ABOUT THE SPEAKER
Jennifer Brea - Filmmaker
Jennifer Brea was a PhD student at Harvard when, one night, she found she couldn't write her own name.

Why you should listen

Over the following months, while doctors insisted her condition was psychosomatic, Brea became bedridden. She started filming herself and the community that she discovered online, collecting the first footage of what would become a feature documentary about myalgic encephalomyelitis (ME), often referred to as chronic fatigue syndrome. The film, Unrest, which will premiere at the 2017 Sundance Film Festival, tells Jen's story as well as the stories of four other patients living with ME.

Brea is also the founder of #MEAction, an online organizing platform for ME patients around the world, many of whom cannot leave their homes.

More profile about the speaker
Jennifer Brea | Speaker | TED.com
TEDSummit

Jennifer Brea: What happens when you have a disease doctors can't diagnose

Jen Brea: 如果你患咗一種醫生診斷唔到嘅病,咁會點?

Filmed:
2,042,782 views

五年前, TED 研究生 Jen Brea 因為肌痛性腦脊髓炎,亦即係慢性疲勞症候群,而病咗一段時間。呢個病嚴重妨礙患者嘅正常活動,甚至可能連床單嘅摩擦聲都忍受唔到。呢場演講講述 Jen Brea 喺尋求治療時遇過嘅困難(佢呢個病至今我哋都未完全了解根本嘅病因同埋對生理方面嘅影響),同埋講佢有一個使命,想用紀錄片紀錄嗰啲因為醫學醫唔到嘅病人嘅生活。或者,呢場演講會打動到你。
- Filmmaker
Jennifer Brea was a PhD student at Harvard when, one night, she found she couldn't write her own name. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:17
Hi你好.
0
5415
1443
大家好
00:19
Thank you.
1
7622
1337
多謝
00:20
[Jennifer詹妮弗 Brea布雷亚 is sound-sensitive聲音敏感.
2
8983
1697
[ Jennifer Brea 對聲音敏感
00:22
The live audience觀眾 was asked問吓
to applaud鼓掌 ASL-styleasl 風格, in silence沉默.]
3
10704
3145
現場觀眾用美式手語歡迎 ]
00:25
So, five years ago, this was me.
4
13873
3367
呢個係五年前嘅我
00:29
I was a PhD博士 student學生 at Harvard哈佛,
5
17747
2005
當時我係哈佛嘅博士生
00:31
and I loved to travel旅行.
6
19776
2033
鍾意旅行
00:34
I had just gotten得到 engaged經營
to marry嫁畀 the love of my life.
7
22472
3180
啱啱同我生命中最愛嘅人訂婚
00:39
I was 28, and like so many好多 of us
when we are in good health健康,
8
27072
3975
嗰陣我28歲,同大部份人一樣
00:43
I felt覺得 like I was invincible無敵.
9
31071
2031
覺得自己好健康、百毒不侵
00:46
Then one day I had
a fever發燒 of 104.7 degrees.
10
34477
3670
有一日,我發燒燒到華氏 104.7 度
00:50
I probably可能 should have gone to the doctor醫生,
11
38758
2049
其實我應該要去睇醫生
00:52
but I'd never really been sick生病 in my life,
12
40831
2564
不過,我一生中未患過病
00:55
and I knew that usually通常,
if you have a virus病毒,
13
43419
2353
而且我知,一般如果你受病毒感染
00:57
you stay home and you make
some chicken soup啲湯,
14
45796
3133
你留喺屋企,煲啲雞湯
01:00
and in a few幾個 days,
everything will be fine.
15
48953
2313
幾日之內就會好返
01:04
But this time it wasn't唔係 fine.
16
52499
1837
但係,呢次無好返
01:07
After the fever發燒 broke打破,
17
55560
1537
發燒之後
01:09
for three weeks禮拜 I was so dizzy頭暈,
I couldn't唔可以 leave離開 my house房子.
18
57121
3851
三個星期都頭暈,無辦法出門口
01:13
I would walk straight into door frames框架.
19
61467
2194
我行路會撞落門框度
01:16
I had to hug擁抱 the walls
just to make it to the bathroom浴室.
20
64335
2960
我要扶住墻先可以行去浴室
01:20
That spring春天 I got infection感染
after infection感染,
21
68613
2657
嗰年春天,我病完又病
01:23
and every time I went to the doctor醫生,
22
71825
1827
每一次我去睇醫生
01:25
he said there was absolutely絕對
nothing wrong.
23
73676
2783
佢都話絕對無問題
01:29
He had his laboratory實驗室 tests測試,
24
77533
1625
佢手上嘅化驗報告
01:31
which always came back normal正常.
25
79182
1904
都話我好正常
01:33
All I had were my symptoms症狀,
26
81875
1967
我所有嘅癥狀
01:35
which I could describe描述,
27
83866
1930
我都可以形容
01:37
but no one else can see.
28
85820
1692
但無人睇到
01:41
I know it sounds聽上去 silly,
29
89370
1223
我知聽起嚟好傻
01:42
but you have to find a way
to explain解釋 things like this to yourself自己,
30
90617
3268
但係你點都會搵個原因畀自己
01:45
and so I thought maybe I was just aging老化.
31
93909
3624
我以為可能係老化
01:50
Maybe this is what it's like
to be on the other side一邊 of 25.
32
98114
3553
或者呢個就係年過 25 嘅情況
01:53
(Laughter笑聲)
33
101691
2292
(笑聲)
01:56
Then the neurological神經 symptoms症狀 started初時.
34
104808
2168
跟住,神經癥狀開始出現
01:59
Sometimes有時 I would find that I couldn't唔可以
draw the right side一邊 of a circle.
35
107590
3711
有時,我發現我畫唔到圓形嘅右邊
02:04
Other times I wouldn't唔會 be able
to speak or move移動 at all.
36
112325
3306
有時我會講唔到嘢,甚至郁唔到
02:10
I saw every kind一種 of specialist專家:
37
118330
1734
我睇過所有專科
02:12
infectious傳染性 disease疾病 doctors醫生,
dermatologists皮膚科醫生, endocrinologists內分泌學家,
38
120088
3072
傳染病科、皮膚科、內分泌科、心臟科
02:15
cardiologists心臟病學家.
39
123184
1283
02:16
I even saw a psychiatrist心理醫生.
40
124945
1916
我甚至睇埋精神科
02:19
My psychiatrist心理醫生 said,
"It's clear清楚 you're really sick生病,
41
127679
3244
精神科醫生話︰「你好明顯病咗,
02:22
but not with anything psychiatric精神.
42
130947
2156
但同精神科無關。
02:26
I hope希望 they can find out
what's wrong with you."
43
134045
2738
我希望其他醫生搵到係咩事。」
02:30
The next day, my neurologist神經科
diagnosed診斷 me with conversion轉換 disorder障礙.
44
138094
4066
第二日,神經科醫生診斷出
我患咗轉化症
02:34
He told me that everything --
45
142842
1683
佢話所有癥狀——
02:37
the fevers發燒, the sore throats,
the sinus infection感染,
46
145255
2977
發燒、喉嚨痛、鼻竇炎
02:40
all of the gastrointestinal胃腸,
neurological神經 and cardiac心臟 symptoms症狀 --
47
148916
3330
所有腸胃、神經同心臟癥狀——
02:44
were being caused造成
by some distant遙遠 emotional情感 trauma創傷
48
152715
2718
都因為某啲我唔記得嘅情緒創傷引起
02:47
that I could not remember記得.
49
155457
1606
02:50
The symptoms症狀 were real真正, he said,
50
158069
1998
佢話啲病癥都係真嘅
02:52
but they had no biological生物 cause原因.
51
160546
2359
但都冇生理原因解釋
02:56
I was training培訓 to be a social社會 scientist科學家.
52
164527
2609
我曾經受訓做社會科學家
02:59
I had studied研究 statistics統計,
probability概率 theory理論,
53
167160
3232
我讀過統計學、概率論
03:02
mathematical數學 modeling建模,
experimental實驗 design設計.
54
170416
2574
數學模型、實驗設計
03:07
I felt覺得 like I couldn't唔可以 just reject拒絕
my neurologist's神經科醫生嘅 diagnosis診斷.
55
175058
3993
雖然我唔可以否定神經科醫生嘅診斷
03:11
It didn't feel true真係,
56
179599
1592
但我又覺得醫生嘅診斷唔係真嘅
03:13
but I knew from my training培訓
that the truth真理 is often經常 counterintuitive違反直覺,
57
181215
3470
但知識話畀我聽事實多數違反直覺
03:17
so easily容易 obscured遮蔽
by what we want to believe.
58
185356
2597
事實好容易被自己想相信嘅嘢矇蔽
03:20
So I had to consider諗緊 the possibility可能性
that he was right.
59
188514
2932
所以我諗可能佢係啱嘅
03:25
That day, I ran a small experiment實驗.
60
193603
2515
嗰日,我做咗個小實驗
03:28
I walked back the two miles英里
from my neurologist's神經科醫生嘅 office辦公室 to my house房子,
61
196919
3413
我喺診所行咗兩英里返屋企
03:33
my legs wrapped包裹 in this strange奇怪,
almost爭 D electric kind一種 of pain痛苦.
62
201229
4035
我對腳有種好奇怪、好似觸電嘅痛
03:38
I meditated沉思 on that pain痛苦,
63
206475
1603
沿途,我仔細咁諗
03:40
contemplating諗緊 how my mind介意
could have possibly可能 generated生成 all this.
64
208102
4019
我嘅心理點樣令呢一切發生
03:45
As soon好快 as I walked through透過 the door,
65
213320
1875
當我行入門口
03:47
I collapsed倒塌.
66
215219
1165
我跌低咗
03:48
My brain大腦 and my spinal脊柱 cord were burning燃燒.
67
216837
2782
個腦同脊髓好似火燒咁
03:52
My neck脖子 was so stiff僵硬
I couldn't唔可以 touch my chin下巴 to my chest胸部,
68
220696
3771
條頸僵硬到下巴掂唔到胸口
03:57
and the slightest絲毫 sound聲音 --
69
225324
1751
同埋,無論幾細嘅聲都好——
03:59
the rustling沙沙作響 of the sheets床單,
70
227099
1835
就算床單摩擦
04:00
my husband老公 walking barefoot赤腳
in the next room間房 --
71
228958
2265
老公赤腳喺隔離房行嘅聲音——
04:03
could cause原因 excruciating痛苦 pain痛苦.
72
231737
2134
都會令我有難以忍受嘅痛楚
04:07
I would spend most
of the next two years in bed.
73
235832
2583
跟住兩年嘅大部分時間
我都喺床上度過
04:11
How could my doctor醫生
have gotten得到 it so wrong?
74
239235
2760
點解我嘅醫生會錯得咁離譜?
04:14
I thought I had a rare罕見 disease疾病,
75
242939
2181
我覺得我患咗一種罕見嘅病
04:17
something doctors醫生 had never seen看到.
76
245144
1989
連醫生都未見過嘅病
04:19
And then I went online在線
77
247926
1195
之後我上網
04:21
and found發現 thousands數以千計 of people
all over the world世界
78
249145
2378
搵到嚟自世界各地成千上萬嘅人
04:23
living生活 with the same相同 symptoms症狀,
79
251980
1620
原來都有同樣嘅癥狀
04:26
similarly同樣 isolated孤立,
80
254087
1564
同樣需要隔離
04:27
similarly同樣 disbelieved唔信.
81
255675
1457
同樣覺得難以置信
04:29
Some could still work,
82
257854
1283
有啲人仲可以工作
04:31
but had to spend their佢哋 evenings晚黑
and weekends周末 in bed,
83
259161
2485
但夜晚同周未都一定要留喺床上
04:33
just so they could show顯示 up
the next Monday星期一.
84
261670
2067
只係為咗下星期一可以返工
04:36
On the other end結束 of the spectrum,
85
264364
2080
至於其他人
04:38
some were so sick生病
86
266468
1738
有啲病得好嚴重
04:40
they had to live in complete完成 darkness黑暗,
87
268230
2306
要喺完全黑暗嘅環境下生活
04:42
unable冇辦法 to tolerate容忍
the sound聲音 of a human人類 voice聲音
88
270560
3372
無辦法忍受人聲
04:45
or the touch of a loved one.
89
273956
1909
或者伴侶嘅觸摸
04:49
I was diagnosed診斷
with myalgic迈尔吉奇 encephalomyelitis腦脊髓炎.
90
277469
4002
我被診斷患上肌痛性腦脊髓炎
04:54
You've probably可能 heard聽到 it called
"chronic慢性 fatigue疲勞 syndrome綜合徵."
91
282554
3452
即係你可能聽過嘅「慢性疲勞症候群」
04:58
For decades幾十年, that's a name名字
92
286987
1922
幾十年嚟
呢個名就代表住
一種可以嚴重成咁嘅疾病
05:00
that's meant意味着 that this
93
288933
1605
05:03
has been the dominant主導 image圖像
94
291578
1383
05:04
of a disease疾病 that can be
as serious嚴重 as this.
95
292985
3275
05:09
The key關鍵 symptom症狀 we all share共享
96
297468
1524
一樣我哋都有共同病徵就係
05:11
is that whenever每當 we exert發揮 ourselves自己 --
physically身體, mentally精神 --
97
299016
3752
當我哋耗盡全力,無論體力上定精神上
05:15
we pay支付 and we pay支付 hard努力.
98
303296
1953
就要付出代價,好大代價
05:17
If my husband老公 goes for a run運行,
he might可能 be sore for a couple夫婦 of days.
99
305807
3494
就好似如果我老公去跑步
佢可能會喉嚨痛幾日
05:21
If I try to walk half一半 a block,
I might可能 be bedridden臥牀不起 for a week.
100
309325
3399
或者如果我行過半個街口
大概就要瞓喺床度一個星期一樣
05:25
It is a perfect完美 custom自定義 prison監獄.
101
313323
2255
呢個可以話係完美嘅軟禁
05:28
I know ballet芭蕾 dancers舞者 who can't dance舞蹈,
102
316261
2748
我識得跳唔到舞嘅芭蕾舞家
05:31
accountants會計師 who can't add添加,
103
319033
2173
計唔到數嘅會計師
05:33
medical醫療 students學生 who never became成為 doctors醫生.
104
321230
2558
永遠都做唔成醫生嘅醫科生
05:36
It doesn't matter個問題 what you once一旦 were;
105
324421
2168
你曾經係咩唔重要
05:39
you can't do it anymore.
106
327056
1790
因為你都無辦法繼續做
05:41
It's been four years,
107
329475
1890
過咗四年
05:43
and I've still never been as well as I was
108
331389
2596
我仲未恢復到當日
由診所行返屋企前咁健康
05:46
the minute分鐘 before I walked home
from my neurologist's神經科醫生嘅 office辦公室.
109
334009
3476
05:50
It's estimated估計 that about 15 to 30 million
people around the world世界
110
338683
3195
據估計,全球大概有
1,500 到 3,000 萬人患咗呢種病
05:53
have this disease疾病.
111
341902
1254
05:55
In the US, where I'm from,
it's about one million people.
112
343604
3263
喺我嘅國家,美國
就有一百萬人患咗呢種病
05:58
That makes使 it roughly大約 twice兩次 as common常見
as multiple多個 sclerosis硬化.
113
346891
3632
大約係患上多發性硬化嘅兩倍
06:03
Patients患者 can live for decades幾十年
with the physical物理 function功能
114
351797
2742
病人可以生存到幾十年
但佢哋嘅活動能力就好似
06:06
of someone有人 with congestive充血性心力衰竭 heart failure.
115
354563
2134
患咗充血性心力衰竭咁
有 25% 嘅病人要留喺屋企或者喺床上
06:09
Twenty-five25 percent百分比 of us
are homebound or bedridden臥牀不起,
116
357310
3038
06:12
and 75 to 85 percent百分比 of us
can't even work part-time兼職.
117
360927
3701
75% 至 85% 甚至唔可以做兼職
06:17
Yet尚未 doctors醫生 do not treat治療 us
118
365385
2004
事實上,醫生唔會醫我哋
06:20
and science科學 does not study研究 us.
119
368064
1938
科學家唔會研究我哋
06:23
How could a disease疾病 this common常見
and this devastating毀滅性
120
371116
3428
點解呢種咁普遍同埋慘嘅病
會被醫學界遺忘?
06:27
have been forgotten唔記得 by medicine醫學?
121
375325
1825
06:31
When my doctor醫生 diagnosed診斷 me
with conversion轉換 disorder障礙,
122
379264
2524
當我嘅醫生診斷出我患咗轉化症
06:33
he was invoking調用 a lineage血統
of ideas想法 about women's婦女嘅 bodies機構
123
381812
2688
佢指向緊
一啲有 2,500 年歷史
有關女性身體嘅諗法
06:36
that are over 2,500 years old.
124
384524
2150
06:39
The Roman羅馬 physician醫生 Galen嘎兰 thought
125
387215
1733
古羅馬醫生蓋倫認為
06:40
that hysteria歇斯底里 was caused造成
by sexual deprivation剝奪
126
388972
2971
歇斯底里症嘅成因係性渴求
尤其係熱情嘅女性
06:43
in particularly特別 passionate熱情 women婦女.
127
391967
2525
06:47
The Greeks希臘 thought the uterus子宮
would literally從字面上 dry up
128
395125
2764
蓋倫認為子宮會變乾
06:49
and wander徘徊 around the body身體
in search搜尋 of moisture水分,
129
397913
2427
並且喺身體遊走搵水份
擠壓內臟——
06:52
pressing on internal內部 organs器官 --
130
400364
1896
06:54
yes --
131
402284
1214
無錯——
06:56
causing造成 symptoms症狀 from extreme極端 emotions情緒
132
404648
2695
引致極端情緒
06:59
to dizziness頭暈 and paralysis癱瘓.
133
407367
2245
甚至頭暈同癱瘓
07:02
The cure治療 was marriage婚姻 and motherhood母親.
134
410715
2604
當時嘅療法係結婚同生仔
07:06
These ideas想法 went largely主要 unchanged
for several幾個 millennia until直到 the 1880s,
135
414898
4560
呢種諗法維持到 1880 年代
07:11
when neurologists神經學家 tried試過 to modernize現代化
the theory理論 of hysteria歇斯底里.
136
419482
3698
當時嘅神經病學家
嘗試更新歇斯底里症嘅理論
07:15
Sigmund西格蒙德 Freud弗洛伊德 developed開發 a theory理論
137
423764
1653
佛洛伊德發展咗一個理論
07:17
that the unconscious無意識 mind介意
could produce生產 physical物理 symptoms症狀
138
425441
2796
佢話︰當明意識處理唔到
一啲太痛苦嘅記憶或者情緒
07:20
when dealing交易 with memories記憶 or emotions情緒
139
428261
2015
潛意識就會產生生理徵狀
07:22
too painful痛苦 for the conscious意識
mind介意 to handle處理.
140
430300
2311
07:24
It converted轉換 these emotions情緒
into physical物理 symptoms症狀.
141
432635
2879
將情緒轉化為生理徵狀
07:29
This meant意味着 that men男人
could now get hysteria歇斯底里,
142
437460
2196
即係,依架男性都會患歇斯底里症
07:31
but of course課程 women婦女 were still
the most susceptible敏感.
143
439680
2498
但當然女性比較容易受影響
07:35
When I began初時 investigating調查
the history歷史 of my own自己 disease疾病,
144
443448
3617
當我開始睇返我呢個病嘅歷史
07:39
I was amazed驚訝 to find how deep
these ideas想法 still run運行.
145
447089
3045
我好驚訝呢啲舊諗法仍然深入民心
07:43
In 1934,
146
451011
1186
1934 年喺洛杉磯縣綜合醫院
07:44
198 doctors醫生, nurses護士 and staff員工
at the Los洛杉磯 Angeles洛杉磯 County General麻麻 Hospital醫院
147
452221
4775
198 個醫生、護士同醫院員工
病得好嚴重
07:49
became成為 seriously嚴重 ill生病.
148
457020
1541
07:50
They had muscle肌肉 weakness弱點, stiffness剛度
in the neck脖子 and back, fevers發燒 --
149
458585
4411
佢哋肌肉衰弱,頸同背脊僵硬,又發燒
07:55
all of the same相同 symptoms症狀
I had when I first got diagnosed診斷.
150
463020
3354
同我當初病一樣
07:58
Doctors醫生 thought
it was a new新增功能 form形式 of polio脊髓灰質炎.
151
466928
2319
醫生以為係變種嘅小兒麻痹症
08:02
Since因為 then, there have been more
than 70 outbreaks發達 documented記錄
152
470133
2931
自從嗰次之後
全球錄得超過 70 次
好相似嘅後感染性疾病個案
08:05
around the world世界,
153
473088
1161
08:06
of a strikingly驚人 similar類似
post-infectious感染之後 disease疾病.
154
474273
2438
08:09
All of these outbreaks發達 have tended往往
to disproportionately不成比例 affect影響 women婦女,
155
477419
3493
所有爆發傾向影響女性
08:13
and in time, when doctors醫生 failed to find
the one cause原因 of the disease疾病,
156
481482
3927
當時醫生搵唔到病因
08:17
they thought that these outbreaks發達
were mass質素 hysteria歇斯底里.
157
485433
3139
於是認為係大規模嘅歇斯底里症爆發
08:21
Why has this idea想法 had such staying power權力?
158
489115
2905
點解呢個諗法可以保持咁耐?
08:25
I do think it has to do with sexism性別,
159
493567
1796
我真係覺得同性別歧視有關
08:27
but I also think that fundamentally從根本上,
doctors醫生 want to help.
160
495387
3441
但係我諗醫生係想幫手
08:30
They want to know the answer回答,
161
498852
1770
佢哋想知答案
08:32
and this category類別 allows允許 doctors醫生 to treat治療
what would otherwise否則 be untreatable不可治療,
162
500646
4891
但呢個講法至少可以畀醫生醫人
08:37
to explain解釋 illnesses疾病
that have no explanation解釋.
163
505561
2805
畀醫生去解釋一啲解釋唔到嘅疾病
08:41
The problem個問題 is that this
can cause原因 real真正 harm.
164
509079
2692
問題係,咁樣會帶嚟真正嘅傷害
08:44
In the 1950s, a psychiatrist心理醫生
named Eliot艾略特 Slater斯莱特
165
512382
3596
1950 年代
一個叫 Eliot Slater 嘅精神科醫生
08:48
studied研究 a cohort隊列 of 85 patients患者
who had been diagnosed診斷 with hysteria歇斯底里.
166
516002
4184
研究咗 85 個
被診斷出患上歇斯底里症嘅病人
08:52
Nine years later之後, 12 of them were dead
and 30 had become成為 disabled禁用.
167
520766
3997
9 年之後,12 個死咗,30 個殘障
08:56
Many好多 had undiagnosed確診 conditions條件
like multiple多個 sclerosis硬化,
168
524787
3433
好多人有診斷唔到嘅病
好似多發性硬化、癲癇、腦腫瘤
09:00
epilepsy癲癇, brain大腦 tumors腫瘤.
169
528244
1896
09:03
In 1980, hysteria歇斯底里 was officially正式
renamed重命名 "conversion轉換 disorder障礙."
170
531259
3725
喺 1980 年
歇斯底里症正式改名為「轉化症」
09:07
When my neurologist神經科 gave me
that diagnosis診斷 in 2012,
171
535563
3324
神經科醫生喺 2012 年幫我診症嘅時候
09:10
he was echoing呼應 Freud's弗洛伊德的 words的話 verbatim逐字,
172
538911
2617
佢完全跟隨緊佛洛伊德嘅說話
09:13
and even today今日,
173
541552
1151
今時今日
09:14
women婦女 are 2 to 10 times more likely可能
to receive收到 that diagnosis診斷.
174
542727
4374
女性被診斷呢個病嘅機會
比男性多 2-10 倍
09:20
The problem個問題 with the theory理論 of hysteria歇斯底里
or psychogenic心理 illness疾病
175
548487
3999
問題係歇斯底里理論或者心理病理論
係永遠無辦法證實
09:24
is that it can never be proven證明.
176
552510
2034
09:26
It is by definition定義
the absence of evidence證據,
177
554568
2855
個理論本身係無證據
09:30
and in the case情況下 of ME,
178
558192
1375
以肌痛性腦脊髓炎為例,你會發現
09:31
psychological心理 explanations解釋
have held舉行 back biological生物 research研究.
179
559591
4005
心理學嘅解釋窒礙生物學嘅研究
09:35
All around the world世界, ME is one
of the least最小 funded資助 diseases疾病.
180
563620
3299
喺全球,肌痛性腦脊髓炎
係其中一個研究資助最少嘅病
09:39
In the US, we spend each每個 year
roughly大約 2,500 dollars美元 per AIDS爱滋病 patient病人,
181
567321
6942
喺美國,每年喺每個愛滋病人身上
用咗大概 2,500 美金
09:46
250 dollars美元 per MS女士 patient病人
182
574809
2720
多發性硬化症病人就 250 美金
09:50
and just 5 dollars美元 per year
per ME patient病人.
183
578100
3207
而肌痛性腦脊髓炎病人就只用 5 美金
09:54
This was not just lightning閃電.
184
582125
2081
呢件事唔係突然間嚟
09:56
I was not just unlucky不幸.
185
584230
1764
我唔只係唔好彩
09:58
The ignorance無知 surrounding周圍 my disease疾病
has been a choice選擇,
186
586494
3091
無視我呢個病係一個決定
10:01
a choice選擇 made作出 by the institutions機構
that were supposed應該 to protect保護 us.
187
589609
4124
係由應該要保護我哋嘅機構
做嘅一個決定
10:07
We don't know why ME
sometimes有時 runs運行 in families家庭,
188
595535
2871
我哋唔知點解有時肌痛性腦脊髓炎
喺家族入面發生
10:10
why you can get it
after almost爭 D any infection感染,
189
598430
2465
唔知點解你幾乎每次感染
10:12
from enteroviruses腸道病毒
to Epstein-Barr鍾意潑斯坦-巴尔 virus病毒 to Q fever發燒,
190
600919
3733
腸道病毒、人類疱疹病毒第四型
以至到 Q 型流感嘅時候
肌痛性腦脊髓炎就會病發
10:17
or why it affects影響 women婦女
at two to three times the rate of men男人.
191
605123
3240
又或者點解佢影響女性
比男性多兩至三倍
10:21
This issue個問題 is much bigger
than just my disease疾病.
192
609058
2719
呢啲嘢比我嘅病重要得多
10:24
When I first got sick生病,
193
612356
1183
當初我病嘅時候
10:25
old friends朋友 were reaching達到 out to me.
194
613563
2158
舊朋友都有樂意幫我
10:28
I soon好快 found發現 myself自己 a part部分
of a cohort隊列 of women婦女 in their佢哋 late 20s
195
616180
3129
之後我發覺自己
同一班就嚟 30 歲嘅女士一樣
身體面臨崩潰
10:31
whose bodies機構 were falling下降 apart分開.
196
619333
1686
10:34
What was striking驚人 was just how
much trouble唔該 we were having
197
622012
2855
最得人驚嘅係到底我哋面對緊嘅麻煩
有幾多係被認真咁對待
10:36
being taken採取 seriously嚴重.
198
624891
1158
10:38
I learned of one woman女人 with scleroderma硬皮病,
199
626577
1958
我知道有個女士
患咗一種自身免疫結締組織病
10:40
an autoimmune自身免疫性 connective連接 tissue組織 disease疾病,
200
628559
2100
10:42
who was told for years
that it was all in her head.
201
630683
2710
好多年都係話問題喺佢個頭度
10:45
Between之間 the time of onset發病 and diagnosis診斷,
202
633417
2512
由發病到診斷
10:47
her esophagus食管 was so thoroughly徹底 damaged損壞,
203
635953
2427
佢條食道完完全全被破壞
10:50
she will never be able to eat again.
204
638404
2245
佢無辦法再食嘢
10:52
Another另一個 woman女人 with ovarian卵巢 cancer癌症,
205
640673
2182
另一個患咗卵巢癌嘅女士
好多年都係話佢只係提早咗更年期
10:55
who for years was told
that it was just early早期 menopause更年期.
206
643376
2748
10:59
A friend朋友 from college大學,
207
647188
1568
我有一個大學朋友
11:00
whose brain大腦 tumor腫瘤 was misdiagnosed誤診
for years as anxiety焦慮.
208
648780
3895
佢腦腫瘤曾經被誤診為焦慮症
11:06
Here's呢度有 why this worries me:
209
654222
1610
呢個就係令我擔心嘅原因︰
11:09
since因為 the 1950s, rates of many好多
autoimmune自身免疫性 diseases疾病
210
657125
3451
自從 1950 年代開始
患自身免疫病嘅比例增加三倍
11:12
have doubled翻倍 to tripled.
211
660600
1703
11:14
Forty-five45 percent百分比 of patients患者
who are eventually最終 diagnosed診斷
212
662818
2940
45% 最後確診患咗
一種已知嘅自身免疫病嘅人
11:17
with a recognized認可 autoimmune自身免疫性 disease疾病
213
665782
1994
11:19
are initially最初 told they're hypochondriacs憂鬱症患者.
214
667800
2508
初時被診斷患咗軟骨炎
11:22
Like the hysteria歇斯底里 of old,
this has everything to do with gender性別
215
670783
3150
就好似以前嘅歇斯底里症咁
所有診斷都同性別拉上關係
11:25
and with whose stories故事 we believe.
216
673957
1866
11:28
Seventy-five75 percent百分比
of autoimmune自身免疫性 disease疾病 patients患者 are women婦女,
217
676974
3651
75% 嘅自身免疫病嘅病人都係女性
11:32
and in some diseases疾病,
it's as high as 90 percent百分比.
218
680649
3179
某啲疾病甚至 90% 都係女性
11:37
Even though雖然 these diseases疾病
disproportionately不成比例 affect影響 women婦女,
219
685076
2857
就算女性係容易患上呢啲病
11:39
they are not women's婦女嘅 diseases疾病.
220
687957
1652
呢啲都唔係女性專有嘅病
11:41
ME affects影響 children孩子
and ME affects影響 millions数百万 of men男人.
221
689633
3688
肌痛性脊髓炎出現喺小朋友
亦出現喺過百萬男性身上
11:45
And as one patient病人 told me,
222
693345
1785
正如某個病人同我講
11:47
we get it coming and going --
223
695154
1508
我哋畀呢個病侵擾我哋……
11:48
if you're a woman女人, you're told
you're exaggerating誇大 your symptoms症狀,
224
696686
3608
如果你係女性,人哋就話你誇大癥狀
11:52
but if you're a guy, you're told
to be strong, to buck降壓 up.
225
700318
3458
但如果你係男性
人哋就叫你堅強、振作
11:56
And men男人 may可能 even have
a more difficult困難 time getting得到 diagnosed診斷.
226
704676
4149
男性甚至更難診斷
12:09
My brain大腦 is not what it used to be.
227
717419
2865
雖然我嘅頭腦唔似以前咁
12:25
Here's呢度有 the good part部分:
228
733914
1327
但無論點
12:28
despite儘管 everything, I still have hope希望.
229
736645
2179
我仲抱有希望
12:31
So many好多 diseases疾病 were once一旦
thought of as psychological心理
230
739903
3900
有好多病一開始都被認為係精神方面嘅
12:35
until直到 science科學 uncovered發現
their佢哋 biological生物 mechanisms機制.
231
743827
2908
直至科學發現佢哋嘅生物機制
12:39
Patients患者 with epilepsy癲癇
could be forcibly強行 institutionalized制度化
232
747323
3094
喺腦電圖測到大腦異常活動之前
12:42
until直到 the EEG腦電圖 was able to measure措施
abnormal異常 electrical電氣 activity活動 in the brain大腦.
233
750441
4604
癲癇病人可能被強制送入精神病院
12:47
Multiple多個 sclerosis硬化 could be misdiagnosed誤診
as hysterical歇斯底里 paralysis癱瘓
234
755500
4276
喺斷層掃描同磁力共振發現腦病變之前
12:51
until直到 the CAT scan掃描 and the MRIMri
discovered發現 brain大腦 lesions病變.
235
759800
3312
多發性硬化有可能誤診為
歇斯底里性麻痺
12:55
And recently最近, we used to think
236
763945
1515
以前,我哋認為胃潰瘍
只係因為壓力而形成
12:57
that stomach ulcers潰瘍
were just caused造成 by stress應力,
237
765484
2820
13:00
until直到 we discovered發現
that H. pylori螺桿菌 was the culprit罪魁禍首.
238
768328
3320
到依架我哋發現
幽門螺旋菌先係罪魁禍首
13:04
ME has never benefited受益
from the kind一種 of science科學
239
772801
2894
肌痛性腦脊髓炎從未好似其他病咁
得到科學嘅幫助
13:07
that other diseases疾病 have had,
240
775719
2310
13:10
but that's starting初時 to change.
241
778053
1664
但係呢個情況已經開始改變
13:12
In Germany德國, scientists科學家 are starting初時
to find evidence證據 of autoimmunity自身,
242
780661
3541
喺德國,科學家開始
搵自身免疫病嘅證據
13:16
and in Japan日本, of brain大腦 inflammation炎症.
243
784226
2342
日本搵緊腦炎症嘅證據
13:19
In the US, scientists科學家 at Stanford斯坦福
are finding發現 abnormalities異常
244
787406
3054
喺美國,史丹福科學家喺度搵緊
能量代謝達16 個標準差嘅異常情況
13:22
in energy能源 metabolism代謝
245
790484
1896
13:24
that are 16 standard標準 deviations偏差
away from normal正常.
246
792404
3462
13:28
And in Norway挪威, researchers研究者
are running運行 a phase-相位-3 clinical臨床 trial試驗
247
796640
4045
喺挪威,研究人員
為一種喺某啲病人身上
可以完全緩解癌症嘅藥
13:32
on a cancer癌症 drug藥物 that in some patients患者
causes原因 complete完成 remission緩解.
248
800709
3667
進行緊第三階段嘅臨床實驗
13:37
What also gives me hope希望
249
805798
1661
仲畀到希望我嘅就係病人嘅韌力
13:40
is the resilience彈性 of patients患者.
250
808316
2017
13:43
Online在線 we came together一起,
251
811968
1874
我哋透過網絡走埋一齊
13:46
and we shared共享 our stories故事.
252
814251
1679
分享自己嘅故事
13:49
We devoured吞噬 what research研究 there was.
253
817449
2774
我哋讀晒現有嘅研究
13:52
We experimented嘗試 on ourselves自己.
254
820743
2077
我哋用自己嚟做實驗
13:55
We became成為 our own自己 scientists科學家
and our own自己 doctors醫生
255
823496
2373
我哋要成為自己嘅科學家同醫生
13:57
because we had to be.
256
825893
1591
我哋一定要咁做
14:00
And slowly慢慢 I added添加 five percent百分比 here,
five percent百分比 there,
257
828378
3739
我慢慢咁喺呢度加 5%,嗰度加 5%
14:04
until直到 eventually最終, on a good day,
258
832141
2233
直到有一日,我可以行出屋企
14:06
I was able to leave離開 my home.
259
834398
1906
14:09
I still had to make ridiculous荒謬 choices選擇:
260
837815
2587
我仍然要做一啲荒謬嘅訣擇︰
14:12
Will I sit in the garden花園 for 15 minutes分鐘,
or will I wash my hair頭髮 today今日?
261
840568
3841
我今日坐係花園 15 分鐘,定係洗頭好?
14:16
But it gave me hope希望
that I could be treated治療.
262
844924
2428
但係我仍然相信我可以好返
14:19
I had a sick生病 body身體; that was all.
263
847693
2342
我除咗有一個病咗嘅身體,咩都好好
14:22
And with the right kind一種 of help,
maybe one day I could get better.
264
850789
4031
得到正確嘅幫助,或者有一日我會好返
14:27
I came together一起 with patients患者
around the world世界,
265
855740
3203
我同世界各地嘅病人一齊對抗呢個病
14:31
and we started初時 to fight戰鬥.
266
859466
1754
14:33
We have filled充滿 the void無效
with something wonderful美妙,
267
861863
3171
我哋將美好嘅事物填滿空虛
14:37
but it is not enough.
268
865698
1492
但咁係唔夠
14:40
I still don't know if I will ever
be able to run運行 again,
269
868662
4037
我仍然唔知我仲可唔可以跑、行路
14:44
or walk at any distance距離,
270
872723
1897
14:46
or do any of those kinetic動力學 things
that I now only get to do in my dreams夢想.
271
874644
3909
依架呢啲嘢只可以喺夢度做
14:51
But I am so grateful感激
for how far I have come.
272
879143
3090
但係嚟到呢度我都好感恩
14:55
Progress進展 is slow,
273
883955
1485
進展係慢
14:57
and it is up
274
885464
1292
有時好
14:59
and it is down,
275
887310
1256
有時壞
15:01
but I am getting得到 a little better each每個 day.
276
889222
2913
但係每一日都好一啲
15:06
I remember記得 what it was like
when I was stuck in that bedroom睡房,
277
894013
3919
我記得匿埋係睡房好幾個月
不見天日嘅感覺
15:10
when it had been months
since因為 I had seen看到 the sun太陽.
278
898548
2948
15:15
I thought that I would die there.
279
903226
2088
我以為我會死喺嗰度
15:18
But here I am today今日,
280
906961
1567
但係我今日喺呢度,同你哋一齊
15:21
with you,
281
909255
1282
15:23
and that is a miracle奇蹟.
282
911513
2061
呢個就係奇蹟
15:28
I don't know what would have happened發生
had I not been one of the lucky好彩呀 ones,
283
916606
3619
如果我唔係幸運嘅一群
如果我喺互聯網出現之前病
15:32
had I gotten得到 sick生病 before the internet互聯網,
284
920377
2177
如果我搵唔到同病相憐嘅人
15:34
had I not found發現 my community社區.
285
922995
1974
我唔知我會點
15:37
I probably可能 would have already
taken採取 my own自己 life,
286
925777
2728
大概我會好似好多其他人咁已經自殺
15:41
as so many好多 others have done.
287
929028
1907
15:44
How many好多 lives生活 could
we have saved保存, decades幾十年 ago,
288
932094
3224
如果我哋幾十年前問啱問題
15:47
if we had asked問吓 the right questions個問題?
289
935957
1903
可以救返幾多人?
15:50
How many好多 lives生活 could we save today今日
290
938626
2149
如果今日我哋真真正正開始
又可以救返幾多人?
15:53
if we decide決定 to make a real真正 start初時?
291
941592
2162
15:57
Even once一旦 the true真係 cause原因
of my disease疾病 is discovered發現,
292
945205
3043
如果我哋唔改變我哋嘅體制同文化
16:00
if we don't change
our institutions機構 and our culture文化,
293
948881
3475
就算搵到我個病嘅真正原因
16:04
we will do this again to another另一個 disease疾病.
294
952380
2376
我哋都會喺其他病重蹈覆轍
16:07
Living生活 with this illness疾病 has taught me
295
955658
1994
呢個病教識咗我
科學同醫學都深受人類追求嘅
16:09
that science科學 and medicine醫學
are profoundly深刻 human人類 endeavors努力.
296
957676
2928
16:13
Doctors醫生, scientists科學家 and policy政策 makers製造商
297
961153
2591
醫生、科學家同政策制訂者
都同普通人一樣受偏見影響
16:15
are not immune免疫 to the same相同 biases偏見
298
963768
2887
16:19
that affect影響 all of us.
299
967568
1579
16:23
We need to think in more nuanced細緻入微 ways方式
about women's婦女嘅 health健康.
300
971377
3052
我哋要喺微細之處諗諗女性嘅健康
16:27
Our immune免疫 systems系統 are just as much
a battleground戰場 for equality平等
301
975119
4102
我哋嘅免疫系統同身體其他部分一樣
需要顧及
16:31
as the rest休息 of our bodies機構.
302
979245
1582
16:33
We need to listen to patients'患者 ' stories故事,
303
981253
2344
我哋要聽病人嘅故事
16:36
and we need to be willing
to say, "I don't know."
304
984542
2565
亦要肯講「我唔知」
16:40
"I don't know" is a beautiful thing.
305
988024
2352
「我唔知」係一件美好嘅事
16:43
"I don't know" is where discovery發現 starts初時.
306
991235
2592
「我唔知」先會有探索
16:47
And if we can do that,
307
995365
1422
如果我哋做到「我唔知」
16:49
if we can approach方法 the great vastness浩瀚
of all that we do not know,
308
997447
3695
如果我哋可以接觸眾多嘅未知
16:53
and then, rather than fear恐懼 uncertainty不塙定性,
309
1001166
1952
而唔係怕當中嘅不確定性
16:55
maybe we can greet迎接 it
with a sense of wonder.
310
1003142
2511
我哋或者可以讚歎地欣賞其中
16:58
Thank you.
311
1006342
1351
多謝
17:04
Thank you.
312
1012096
1240
多謝
Translated by Winnie Ling
Reviewed by Chak Lam Wan

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Jennifer Brea - Filmmaker
Jennifer Brea was a PhD student at Harvard when, one night, she found she couldn't write her own name.

Why you should listen

Over the following months, while doctors insisted her condition was psychosomatic, Brea became bedridden. She started filming herself and the community that she discovered online, collecting the first footage of what would become a feature documentary about myalgic encephalomyelitis (ME), often referred to as chronic fatigue syndrome. The film, Unrest, which will premiere at the 2017 Sundance Film Festival, tells Jen's story as well as the stories of four other patients living with ME.

Brea is also the founder of #MEAction, an online organizing platform for ME patients around the world, many of whom cannot leave their homes.

More profile about the speaker
Jennifer Brea | Speaker | TED.com