ABOUT THE SPEAKER
Raj Jayadev - Community organizer
Raj Jayadev is the cofounder and coordinator of Silicon Valley De-Bug, a community organizing, media and advocacy organization based in San Jose, California.

Why you should listen

Through De-Bug's criminal justice community organizing program, the Albert Cobarrubias Justice Project, "participatory defense" was created -- a methodology for families whose loved ones are facing the criminal court system to impact the outcome of the case and transform the landscape of power in the courts through policy initiatives. After eight years of implementing the practice in San Jose, Raj Jayadev and the De-Bug team have gone on to train community organizations across the country to become participatory defense hubs. There is now a National Participatory Defense Network that De-Bug coordinates, which represents hubs from more than 30 cities. Jayadev’s community organizing and writings have been featured in the New York Times, The Atlantic, BBC, TIME Magazine and media outlets across the country. In 2018, he was selected as a MacArthur Fellow.

More profile about the speaker
Raj Jayadev | Speaker | TED.com
TEDxBinghamtonUniversity

Raj Jayadev: Community-powered criminal justice reform

રાજ જયદેવ: સમુદાય સંચાલિત ફોજદારી ન્યાય સુધારણા

Filmed:
1,269,712 views

સમુદાય આયોજક રાજ જયદેવ "સહભાગી સંરક્ષણ" દ્વારા યુએસ કોર્ટની વ્યવસ્થાને પરિવર્તન કરવા માગે છે- એક ચડતો ચળવળ કે જે પરિવારો અને સમુદાયના સભ્યોને તેમના પ્રેમ ભર્યા રાષ્ટ્રની અદાલતના કેસો પર અસર કરે છે તે તેમના કામના નોંધપાત્ર પરીણામો વહેંચે છે- જેમાં ચાર હજાર વર્ષથી વધારે સમય "બચત" માંથી વધારીને- આ રીતે નવા નવા મોડેલ ને અદાલતોમાં જમીનના લેન્ડસ્કેપ પાડી શકાય છે
- Community organizer
Raj Jayadev is the cofounder and coordinator of Silicon Valley De-Bug, a community organizing, media and advocacy organization based in San Jose, California. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
This is my favorite protest shirt.
0
984
2267
આ મારો પ્રિય વિરોધ શૅટ છૅ.
00:15
It says, "Protect your people."
1
3897
2206
તે કહે છે,તમારા લોકોનુ રક્ષણ કરો.
00:18
We made it in the basement
of our community center.
2
6127
2920
અમે તેને અમારા કમ્યુનિટી સેન્ટર ના ભોયરા મા બનાવ્યૂ છે.
00:21
I've worn it at rallies,
3
9420
2324
મે તે રેલીઓમા પહેરી હતી,
00:23
at protests and marches,
4
11768
3032
વિરોધ અને કૂચ પર,
00:26
at candlelight vigils
5
14824
1817
મીણબત્તી ની તકેદારી પર
00:28
with families who have lost loved ones
to police violence.
6
16665
3254
એ પરિવારો સાથે કે જેમણે પોલીસ ની હિંસા થી પોતાના પ્રિયજનો ગુમાવ્યા છે.
00:32
I've seen how this ethic
of community organizing
7
20674
3714
મે જોયુ છે,કે કમ્યુનિટી ના આયોજન ની આ નિતીશાસ્ર કેવી છે
00:36
has been able to change
arresting practices,
8
24412
2896
ધરપકડ કરવાની રીત મા ફેરફાર કરવામા સક્ષમ છે,
00:39
hold individual officers accountable
9
27332
3102
વ્યક્તિગત અધિકારીઓને જવાબદાર રાખો
00:42
and allow families
to feel strong and supported
10
30458
3357
અને તે પરિવારોને મજબૂત અને સપોર્ટેડ લાગે છે
00:45
in the darkest moments of their lives.
11
33839
2169
તેમના જીવનની સૌથી ખરાબ ક્ષણોમાં.
00:49
But when a family would come to our center
12
37022
2690
પરંતુ જ્યારે કુટુંબ અમારા સેન્ટરમાં આવશે
00:51
and say, "My loved one
got arrested, what can we do?"
13
39736
4135
અને કહે ,મારા પ્રિય વ્યક્તિની ધરપકડ થઈ ગઈ હવે શુ કરી શકીએ ?
00:55
we didn't know how to translate
14
43895
2016
અમને ભાષાંતર કેવી રીતે કરવું તે ખબર નથી
00:57
the power of community organizing
that we saw on the streets
15
45935
3658
કોમ્યુનિટીના પાવર નું આયોજન જે અમે શેરીઓમાં જોયુ
01:01
into the courts.
16
49617
1150
કોર્ટમાં
01:03
We figured we're not lawyers,
17
51652
1672
અમને લાગ્યું કે અમે વકીલો નથી,
01:05
and so that's not our arena
to make change.
18
53348
2933
અને તેથી જ પરિવર્તન લાવવાની અમારી જગ્યા નથી.
01:09
And so despite our belief
in collective action,
19
57017
3167
અને તેથી સામૂહિક ક્રિયામાં આપણી માન્યતા હોવા છતાં,
01:12
we would allow people that we cared about
20
60208
2992
અમે જે ની સંભાળ રાખીએ છીએ તેવા લોકોને જ મંજૂરી આપીશુ.
01:15
to go to court alone.
21
63224
2023
એકલા કોર્ટમાં જવું.
01:18
Nine out of ten times --
and this is true nationally --
22
66335
4135
૧૦ માંથી ૯ વખત અને આ રાષ્ટ્રીય સ્તરે સાચું છે
01:22
they couldn't afford their own attorney,
23
70494
1916
તે પોતાની અફૉડ કરી શકે તેમ નથી
01:24
and so they'd have a public defender,
who is doing heroic work,
24
72434
3873
અને તેથી તેમની પાસે સાર્વજનિક રક્ષક હશે જે બહાદુર કાર્ય કરે છે,
01:28
but was often under-resourced
25
76331
2795
પરંતુ ઘણી વાર તેનું પરિણામ ઓછું હતું
01:31
and stretched bare with too many cases.
26
79150
2729
અને ઘણા બધા કિસ્સાઓ સાથે એકદમ ખેંચાય છે
01:33
They would face prosecutors
aiming for high conviction rates,
27
81903
3928
તેઓ વધારે દંડના દરો માટે લક્ષ રાખતા ફરિયાદી પક્ષે નો સામનો કરશે,
01:37
mandatory minimum sentences
28
85855
2373
નાના વાકયો માટે ફરજિયાત
01:40
and racial bias baked
into every stage of the process.
29
88252
3872
અને પ્રક્રિયાના દરેક તબક્કામાં વંશીય પૂર્વગ્રહ સાથે
01:46
And so, facing those odds,
30
94100
2071
અને તેથી તે અવરોધોનો સામનો કરવો,
01:48
stripped away from the power of community,
31
96195
3222
કમ્યુનિટી ની શક્તિ થી જીવી લીધી ઝૂંટવી લીધી ,
01:51
unsure how to navigate the courts,
32
99441
2516
અચોક્કસ અદાલતોની શોધ કેવી રીતે કરવી
01:53
over 90 percent of people that face
a criminal charge in this country
33
101981
3798
આ દેશમાં ૯૦ ટકાથી વધારે લોકો ક્રિમિનલ આરોપોનો સામનો કરી રહ્યા છે.
01:57
will take a plea deal.
34
105803
1466
અને તે અરજીનો સોદો કરશે.
02:00
Meaning, they'll never have
their fabled day in court
35
108096
3421
એટલે કે તેઓનો ક્યારેય કોર્ટમાં ખરાબ દિવસ નહિ આવે
02:03
that we talk about
in television shows and in movies.
36
111541
3333
જેની આપણે ટેલિવિઝન શો અને મુવીઝ માં વાત કરીએ છીએ.
02:07
And this is the untold part of the story
of mass incarceration in America --
37
115807
5945
અને આ અમેરિકામાં સામૂહિક અટકાયતની વાર્તાનો ના કહેવાયેલો ભાગ છે
02:13
how we became
the largest jailer in the world.
38
121776
3148
કેવી રીતે અમે વિશ્વના સૌથી મોટા જેલર બન્યા.
02:17
Over two million people
currently incarcerated in this country.
39
125623
3682
હાલમાં આ દેશમાં બે મિલિયન લોકો અટકાયતમાં છે .
02:21
And projections that say
40
129726
1595
અને અંદાજો કહે છે
02:23
one out of three black men
will see the inside of a prison cell
41
131345
4017
ત્રણમાંથી એક કાળો માણસ જેલના સળિયા અંદરથી જોશે.
02:27
at some point in their life
on this trajectory.
42
135386
3159
આ માર્ગ પર તેમના જીવનના અમુક સમયે.
02:32
But we have a solution.
43
140546
1533
પણ અમારી પાસે એક ઉપાય છે.
02:34
We decided to be irreverent to this idea
44
142928
3056
અમે આ વિચાર પ્રત્યે અગમ્ય બનવાનું નક્કી કર્યું છે
02:38
that only lawyers can impact the courts.
45
146008
3094
ખાલી વકીલો જ કોટ ને અસર કરી શકે છે.
02:41
And to penetrate the judicial system
46
149587
2403
અને ન્યાય પ્રણાલીમાં પ્રવેશ કરવા માટે
02:44
with the power, intellect and ingenuity
of community organizing.
47
152014
5483
કમ્યુનિટીના આયોજનની શક્તિ બુદ્ધિ અને ચાતુર્ય સાથે.
02:50
We call the approach
"participatory defense."
48
158569
2934
અમે આ અભિગમને "સહભાગી સંરક્ષણ" કહિએ છીએ
02:54
It's a methodology
for families and communities
49
162286
2881
તે કમ્યુનિટી અને પરિવારો માટે એક પદ્ધતિ છે
02:57
whose loved ones are facing charges,
50
165191
2292
તેમના પ્રિયજનો દંડનો સામનો કરી રહ્યા છે,
02:59
and how they could impact
the outcome of those cases
51
167507
2803
અને તેઓ કેસોના પરિણામ ઉપર કેવી અસર કરી શકે છે
03:02
and transform the landscape
of power in the courts.
52
170334
3398
અને અદાલતમાં શક્તિના લેન્ડસ્કેપ માં પરિવર્તન લાવવું
03:06
How it works is,
53
174859
1166
તે કેવી રીતે કાર્ય કરે છે,
03:08
families whose loved ones
are facing criminal charges
54
176049
2730
એવા પરિવારો કે તેમના પ્રિયજનો ક્રિમીનલ આરોપોનો સામનો કરી રહ્યા છે
03:10
will come to a weekly meeting,
55
178803
2135
સપ્તાહિક મિટિંગમાં આવશે,
03:12
and it's half support group,
56
180962
1798
અને તે અડધા સપોર્ટેડ ગ્રુપ છે,
03:14
half strategic planning session.
57
182784
2133
અડધા વ્યૂહાત્મક આયોજન સત્ર
03:17
And they'll build a community
58
185823
1846
અને તેઓ કમ્યુનિટી ઊભી કરશે
03:19
out of what otherwise would be
an isolating and lonely experience.
59
187693
4240
સિવાય કે જે એકલતાનો અને એકાકી નો અનુભવ કરશે
03:24
And they'll sit in a circle,
60
192755
2310
અને તેઓ સર્કલમાં બેસશે,
03:27
and write the names
of their loved ones on a board,
61
195089
2658
અને બોર્ડ પર તેમના પ્રિયજનોના નામ લખો,
03:29
who they're there to support.
62
197771
1849
કે જેઓ તેમને ટેકો આપવા માટે ત્યાં છે.
03:31
And collectively,
63
199644
1210
અને સામૂહિક રીતે,
03:32
the group will find out ways
to tangibly and tactfully
64
200878
4136
અને ગ્રુપ કુશળતાપૂર્વક માર્ગ શોધશે
03:37
impact the outcome of that case.
65
205038
1994
અને તે કેસના પરિણામ પર અસર કરે છે.
03:39
They'll review police reports
to find out inconsistencies;
66
207569
3921
તેઓ અસંગતતા ઓ શોધવા માટે પોલીસે અહેવાલોની સમીક્ષા કરશે
03:43
they'll find areas that require
67
211514
2157
તેઓને આવશ્યક એવા ક્ષેત્રો મળશે
03:45
more investigation
by the defense attorney;
68
213695
2518
સંરક્ષણ એટર્ની દ્વારા વધુ તપાસ,
03:48
and they'll go to court with each other,
69
216237
1919
અને તેઓ એકબીજા સાથે કોર્ટમાં જશે,
03:50
for the emotional support
70
218180
1984
ભાવનાત્મક આધાર માટે
03:52
but also so that the judge knows
that the person standing before them
71
220188
4381
પરંતુ તે પણ જેથી ન્યાયાધીશ જાણે કે વ્યક્તિ તેમની સામે પહેલાથી ઉભી છે
03:56
is part of a larger community
72
224593
1693
મોટી કમ્યુનિટી નો એક ભાગ છે
03:58
that is invested in their
well-being and success.
73
226310
2879
જે તેમની સુખાકારી અને સફળતામાં રોકવામાં આવે છે
04:02
And the results have been remarkable.
74
230538
1968
અને આ પરિણામો નોંધપાત્ર રહ્યા છે.
04:05
We've seen charges get dismissed,
75
233506
2992
અમે જોયું છે કે ચાર્જ રદ કરવામાં આવે છે,
04:08
sentences significantly reduced,
76
236522
2825
વાક્યોમાં નોંધપાત્ર ઘટાડો થયો છે,
04:11
acquittals won at trial
77
239371
1871
નિર્દોષ મુકદ્દમો જીતી ગયા
04:14
and, sometimes, it has been
literally lifesaving.
78
242561
3267
અને કેટલીકવાર તે સાચુકલી મા જીવન બચાવે છે
04:18
Like in the case of Ramon Vasquez.
79
246450
2334
જેમકે રેમન વાસ્કિઝ ના કિસ્સામાં.
04:21
Father of two, family man, truck driver
80
249235
5525
બે જણ નો પિતા, કુટુંબી માણસ, અને ટ્રકનો ડ્રાઈવર
04:26
and someone who was wrongfully charged
with a gang-related murder
81
254784
3247
અનેકો કે તેમની ઉપર ખોટી રીતે ચાર્જીસ લગાવ્યા ગેંગ સંબંધિત હત્યા મા.
04:30
he was totally innocent of,
82
258055
1793
તે ખરેખર નિર્દોષ હતા,
04:31
but was facing a life sentence.
83
259872
2067
પરંતુ આજીવન કેદ નો સામનો કરી રહ્યા હતા.
04:35
Ramon's family came to those meetings
84
263172
2191
રેમનની ફેમિલી તે મિટિંગમાં આવી હતી
04:37
shortly after his arrest
and his detention,
85
265387
2888
તેની ધરપકડ અને અટકાયત પછી તરત જ,
04:40
and they worked the model.
86
268299
1667
અને તેઓએ મોડલ નું કામ કર્યું.
04:42
And through their hard work,
87
270268
1516
અને તેમની મહેનત દ્વારા
04:43
they found major
contradictions in the case,
88
271808
2571
તેમને આ કેસમાં મોટો વિરોધાભાસ જોવા મળ્યો,
04:47
gaping holes in the investigation.
89
275121
2532
તપાસમાં અંતરાલ છિદ્રો.
04:49
And were able to disprove
dangerous assumptions by the detectives.
90
277677
4603
અને અમે શોધ કરતા હો દ્વારા ખતરનાક ધારણાઓને ઠીક કરવામાં સક્ષમ છીએ.
04:54
Like that the red hat that they found
when they raided his home
91
282836
3829
જેમ કે લાલ ટોપી જે તેમને મળી ત્યારે તેઓએ તેના ઘરે દરોડા પાડયા હતા
04:58
somehow affiliated him
to a gang lifestyle.
92
286689
3413
કોઈક રીતે તેને ગેંગ લાઈફ સ્ટાઈલ સાથે જોડવામાં આવ્યું
05:03
Through their photos and their records,
93
291149
2849
તેમના ફોટા અને તેમના રેકોર્ડ્સ દ્વારા
05:06
they were able to prove that the red hat
was from his son's Little League team
94
294022
4617
તેઓએ સાબિત કરવા સક્ષમ હતા કે લાલ ટોપી તેના પુત્રની નાની લીગ ટીમ ની છે
05:10
that Ramon coached on the weekends.
95
298663
2245
તે રેમોન સપ્તાહના અંતે કોચ હતો.
05:14
And they produced independent information
96
302107
2136
અને તેઓએ સ્વતંત્ર માહિતી ઉત્પન્ન કરી
05:16
that proved that Ramon
was on the other side of town
97
304267
2842
તેથી સાબિત થયું કે રેમન નગરની બીજી બાજૂ પર હતો
05:19
at the time of the alleged incident,
98
307133
2349
આક્ષેપ અનુસાર ના બનાવ સમયે,
05:21
through their phone records
99
309506
1397
તેમના ફોન રેકોર્ડ્સ દ્વારા
05:22
and receipts from the stores
that they attended.
100
310927
2563
અને જે સ્ટોર્સમાં તેઓ હાજર હતા તેની રસીદો.
05:26
After seven long months
of hard work from the family,
101
314593
3643
પરિવાર તરફથી 7 લાંબા મહિનાની મહેનત બાદ,
05:30
Ramon staying strong inside jail,
102
318260
3031
રેમન જેલની અંદર મજબૂત રહ્યો
05:33
they were able
to get the charge dismissed.
103
321315
2934
તેઓ ચાર્જ માફ કરવા સક્ષમ હતા
05:37
And they brought Ramon home
104
325053
1659
અને તેઓ રેમન ને ઘરે લાવ્યા
05:38
to live the life that he should
have been living all along.
105
326736
3119
જીવન જીવવા માટે કે તે બધા સાથે રહેતો હોવો જોઈએ
05:42
And with each new case,
106
330260
1373
અને દરેક નવા કેસ સાથે,
05:43
the families identified new ways
to flex the knowledge of the community
107
331657
4444
પરિવારોએ કમ્યુનિટીના નોલેજની ફ્લેક્સ કરવાની નવી રીતો શોધી કાઢી
05:48
to have impact on the court system.
108
336125
2333
કોર્ટ સિસ્ટમ પર અસર પાડવા.
05:51
We would go to a lot
of sentencing hearings.
109
339506
2817
અમે ઘણી સજા સંભળાવી.શું
05:54
And when we would leave
the sentencing hearing,
110
342347
2347
અને જ્યારે અમે સજાની સૂનાવણી છોડીશું,
05:56
on the walk back to the parking lot
111
344718
1899
પાર્કિંગની જગ્યા પર પાછળના ભાગે ચાલતા
05:58
after someone's loved one
just got sent to prison,
112
346641
3333
કોઇના પ્રિય વ્યક્તિને ફક્ત જેલમાં મોકલવામાં આવ્યા પછી
06:01
the most common refrain we would hear
113
349998
2635
સૌથી સામાન્ય શબ્દ સાંભળીએ છીએ તે
06:04
wasn't so much, "I hate that judge,"
114
352657
3126
હું તે ન્યાયાધીશને ધિક્કારું છું,
06:07
or "I wish we had a new lawyer."
115
355807
2452
અને અમે ઇચ્છીએ કે અમારી પાસે એક નવા વકીલ હોય.
06:11
What they would say was,
116
359268
2119
તેઓ શું કહેતા હતા,
06:13
"I wish they knew him like we know him."
117
361411
2666
હું ઈચ્છું છું કે તેઓ તેને જાણતા હોય જેમ અમે જાણતા હોઈએ.
06:17
And so we developed tools and vehicles
118
365188
2746
અને તેથી અમે સાધનો અને વાહનો વિકસાવ્યા
06:19
for families to tell the fuller story
of their loved one
119
367958
3000
પરિવારો અને તેમના પ્રિય લોકો ની સંપૂર્ણ વાર્તા કહેવા માટે
06:22
so they would be understood
as more than just a case file.
120
370982
2901
જેથી તેઓ ફક્ત કેસ ફાઈલ કરતાં વધુ સમજી શકે.
06:26
They started making what we call
social biography packets,
121
374360
3246
જેને આપણે સામાજિક બાયોગ્રાફી પેકેટ્રસ કહીએ છીએ તે બનાવવાનું શરૂ કર્યું
06:29
which is families making a compilation
of photos and certificates and letters
122
377630
4547
જે પરિવાર ફોટા અને પ્રમાણપત્ર અને પત્રોનું સંકલન કરે છે
06:34
that show past challenges
and hardships and accomplishments,
123
382201
3729
જે ભૂતકાળના પડકારો અને મુશ્કેલીઓની સિદ્ધિ દર્શાવે છે,
06:37
and future prospects and opportunities.
124
385954
2600
અને ભાવિ સંભાવનાઓ અને તકો.
06:41
And the social biography [packets]
were working so well in the courts,
125
389025
4357
અને સામાજિક જીવન ચરિત્ર અદાલતમાં ખૂબ સારી રીતે કાર્યરત હતી
06:45
that we evolved it
into social biography videos.
126
393406
3319
કે અમે તેને સામાજિક જીવન ચરિત્ર વિડિયોઝ માં વિકસિત કર્યું છે.
06:48
Ten-minute mini documentaries,
127
396749
2317
દસ મિનિટ ની નાની ડોક્યુમેન્ટરીસ,
06:51
which were interviews
of people in their homes,
128
399090
2700
જે લોકોના ઘરે તેમના ઇન્ટરવ્યૂ હતા,
06:53
and at their churches
and at their workplace,
129
401814
2419
અને તેમના ચર્ચો અને તેમના કાર્યસ્થળ પર,
06:56
explaining who the person was
in the backdrop of their lives.
130
404257
3233
વ્યક્તિ તેના જીવનની પૃષ્ઠભૂમિમાં હતો તે સમજાવવું
07:00
And it was a way for us to dissolve
the walls of the court temporarily.
131
408578
5111
અને તે અમારા માટે કોર્ટની દીવાલોને અસ્થાઈ રૂપે વિસર્જન કરવાનો એક માર્ગ હતો્્
07:06
And through the power of video,
132
414221
2198
અને વિડીયો ના પાવર દ્વારા,
07:08
bring the judge out of the court
and into the community,
133
416443
4391
ન્યાયાધીશને કોર્ટની બહાર અને ગમ યુનિટીમાં લાવવા,
07:12
so that they would be able to understand
the fuller context of someone's life
134
420858
4230
જેથી તેઓ કોઈના જીવન નો સંપૂર્ણ સંદર્ભ સમજી શકશે
07:17
that they're deciding the fate of.
135
425112
2555
કે તેઓ ભાવિ નક્કી કરી રહ્યા છે.
07:21
One of the first social biography projects
that came out of our camp
136
429046
4110
અમારા કેમ્પમાંથી બહાર આવેલા પ્રથમ સામાજિક જીવન ચરિત્ર પ્રોજેક્ટસ માંથી એક
07:25
was by Carnell.
137
433180
1150
કારનેલ દ્વારા હતી.
07:26
He had come to the meetings
138
434665
1293
તે સભાઓમાં આવ્યો હતો
07:27
because he had pled
to a low-level drug charge.
139
435982
2579
કારણ કે તેણે નીચા સ્તરે ડ્રગ ચાર્જ નું વચન આપ્યું હતું
07:30
And after years of sobriety,
140
438585
1818
અને શાંત વર્ષો પછી.
07:32
got arrested for this one
drug possession charge.
141
440427
2729
આ એક ડ્રગ કબજે કરવાના આરોપસર ધરપકડ કરાઈ.
07:35
But he was facing a five-year
prison sentence
142
443180
2326
પરંતુ તે પાંચ વર્ષની જેલની સજા ભોગવી રહ્યો હતો
07:37
because of the sentencing
schemes in California.
143
445530
2833
કેલિફોર્નિયામાં સજા આપતી યોજનાઓના કારણે
07:40
We knew him primarily as a dad.
144
448974
2206
અમે તેને મુખ્યત્વે પિતા તરીકે ઓળખતા હતા.
07:43
He'd bring his daughters to the meetings
145
451204
1920
તે તેમની પુત્રીને સભામાં લાવતા
07:45
and then play with them
at the park across the street.
146
453148
3088
અને પછી તેમની સાથે શેરીના પાર્કમાં રમવું.
07:48
And he said, "Look, I could do the time,
147
456260
2143
અને તેમને કહ્યું કે જુઓ હું સમય કરી શકું છું
07:50
but if I go in,
they're going to take my girls."
148
458427
2885
પરંતુ જો હું અંદર જવું તો તેઓ મારી છોકરીઓને લઈ જશે.
07:54
And so we gave him a camera
149
462927
1737
અને તેથી અમે તેમને કેમેરો આપ્યો
07:56
and said, "Just take pictures
of what's like being a father."
150
464688
3265
અને કહ્યું કે ફક્ત પિતા બનવા જેવું છે તેના ચિત્ર લો
08:00
And so he took pictures
of making breakfast for his daughters
151
468758
4158
અને તેથી તેણે તેની પુત્રી માટે નાસ્તો બનાવતા ચિત્રો લીધા
08:04
and taking them to school,
152
472940
1516
અને તેમને શાળાએ લઈ જતા,
08:06
taking them to after-school programs
and doing homework.
153
474480
2746
તેમને શાળાના કાર્યક્રમ પછી લઈ જવા અને હોમવર્ક કરવું.
08:09
And it became this photo essay
154
477863
2087
અને તે આ ફોટો નિબંધ બની ગયો
08:11
that he turned in to his lawyer
who used it at the sentencing hearing.
155
479974
3412
કે તેણે તેના વકીલ સાથે સંપર્ક કર્યો જેનો ઊપયોગ સજા સંભળાવનારી સુનાવણીમા છે
08:16
And that judge, who originally indicated
a five-year prison sentence,
156
484077
4198
અને તે ન્યાયાધીશ કે જેમણે મૂળ પાંચ વર્ષની જેલની સજા સૂચવી, હતી
08:20
understood Carnell in a whole new way.
157
488299
2467
સંપૂર્ણ નવી રીતે કારનેલ સમજી.
08:23
And he converted
that five-year prison sentence
158
491466
3373
અને તેણે તે પાંચ વર્ષની જેલની સજાને રૂપાંતરિત કરી
08:26
into a six-month outpatient program,
159
494863
3189
છ મહિનાના outpatient પ્રોગ્રામ મા
08:30
so that Carnell could be
with his daughters.
160
498076
2563
જેથી કારનેલ તેની પુત્રી સાથે રહી શકે
08:32
His girls would have
a father in their life.
161
500663
2111
તેની છોકરીઓને તેમના જીવનમાં પિતા હોત
08:34
And Carnell could get the treatment
that he was actually seeking.
162
502798
3683
અને કારનેલ સારવાર મેળવી શકતો હતો જેની તે શોધમાં હતો .
08:39
We have one ceremony of sorts
163
507688
3413
અમારી પાસે એક પ્રકારનો સમારોહ છે
08:43
that we use in participatory defense.
164
511125
2436
જેનો આપણે સહભાગી સંરક્ષણમાં ઉપયોગ કરીએ છીએ.
08:45
And I told you earlier
that when families come to the meetings,
165
513585
2985
અને મેં તમને અગાઉ કહ્યું હતું કે જ્યારે પરિવારો મિટિંગમાં આવે છે,
08:48
they write the names
of their loved ones on the board.
166
516594
2539
તેઓ બોર્ડ પર તેમના પ્રિયજનોના નામ લખે છે
08:51
Those are names that we all
get to know, week in, week out,
167
519157
2786
તે નામો. છે કે આપણે બધા અઠવાડિયામાં અને અઠવાડિયાના અંત સુધી જાણીએ છીએ,
08:53
through the stories of the family,
168
521967
1666
પરિવારની વાર્તા દ્વારા.
08:55
and we're rooting for
and praying for and hoping for.
169
523657
3238
અને અમે રૂટ માટે પ્રાર્થના અને આશા રાખીએ છીએ
08:59
And when we win a case,
170
527466
1532
અને જ્યારે અમે કેસ જીત્યો,
09:01
when we get a sentence reduced,
or a charge dropped,
171
529022
3936
જ્યારે આપણે એક વાક્ય ગાડીએ છીએ અથવા ચાર્જ પડતો મુકીએ ,છીએ
09:04
or we win an acquittal,
172
532982
2040
અથવા આપણે એક નિર્દોષતા જીતી,
09:07
that person, who's been
a name on the board,
173
535046
2499
તે વ્યક્તિ જે બોર્ડ ના નામ પર છે,
09:09
comes to the meeting.
174
537569
1400
મિટિંગમાં આવે છે.
09:11
And when their name comes up,
175
539776
2341
અને જ્યારે તેમનું નામ આવે છે
09:14
they're given an eraser,
176
542141
1833
તેમને ઇરેઝર આપવામાં આવે છે,
09:15
and they walk over to the board
177
543998
2270
અને તેઓ બોર્ડ પર જાય છે
09:18
and they erase their name.
178
546292
1733
અને તેમનું નામ ભૂંસી નાખે છે.
09:20
And it sounds simple,
but it is a spiritual experience.
179
548799
3724
અને તે સરળ લાગે છે પરંતુ તે આધ્યાત્મિક અનુભવ છે.
09:25
And people are applauding,
and they're crying.
180
553420
3293
અને લોકો પ્રશંસા કરે છે અને તેઓ રડતા હોય છે.
09:29
And for the families
that are just starting that journey
181
557277
2626
અને તે પરિવાર માટે કે જેમને પોતાનો પ્રવાસ શરૂ કર્યો છે
09:31
and are sitting in the back of the room,
182
559927
2245
અને રૂમ ની પાછળ બેઠા છે,
09:34
for them to know
that there's a finish line,
183
562196
2191
તેમને ખબર છે કે ત્યાં અંતિમ રેખા છે,
09:36
that one day, they too might be able
to bring their loved one home,
184
564411
3563
તે એક દિવસ તેઓ તેમના પ્રેમ ને ઘરે લાવવા માટે સક્ષમ હોઈ શકે છે,
09:39
that they could erase the name,
185
567998
2285
કે તેઓ નામ ભૂસી શકે છે,
09:42
is profoundly inspiring.
186
570307
2056
ગંભીર રીતે પ્રેરણાદાયક છે.
09:46
We're training organizations
all over the country now
187
574466
2484
અમે સમગ્ર દેશમાં સંસ્થાઓને તાલીમ આપીએ છીએ
09:48
in participatory defense.
188
576974
1748
સહભાગી સંરક્ષણમાં.
09:50
And we have a national
network of over 20 cities.
189
578746
2935
અને અમારી પાસે 20 શહેરોનો એક રાષ્ટ્રીય નેટવર્ક છે.
09:54
And it's a church in Pennsylvania,
190
582032
2587
અને તે પેન્સિલવેનિયામાં એક ચર્ચ છે,
09:56
it's a parents' association in Tennessee,
191
584643
3245
તે ટેનેસીમાં માતા-પિતાના સંગઠન છે,
09:59
it's a youth center in Los Angeles.
192
587912
2222
તે લોસ એન્જલિસ યુવા કેન્દ્ર છે.
10:02
And the latest city that we just added
to the national network
193
590614
3356
અને તાજેતરનું શહેર કે જે અમે હમણાં જ નેશનલ નેટવર્કમાં ઉમેર્યુંમ
10:05
to grow and deepen this practice
194
593994
2152
આ પ્રથાને વધારવા અને ઊંડાણ માં ઉતારવા
10:08
is Philadelphia.
195
596170
1325
આ ફિલાડેલ્ફિયા છે.
10:10
They literally just started their first
weekly participatory defense meeting
196
598066
4145
તેઓ શાબ્દિક રીતે તેમની પ્રથમ સાપ્તાહિક સહભાગી સંરક્ષણ મિટિંગ શરૂ કરી
10:14
last week.
197
602235
1150
ગયા સપ્તાહે.
10:16
And the person that we brought
from California to Philadelphia
198
604465
4651
અને જે વ્યક્તિને અમે કેલિફોર્નિયા થી ફિલાડેલ્ફિયા લાવ્યા
10:21
to share their testimony,
to inspire them to know what's possible,
199
609140
4175
તેમની જુબાની શેર કરવા માટે, તેમને પ્રેરિત કરવા માટે કે શક્ય શું છે,
10:25
was Ramon Vasquez,
200
613339
1317
રેમોન વાસકેઝ હતા,
10:27
who went from sitting in a jail
in Santa Clara County, California,
201
615673
3753
સાંતા ક્લારા ના દેશની જેલમાં બેસીને કેલિફોર્નિયા ગયા હતા
10:31
to inspiring a community
about what's possible
202
619450
2230
કમ્યુનિટી ને પ્રેરણા આપવા માટે કે હકિકત શું છે
10:33
through the perseverance of community
across the country.
203
621704
3905
સમગ્ર દેશમાં સમુદાયના ખંત દ્વારા.
10:39
And with all the hubs, we still use
one metric that we invented.
204
627145
5198
અને તમામ હબ સાથે અને હજી પણ એક મેટ્રિક નો ઉપયોગ કરીએ છીએ જે અમે શોધ્યું હતું
10:44
It's called time saved.
205
632676
1215
તે સમય સાચવવામાં કહેવાય છે.
10:45
It's a saying that we actually
still say at weekly meetings.
206
633915
2940
તે કહે છે કે અમે ખરેખર સપ્તાહિક મીટીંગ માં છીએ.
10:48
And what we say when a family
comes in a meeting for the first time is:
207
636879
3682
અને અમે શું કહીએ છીએ જ્યારે પરિવાર પહેલીવાર અમારી મીટીંગ માં આવે છે:
10:52
if you do nothing,
208
640585
2302
જો તમે કઈ નહિ કરો,
10:54
the system is designed to give
your loved one time served.
209
642911
3210
સિસ્ટમ તમારા પ્રિય વ્યક્તિને સેવા આપવા માટે રચાયેલ છે.
10:58
That's the language the system uses
to quantify time of incarceration.
210
646681
4412
તેવી ભાષા છે સિસ્ટમ યુઝ કરે છે બજારના પરિણામ નો ઉપયોગ કરવા.
11:04
But if you engage, if you participate,
211
652070
3737
જો તમે જોડાશો ,અને તમે જો ભાગ લેશો,
11:07
you can turn time served into time saved.
212
655831
3227
તમે સમય બચાવવામાં સમય ચાલુ કરી શકો છો.
11:12
That's them home with you,
living the life they should be living.
213
660061
3388
તે તમારી સાથે તમારું ઘર છે જીવન જીવે છે જે તેઓ જીવે છે.
11:16
So, Carnell, for example,
would represent five years of time saved.
214
664166
3852
તેથી કારનેલ ઉદાહરણ તરીકે પાંચ વર્ષના સમયથી બચાવી લેશે
11:21
So when we totaled our time saved numbers
215
669277
2761
જ્યારે અમે અમારા સાચવવાના સમયનો ટોટલ કર્યો
11:24
from all the different
participatory defense hubs,
216
672062
2499
તમામ વિવિધ સહભાગી બચાવ હબ માંથી,
11:26
through the work
in the meetings and at court
217
674585
2849
મીટીંગ અને કોર્ટમાં કામ દ્વારા
11:29
and making social biography
videos and packets,
218
677458
2660
અને સામાજિક બાયોગ્રાફી વિડિયોઝ અને પેકેટો બનાવવા,
11:33
we had 4,218 years of time saved
from incarceration.
219
681387
5499
અમે 4218 વર્ષનો સમય કાઢ્યો છે.
11:40
That is parents' and children's lives.
220
688601
3142
તે માતા-પિતા અને બાળકો ના જીવન છે.
11:44
Young people going to college
instead of prison.
221
692212
2730
જેલ ની જગ્યાએ યુવાન લોકો કોલેજ પર જાય છે.
11:46
We're ending generational
cycles of suffering.
222
694966
3183
અમે વેદનાના પેઢીના ચક્રનો અંત લાવી રહ્યા છીએ.
11:51
And when you consider
in my home state of California,
223
699042
4392
અને જ્યારે તમે મારા હોમ સ્ટેટ કેલિફોર્નિયા વિશે વિચારો છો,
11:56
it costs 60,000 dollars to house someone
in the California prison system,
224
704430
5202
કેલિફોર્નિયાના જેલની સિસ્ટમમાં કોઈકને ઘરનો 60000 ડોલર ખર્ચ થાય છે,
12:02
that means that these families
are saving their states
225
710585
3662
મતલબ કે આ ફેમિલી તેમના રાજ્ય ને બચાવી રહ્યા છે
12:07
a ton of money.
226
715363
1233
એક ટનની મની
12:08
I'm not a mathematician,
I haven't done the numbers,
227
716990
2856
હું ગણિતશાસ્ત્રી નથી અને નંબરો ગણ્યા નથી,
12:11
but that is money and resources
that could be reallocated
228
719870
3337
પરંતુ તેનાં અને સ્ત્રોતો છે જે ફરીથી ફાળવી શકાય છે
12:15
to mental health services,
229
723231
2285
માનસિક આરોગ્ય સેવાઓ માટે,
12:17
to drug treatment programs, to education.
230
725540
2944
Drug ,સારવાર કાર્યક્રમો શિક્ષણ માટે
12:22
And we're now wearing this shirt in courts
231
730016
3576
અને આ શર્ટ ને અદાલતમાં પહેરીએ છીએ
12:26
all across the country.
232
734593
1404
સમગ્ર દેશમાં બધે
12:28
And people are wearing this shirt
233
736347
1739
અને લોકો આ શર્ટ પહેરે છે
12:30
because they want the immediacy
of protecting their people
234
738110
4213
કારણ કે તેઓ તેમના લોકોનું રક્ષણ કરવા માટે સીધો પ્રયાસ કરે છે
12:34
in the courtroom.
235
742347
1150
કોર્ટ રૂમમાં
12:36
But what we're telling them is,
236
744407
1545
પરંતુ અમે તમને શું કહી રહ્યા છે તે
12:37
as practitioners,
they're building a new field,
237
745976
3749
વ્યવસાય તરીકે તેઓ એક નવી ફિલ્ડ ઊભી કરી રહ્યા છે
12:41
a new movement
238
749749
1802
નવી ચળવળ,
12:43
that is going to forever change the way
justice is understood in this country.
239
751575
4047
જે કાયમ માટે આ દેશમાં સમજાયું છે તે રીતે ચાર્જ કરવામાં આવે છે
12:48
Thank you.
240
756683
1151
આભાર
12:49
(Applause)
241
757858
3554
(અભિવાદન)
Translated by shail parekh
Reviewed by RONAK PRAJAPATI

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Raj Jayadev - Community organizer
Raj Jayadev is the cofounder and coordinator of Silicon Valley De-Bug, a community organizing, media and advocacy organization based in San Jose, California.

Why you should listen

Through De-Bug's criminal justice community organizing program, the Albert Cobarrubias Justice Project, "participatory defense" was created -- a methodology for families whose loved ones are facing the criminal court system to impact the outcome of the case and transform the landscape of power in the courts through policy initiatives. After eight years of implementing the practice in San Jose, Raj Jayadev and the De-Bug team have gone on to train community organizations across the country to become participatory defense hubs. There is now a National Participatory Defense Network that De-Bug coordinates, which represents hubs from more than 30 cities. Jayadev’s community organizing and writings have been featured in the New York Times, The Atlantic, BBC, TIME Magazine and media outlets across the country. In 2018, he was selected as a MacArthur Fellow.

More profile about the speaker
Raj Jayadev | Speaker | TED.com