧者的重要性和需求量
02:47
are greater than ever.
49
155432
1332
比以往都更高。
02:49
Carers all over the world
are sacrificing their own physical,
are sacrificing their own physical,
50
157886
3891
世界各地的照顧者
都犧牲了自己體力上、
都犧牲了自己體力上、
02:53
financial and psychosocial well-being
51
161801
2786
財務上及心理上的福祉,
02:56
to provide care for their loved ones.
52
164611
1832
來照護他們所愛的人。
02:59
Carers have their own limits and needs,
53
167556
2400
照顧者有他們自己的限制和需求,
03:01
and in absence of adequate support,
54
169980
2394
在沒有適當支持的情況下,
03:04
many could be stretched
to the breaking point.
to the breaking point.
55
172398
2354
很多照顧者可能身心疲乏到了極限。
03:07
Once seen as a personal
and private matter in family life,
and private matter in family life,
56
175858
3593
這個曾經被視為是家庭生活中私人的
03:12
unpaid caregiving has formed
the invisible backbone
the invisible backbone
57
180132
3511
無給薪照護,
已然成為全球健康及社會體系的
隱形骨幹支柱。
隱形骨幹支柱。
03:15
of our health and social systems
all over the world.
all over the world.
58
183667
3321
03:20
Many of these carers
are even in this room,
are even in this room,
59
188469
2394
從剛剛舉手的狀況來看,
在場就有這些照顧者。
03:22
as we have just seen.
60
190887
1316
03:25
Who are they, and how many are they?
61
193031
2608
他們是什麼人?人數有多少?
03:28
What are the challenges
that they are facing?
that they are facing?
62
196217
2366
他們正面臨什麼樣的挑戰?
03:30
And, above all, how can we make sure
that their value to patients,
that their value to patients,
63
198607
3799
最重要的是,我們要
如何確保他們對於病人、
如何確保他們對於病人、
03:34
our healthcare system and society
64
202430
2318
健康體系以及社會的價值
03:36
is recognized?
65
204772
1158
能夠被認可?
03:39
Anyone can be a carer, really:
66
207067
2581
任何人都可能成為照顧者,真的:
03:42
a 15-year-old girl caring
for a parent with multiple sclerosis;
for a parent with multiple sclerosis;
67
210357
3876
一位十五歲的女孩要照護
她得了硬化症的家長;
她得了硬化症的家長;
03:47
a 40-year-old man juggling full-time work
68
215074
2904
一位四十歲的男子要應付全職工作,
03:50
while caring for his family
who lives far away;
who lives far away;
69
218002
2943
同時還要照護住在很遠的家人;
03:53
a 60-year-old man caring for his wife
who has terminal cancer;
who has terminal cancer;
70
221623
3687
一位六十歲的男子要照護
癌症末期的妻子;
癌症末期的妻子;
03:58
or an 80-year-old woman
caring for her husband
caring for her husband
71
226279
3135
或是一位八十歲的婦女
需要照護得了阿茲海默症的先生。
04:01
who has Alzheimer's disease.
72
229438
1636
04:03
The things carers do
for their patients are varied.
for their patients are varied.
73
231997
3892
每位照顧者為他們的病人
所做的事皆不同。
所做的事皆不同。
04:07
They provide personal care,
74
235913
1696
他們提供個人照護,
04:09
like getting someone dressed,
75
237633
2008
比如協助更衣、
04:11
feeding them,
76
239665
1545
協助進食、
04:13
helping them to the bathroom,
77
241234
1427
協助如廁盥洗、
04:15
helping them move about.
78
243260
1419
協助他們四處走動。
04:17
They also provide a significant
level of medical care,
level of medical care,
79
245356
3611
他們也提供相當程度的醫療照護,
04:20
because they often know a lot about
their loved one's condition and needs,
their loved one's condition and needs,
80
248991
4947
因為他們通常會更清楚
摯愛的狀況和需求,
摯愛的狀況和需求,
04:25
sometimes better
than the patients themselves,
than the patients themselves,
81
253962
2889
有時候比病人本身還要清楚,
04:28
who may be paralyzed
or confused by their diagnosis.
or confused by their diagnosis.
82
256875
3578
有的病人可能癱瘓了,
或對他們的診斷感到困惑。
或對他們的診斷感到困惑。
04:33
In those situations,
83
261284
1550
在那些情況中,
04:35
carers are also advocates for the patient.
84
263350
3681
照顧者就是病人的代理人。
04:40
Also of critical importance
85
268769
2197
還有一點很重要,
04:43
is the fact that carers
also provide emotional support.
also provide emotional support.
86
271631
4103
就是照顧者也提供情感上的支持。
04:48
They organize doctor's appointments,
87
276338
1975
他們安排看醫生的時間、
04:51
they manage finances,
88
279107
1724
他們管理財務,
04:52
and they also deal
with daily household tasks.
with daily household tasks.
89
280855
3253
且他們也要處理每天家中的雜事。
04:57
These challenges are challenges
that we can't ignore.
that we can't ignore.
90
285018
2816
這些是我們不能忽視的挑戰。
05:00
There are currently
more than 100 million carers
more than 100 million carers
91
288633
3446
目前有超過一億名照顧者,
05:04
providing 80 percent
of care across Europe.
of care across Europe.
92
292103
3763
提供全歐洲八成的照護。
05:08
And even if these numbers are impressive,
93
296617
2313
雖然這些數字讓人印象深刻,
05:10
they're most likely underestimated,
given the lack of recognition of carers.
given the lack of recognition of carers.
94
298954
4434
但數字可能都被低估了,
因為很多照顧者沒有被辨識出來。
因為很多照顧者沒有被辨識出來。
05:15
As we have just seen,
95
303412
1294
如我們剛看到的,
05:16
many of you in this room weren't sure
if you could be qualified
if you could be qualified
96
304730
3389
在座有許多人並不確定
自己是否符合資格算是
自己是否符合資格算是
05:20
or considered to be a carer.
97
308143
2079
或被視為照顧者。
05:22
Many of you probably thought
I was referring to a nurse
I was referring to a nurse
98
310246
2612
在座很多人可能以為我指的是護士,
05:24
or some other healthcare professional.
99
312882
1921
或是其他醫療保健的專業人士。
05:27
Also stunning
100
315602
1494
照顧者帶給
05:29
are the benefits that carers
bring to our societies.
bring to our societies.
101
317120
3718
我們社會的利益也很驚人。
05:32
I want to give you just one example
from Australia in 2015.
from Australia in 2015.
102
320862
3912
讓我舉個 2015 年澳洲的例子。
05:37
The annual value
provided by informal carers
provided by informal carers
103
325607
3353
非正式照顧者照顧精神病患者
所貢獻的年產值,
05:40
to those suffering from mental illness
104
328984
2028
05:43
was evaluated at 13.2 billion
Australian dollars.
Australian dollars.
105
331036
4917
估計有 132 億澳幣。
05:48
This is nearly two times
what the Australian government spends
what the Australian government spends
106
336431
3543
這幾乎是澳洲政府
每年花在心理健康服務上
每年花在心理健康服務上
05:51
on mental health services annually.
107
339998
1960
兩倍的金額。
05:53
These numbers, among others,
108
341982
2228
尤其這些數字,
05:56
demonstrate that if carers
were to stop caring tomorrow,
were to stop caring tomorrow,
109
344234
3159
顯示出如果照顧者明天停止照護,
05:59
our health and social systems
would crumble.
would crumble.
110
347417
3297
我們的健康及社會體系就會崩壞。
06:04
And while the importance
of these millions of silent carers
of these millions of silent carers
111
352168
2763
雖然數百萬名沉默照顧者的重要性
06:06
cannot be denied,
112
354955
1345
無法被否認,
06:08
they've largely been unnoticed
113
356890
2048
他們卻大多沒有受到政府、
06:10
by governments, healthcare systems
114
358962
2956
醫療保健體系,
以及私人公司的注意。
06:13
and private entities.
115
361942
1439
06:17
In addition, carers are facing
enormous personal challenges.
enormous personal challenges.
116
365042
4235
此外,照顧者要面臨
巨大的個人挑戰,
巨大的個人挑戰,
06:21
Many carers face higher costs
and can face financial difficulties,
and can face financial difficulties,
117
369792
3999
許多照顧者面臨較高的成本,
可能因此要面臨財務困難,
可能因此要面臨財務困難,
06:25
given the fact that they may not
be able to work full time
be able to work full time
118
373815
3086
因為他們可能無法做全職工作,
06:28
or they may not be able
to hold down a job altogether.
to hold down a job altogether.
119
376925
2692
或他們可能無法保有一份工作。
06:32
Many studies have shown
120
380330
1200
許多研究顯示,
06:33
that often carers sacrifice
their own health and well-being
their own health and well-being
121
381554
2999
通常,照顧者犧牲
他們自己的健康和福利,
他們自己的健康和福利,
06:36
in order to care for their loved ones.
122
384577
2003
以照護他們所愛的人。
06:39
Many carers spend so much time
caring for their loved ones
caring for their loved ones
123
387395
3655
許多照顧者花好多時間
來照護所愛的人,
來照護所愛的人,
06:43
that often their family
and their relationships can suffer.
and their relationships can suffer.
124
391074
3050
導致他們自己的家庭
和人際關係都可能受到負面影響。
和人際關係都可能受到負面影響。
06:46
Many carers report that often,
125
394941
1688
許多照顧者表示,
06:48
their employers don't have
adequate policies in place
adequate policies in place
126
396653
2702
通常他們的僱主並沒有適當的政策
06:51
to support them.
127
399379
1280
來支持他們。
06:53
There has been improvement, though,
128
401157
1693
不過,全世界對於照顧者的認可
06:54
in the recognition
of carers around the world.
of carers around the world.
129
402874
2306
已經有改善了。
06:57
Just a few years ago,
an umbrella organization
an umbrella organization
130
405718
2544
幾年前,一個名為
「國際照顧者組織聯盟」,
「國際照顧者組織聯盟」,
07:00
called the International Alliance
of Carer Organizations, or IACO,
of Carer Organizations, or IACO,
131
408286
4322
簡稱 IACO 的綜合管理組織,
07:04
was formed to bring together
carer groups from all over the world,
carer groups from all over the world,
132
412632
3866
宗旨是要將全世界的
照顧者團體結合在一起,
照顧者團體結合在一起,
07:08
to provide strategic direction,
133
416522
2109
以提供策略方向、
07:10
facilitate information sharing,
134
418655
2022
機構資訊分享、
07:12
as well as actively advocate
for carers on an international level.
for carers on an international level.
135
420701
3570
並在國際的層級上積極支援照顧者。
07:17
Private entities are also starting
to recognize the situation of carers.
to recognize the situation of carers.
136
425036
4314
私人公司也開始認可照顧者的情況。
07:21
I am proud that my personal engagement
137
429836
2265
我很驕傲的是,
07:24
and enthusiasm towards
this topic of carers
this topic of carers
138
432125
2629
我個人對照顧者議題的投入和熱忱
07:26
found an echo in my own workplace.
139
434778
2088
在我工作的場所得到了回響。
07:29
My company is committed to this cause
140
437612
2494
我的公司對這個理想做出承諾,
07:32
and has developed
an unprecedented framework
an unprecedented framework
141
440130
2754
並為其員工以及整體社會開發出了
07:34
for its employees and society as a whole.
142
442908
2879
一個史無前例的架構。
07:38
The objective is to empower carers
143
446471
2429
目標是要讓照顧者有能力
07:40
to improve their own health and well-being
144
448924
2165
來改善他們自己的健康和福利,
07:43
and bring about a greater
balance to their lives.
balance to their lives.
145
451113
2586
並讓他們在生活中取得更好的平衡。
07:46
Nevertheless, much more needs to be done
146
454875
3305
不過,還有好多需要做的,
07:50
to complement these relatively
isolated initiatives.
isolated initiatives.
147
458204
2894
來補足這些相對孤立的計畫方案。
07:54
Our societies are facing
increased health pressures,
increased health pressures,
148
462005
2909
我們的社會正在面臨
越來越大的健康壓力,
越來越大的健康壓力,
07:56
including aging populations,
149
464938
2285
包括人口老化、
07:59
increased incidence of cancer
and chronic conditions,
and chronic conditions,
150
467247
3407
癌症和慢性病案例增多、
08:02
widespread inequality,
151
470678
2035
普遍的不平等,
08:04
amongst many others.
152
472737
1464
及許多其他狀況。
08:06
To confront these challenges,
153
474862
1864
若要對抗這些挑戰,
08:08
policymakers must look beyond
traditional healthcare pathways
traditional healthcare pathways
154
476750
3659
政策制訂者的眼界要跨越
傳統醫療保健的路徑
傳統醫療保健的路徑
08:12
and employment policies
155
480433
1348
以及聘僱政策,
08:14
and recognize that informal care
156
482418
2353
他們得要承認,
非正式照護會持續形成照護的基礎。
08:16
will continue to form the bedrock of care.
157
484795
3066
08:21
Caring for someone should be a choice
158
489456
2307
照護某人應該是一種選擇,
08:24
and should be done without putting
one's own well-being in the balance.
one's own well-being in the balance.
159
492644
4113
而且不能犧牲了自己的幸福和福利。
08:31
But to really put the care
back into health care,
back into health care,
160
499129
3833
但如果要真的把照護
帶回到醫療保健中,
帶回到醫療保健中,
08:35
what's needed is a deep,
societal, structural change.
societal, structural change.
161
503671
5444
需要的是社會、結構上的深層改變。
08:42
And this can only happen
through a change in mindset.
through a change in mindset.
162
510013
2662
而這只能藉由改變心態才得以實現。
08:45
And this can start today.
163
513371
1823
這可以從今天開始。
08:48
Today, we can plant the seed for a change
164
516182
2884
今天,我們能種下改變的種子,
08:51
for millions of carers around the world.
165
519090
2120
為了全世界數百萬的照顧者而種。
08:53
Here's what I want to suggest:
166
521927
1573
我的建議如下:
08:56
when you go home today
167
524216
1400
今天你回家時,
08:58
or to the office tomorrow morning,
168
526318
2324
或是明天早上到辦公室時,
09:00
embrace a carer.
169
528666
1293
擁抱一位照顧者。
09:03
Thank them,
170
531012
1204
謝謝他們,
09:04
offer him or her a bit of help,
171
532756
1832
提供他或她一點協助,
09:07
maybe even volunteer as a carer yourself
for a couple hours a week.
for a couple hours a week.
172
535284
3959
也許自己每週花幾小時
去當照護志工。
去當照護志工。
09:12
If carers around the world
felt better recognized,
felt better recognized,
173
540260
2651
若全世界的照顧者感受到
他們有更被認可,
他們有更被認可,
09:14
it would not only improve
their own health and well-being
their own health and well-being
174
542935
2809
不僅僅他們自己的健康
和福利以及滿足感
和福利以及滿足感
09:17
and sense of fulfillment,
175
545768
1708
可以獲得改善,
09:19
but it would also improve the lives
of those that they're caring for.
of those that they're caring for.
176
547500
3390
被照護者的生活也能夠獲得改善。
09:23
Let's care more.
177
551531
1469
多關心他們一點吧。
09:25
Thank you.
178
553484
1151
謝謝。
09:26
(Applause)
179
554659
3023
(掌聲)
ABOUT THE SPEAKER
Scott Williams - Patient advocateScott Williams thinks the modern health systems would cease to function without the crucial role played by caregivers.
Why you should listen
Scott Williams is currently Vice President, Head of Global Patient Advocacy and Strategic Partnerships at Merck. He has long been active
in health advocacy, working in the past, among others, for the American Cancer Society’s Cancer Action Network, and for the Men’s Health Network. He studied Political Science at Moravian College in Bethlehem, Pennsylvania, and obtained a Masters in Public Administration from American University in Washington, DC. During a particularly difficult time in his life, he had significant health issues, his eyes were opened to the importance of the role of caregivers in our health systems, and how that role is often not recognized. With support from Merck leadership, he has been working on the development of “Embracing Carers” a global movement that recognizes the pivotal role of caregivers in the healthcare ecosystem.
Scott Williams | Speaker | TED.com