sponsored links
TEDSalon NY2011

Kathryn Schulz: Don't regret regret

キャスリン・シュルツ「後悔を後悔しない」

November 9, 2011

私たちは、後悔しないように生きろと教えられてきた。でも、それはなぜ?自身のタトゥーを例にとり、キャスリン・シュルツが後悔を受け入れることについて力強く感動的な主張を展開する。

Kathryn Schulz - Wrongologist
Kathryn Schulz is a staff writer for the New Yorker and is the author of "Being Wrong: Adventures in the Margin of Error." Full bio

sponsored links
Double-click the English subtitles below to play the video.
So that's Johnny Depp, of course.
そう、ご覧のとおりジョニー・デップです。
00:15
And that's Johnny Depp's shoulder.
そしてこれがジョニー・デップの肩。
00:19
And that's Johnny Depp's famous shoulder tattoo.
そしてこれがジョニー・デップの肩にある有名なタトゥーです。
00:22
Some of you might know that, in 1990,
ご存知の方もいらっしゃるでしょうが、1990年に
00:26
Depp got engaged to Winona Ryder,
デップはウィノナ・ライダーと婚約して
00:28
and he had tattooed on his right shoulder
右の肩にタトゥーを入れました。
00:30
"Winona forever."
「ウィノナ・フォーエバー (永遠に) 」
00:32
And then three years later --
そして3年後 --
00:35
which in fairness, kind of is forever by Hollywood standards --
ハリウッド基準で言えば3年は永遠ですよね --
00:37
they broke up,
ふたりは別れ
00:40
and Johnny went and got a little bit of repair work done.
ジョニーはちょっとした手直しを加えました。
00:42
And now his shoulder says, "Wino forever."
今は「飲んだくれフォーエバー」です
00:44
(Laughter)
(観衆 笑)
00:48
So like Johnny Depp,
ジョニー・デップと同じく、
00:51
and like 25 percent of Americans
16歳から50歳までのアメリカ人のうち
00:53
between the ages of 16 and 50,
25%の人たちと同じく、
00:55
I have a tattoo.
私もタトゥーを入れました。
00:59
I first started thinking about getting it in my mid-20s,
思いついたのは20代半ばでしたが、
01:02
but I deliberately waited a really long time.
すぐに実行せず、じっくり慎重に考えました。
01:05
Because we all know people
誰でも知っているとおり
01:08
who have gotten tattoos when they were 17
17歳のときにタトゥーを入れた人たちは
01:10
or 19 or 23
19歳でも23歳でもいいですが
01:12
and regretted it by the time they were 30.
30歳になる頃には後悔します。
01:14
That didn't happen to me.
私には当てはまりませんでした。
01:18
I got my tattoo when I was 29,
私は29歳のときにタトゥーを入れましたが、
01:21
and I regretted it instantly.
即座に後悔したのです。
01:24
And by "regretted it,"
「後悔した」というのは
01:27
I mean that I stepped outside of the tattoo place --
タトゥーの店から外に出て --
01:29
this is just a couple miles from here
ここからほんの数マイルのところですが
01:32
down on the Lower East Side --
ローワー・イーストサイドの先です --
01:34
and I had a massive emotional meltdown in broad daylight
真っ昼間なのに感情の糸が切れてしまったのは
01:36
on the corner of East Broadway and Canal Street.
イースト・ブロードウェイとカナル・ストリートの交差点でした。
01:39
(Laughter)
(観衆 笑)
01:41
Which is a great place to do it because nobody cares.
ちょうど良い場所でした。誰も気にとめませんから。
01:43
(Laughter)
(観衆 笑)
01:45
And then I went home that night, and I had an even larger emotional meltdown,
その夜、家に帰ってからもっと大きな感情の波に飲まれましたが
01:47
which I'll say more about in a minute.
その話はまた後で。
01:50
And this was all actually quite shocking to me,
実を言うと、かなりショックなことでした。
01:53
because prior to this moment,
なぜなら、そのときまで
01:55
I had prided myself
誇りにしていたのです
01:57
on having absolutely no regrets.
後悔することなどひとつもないと。
01:59
I made a lot of mistakes
間違うことは多々ありますし
02:01
and dumb decisions, of course.
バカな選択をすることも、もちろんあります
02:03
I do that hourly.
1日に何度もありますよ。
02:05
But I had always felt like, look, you know,
でも、いつもはこう思っていたのです
02:07
I made the best choice I could make
そのときの自分の状況や、
02:10
given who I was then,
そのときの持てる限りの情報では
02:12
given the information I had on hand.
それが私にできる最善の選択だった、と。
02:14
I learned a lesson from it.
間違いから学ぶこともありました。
02:16
It somehow got me to where I am in life right now.
間違ったおかげで今の私の人生があるのだと。
02:18
And okay, I wouldn't change it.
だからOK、間違ったこともそのままでいい。
02:20
In other words, I had drunk our great cultural Kool-Aid about regret,
別の言い方をすれば、後悔に関してこのように信じ込まされていたのです
02:25
which is that lamenting things that occurred in the past
過去に起きたことを嘆くのは
02:29
is an absolute waste of time,
まったく時間の無駄で
02:32
that we should always look forward and not backward,
後ろ向きにならず常に前向きであるべきで
02:34
and that one of the noblest and best things we can do
私たちにできる最も崇高で最善のことは
02:37
is strive to live a life free of regrets.
後悔のない人生にするよう努めることである、と。
02:39
This idea is nicely captured by this quote:
この考え方は、このセリフによく言い表されています
02:42
"Things without all remedy
「取り返しのつかぬことなど
02:45
should be without regard;
考えてみたってしかたがない
02:47
what's done is done."
終わったことは終わったこと。」
02:50
And it seems like kind of an admirable philosophy at first --
一見、素晴らしい考え方に思えますよね --
02:52
something we might all agree to sign onto ...
誰もが同意書にでもサインしてしまうような…
02:55
until I tell you who said it.
これが誰のセリフなのかを知るまでは。
02:58
Right, so this is Lady MacBeth
そう、これはマクベス夫人が
03:02
basically telling her husband to stop being such a wuss
そんなに意気地のないことでどうするの、と
03:04
for feeling bad about murdering people.
人を殺して落ち込む夫に言ったセリフです。
03:07
And as it happens, Shakespeare was onto something here,
ここにはシェイクスピアのなんらかの意図があります
03:10
as he generally was.
シェイクスピアがいつもそうするように。
03:13
Because the inability to experience regret
なぜなら後悔を感じないことは
03:15
is actually one of the diagnostic characteristics
実際には精神病と診断される
03:18
of sociopaths.
特徴だからです。
03:20
It's also, by the way, a characteristic of certain kinds of brain damage.
それから、ある種の脳の損傷の特徴だそうです。
03:23
So people who have damage
脳の眼窩前頭皮質に
03:26
to their orbital frontal cortex
損傷のある人は
03:28
seem to be unable to feel regret
後悔を感じることができないそうです
03:30
in the face of even obviously very poor decisions.
たとえ、明らかにまずい決断を目の前にしても。
03:32
So if, in fact, you want to live a life free of regret,
だからもし、本当に後悔の無い人生を送りたいのなら、
03:36
there is an option open to you.
そのような選択肢もあります。
03:38
It's called a lobotomy.
ロボトミーと言うんですけど。
03:41
But if you want to be fully functional
ただ、もしも十分に脳が機能する状態で
03:44
and fully human
十分に人間らしく
03:46
and fully humane,
人道的でありたいなら、
03:48
I think you need to learn to live, not without regret, but with it.
後悔しないのではなく、後悔とともに生きることを学ぶ必要があります。
03:51
So let's start off by defining some terms.
言葉を定義するところから始めましょうか。
03:54
What is regret?
後悔とは何でしょう?
03:56
Regret is the emotion we experience
後悔とは、過去に何か違うことをしていれば
03:58
when we think that our present situation
現在の状況がもっと
04:00
could be better or happier
満足のいくものであったのではないかと
04:02
if we had done something different in the past.
思考をめぐらすときに伴う感情です。
04:04
So in other words, regret requires two things.
別の言い方をすれば、後悔には2つのことが必要です。
04:06
It requires, first of all, agency -- we had to make a decision in the first place.
まず第一に、対象が必要です -- なんらかの決断をしていること。
04:08
And second of all, it requires imagination.
そして第二に、想像力が必要です。
04:11
We need to be able to imagine going back and making a different choice,
過去に戻って違う選択をするところを想像できること、
04:14
and then we need to be able to kind of spool this imaginary record forward
そして、頭の中でその選択をスプール再生して、
04:17
and imagine how things would be playing out in our present.
違う選択をしていたら今頃どうなっていたか想像するのです。
04:20
And in fact, the more we have of either of these things --
事実、そのようなことを積み重ね --
04:24
the more agency and the more imagination
多くの決断をすればするほど、
04:26
with respect to a given regret,
そして違う過去を想像をすればするほど、
04:29
the more acute that regret will be.
その後悔はどんどん研ぎすまされていきます。
04:31
So let's say for instance
例えばの話をしましょう
04:34
that you're on your way to your best friend's wedding
あなたは親友の結婚式に参列するために
04:36
and you're trying to get to the airport and you're stuck in terrible traffic,
空港に向かう途中、ひどい渋滞にはまってしまいました。
04:38
and you finally arrive at your gate
そしてようやくゲートにたどり着いたら
04:41
and you've missed your flight.
もう飛行機は飛び立った後でした。
04:43
You're going to experience more regret in that situation
あなたがもっと後悔するのは
04:45
if you missed your flight by three minutes
フライトに20分遅れたときよりも
04:47
than if you missed it by 20.
3分遅れたときです。
04:49
Why?
なぜでしょう?
04:52
Well because, if you miss your flight by three minutes,
それは、3分遅れたときのほうが
04:54
it is painfully easy to imagine
悲しいかな、想像しやすいのです
04:56
that you could have made different decisions
もっと良い結果につながる
04:58
that would have led to a better outcome.
違う決断をすることもできたと。
05:00
"I should have taken the bridge and not the tunnel.
「トンネルではなく橋を渡るべきだった。
05:02
I should have gone through that yellow light."
黄信号で止まらなければ良かった。」
05:04
These are the classic conditions that create regret.
これは典型的な後悔の条件です。
05:07
We feel regret when we think we are responsible
決断が悪い結果に終わったのは自分の責任だ、
05:10
for a decision that came out badly,
もう少しでうまくいったのに、と思うとき
05:13
but almost came out well.
私たちは後悔します。
05:15
Now within that framework,
このフレームワークで、
05:18
we can obviously experience regret about a lot of different things.
当然私たちはさまざまなことに後悔の念を抱きます。
05:20
This session today is about behavioral economics.
今日の講演は行動経済学についてです。
05:23
And most of what we know about regret
後悔について知られていることのほとんどは
05:26
comes to us out of that domain.
行動経済学に基づいています。
05:29
We have a vast body of literature
膨大な文献があります。それは
05:31
on consumer and financial decisions
消費者と金銭的な決断
05:34
and the regrets associated with them --
そしてそれにまつわる後悔 --
05:36
buyer's remorse, basically.
基本的には購入者の悔恨についてです。
05:38
But then finally, it occurred to some researchers to step back
ところで、もっと大枠で捉えた場合、
05:40
and say, well okay, but overall,
人生で一番後悔することは何なのかという
05:43
what do we regret most in life?
疑問を持った研究者たちがいました。
05:45
Here's what the answers turn out to look like.
ここにあるのが、その答えです。
05:48
So top six regrets --
上位6つの後悔 --
05:50
the things we regret most in life:
私たちが人生で最も後悔することの
05:52
Number one by far, education.
断トツの一位は、教育。
05:54
33 percent of all of our regrets
後悔していること全体のうち33%が
05:56
pertain to decisions we made about education.
教育に対して下した決断に関連しています。
05:58
We wish we'd gotten more of it.
もっと勉強すれば良かったと思っています。
06:00
We wish we'd taken better advantage of the education that we did have.
受けた教育をもっと活かせば良かったと思っています。
06:02
We wish we'd chosen to study a different topic.
もっと違ったテーマを勉強すれば良かったと思っています。
06:05
Others very high on our list of regrets
これ以外に後悔のリストで上位なのは
06:08
include career, romance, parenting,
キャリアや恋愛、子育て、
06:10
various decisions and choices about our sense of self
自分自身に関するさまざまな決断と選択
06:13
and how we spend our leisure time --
余暇をどう過ごすか --
06:16
or actually more specifically,
というよりも、より具体的には
06:18
how we fail to spend our leisure time.
どうすれば余暇を無駄にせずに済むか。
06:20
The remaining regrets
残りの後悔は
06:22
pertain to these things:
次のようなことに関係しています
06:24
finance, family issues unrelated to romance or parenting,
金銭、恋愛と子育て以外の家族問題、
06:26
health, friends,
健康、友人関係、
06:29
spirituality and community.
精神面のことや、地域社会。
06:31
So in other words, we know most of what we know about regret
金融関係の調査だけを見ていると、後悔するのは
06:34
by the study of finance.
金銭面に関わることばかりのように思われがちです。
06:37
But it turns out, when you look overall at what people regret in life,
人生で後悔することの全体像を見てみると、
06:39
you know what, our financial decisions don't even rank.
いいですか、金銭的な決断などランク外なのです。
06:41
They account for less than three percent of our total regrets.
全体の後悔の3%にも満たないのです。
06:44
So if you're sitting there stressing
だから今あなたがストレスに感じている
06:48
about large cap versus small cap,
大型株か小型株か、
06:50
or company A versus company B,
会社Aか会社Bか、
06:52
or should you buy the Subaru or the Prius,
スバルを買うかプリウスを買うか、
06:54
you know what, let it go.
そんなことは気にしなくていいです。
06:56
Odds are, you're not going to care in five years.
5年後にはどうでも良くなっています。
06:59
But for these things that we actually do really care about
しかし、私たちが本当に気にかけている事柄を
07:02
and do experience profound regret around,
心の底から後悔するとき
07:05
what does that experience feel like?
それはどんな気分でしょう?
07:07
We all know the short answer.
誰もがその答えを知っています。
07:11
It feels terrible. Regret feels awful.
悲惨です。後悔は最悪の気分です。
07:13
But it turns out that regret feels awful
後悔が最悪の気分になるのには
07:15
in four very specific and consistent ways.
普遍的な4つの要素があります。
07:17
So the first consistent component of regret
さて、後悔を構成する1つめの要素は
07:20
is basically denial.
基本的に、否定です。
07:22
When I went home that night after getting my tattoo,
私がタトゥーを入れて家に帰った夜、
07:25
I basically stayed up all night.
ほぼ一睡もできませんでした。
07:28
And for the first several hours,
そして始めの数時間、
07:30
there was exactly one thought in my head.
私の頭の中にはひとつのことしかありませんでした。
07:32
And the thought was,
それは、
07:34
"Make it go away!"
「消えて無くなれ!」
07:36
This is an unbelievably primitive emotional response.
これは信じられないほど原始的な情動反応です。
07:39
I mean, it's right up there with, "I want my mommy!"
「うえーん!ママー!」と同じですよね。
07:43
We're not trying to solve the problem.
問題を解決しようとしていません。
07:46
We're not trying to understand how the problem came about.
なぜその問題が起こったのか考えようとしていません。
07:48
We just want it to vanish.
ただひたすら消えて欲しいのです。
07:51
The second characteristic component of regret
後悔の2つめの特徴的な要素は
07:54
is a sense of bewilderment.
困惑です。
07:56
So the other thing I thought about there in my bedroom that night
私がその夜に寝室で考えていた、もうひとつのことは、
07:58
was, "How could I have done that?
「どうしてこんなことをしたんだろう?
08:01
What was I thinking?"
一体私は何を考えていたの?」 です。
08:04
This real sense of alienation
後悔するような決断をした
08:07
from the part of us that made a decision we regret.
自分の中の何者かを、切り離すような感覚です。
08:09
We can't identify with that part.
それが何者なのか分かりません。
08:11
We don't understand that part.
それを理解することもできません。
08:13
And we certainly don't have any empathy for that part --
決して共感できるところなどなく --
08:15
which explains the third consistent component of regret,
そしてこれが後悔の3つめの要素ですが、
08:17
which is an intense desire to punish ourselves.
自分を罰したいという強い願望になります。
08:20
That's why, in the face of our regret,
だから後悔している人はいつも
08:22
the thing we consistently say is, "I could have kicked myself."
「自分自身を蹴飛ばしてやりたい」と言います。
08:24
The fourth component here
4つめの要素は
08:28
is that regret is what psychologists call perseverative.
心理学者が保続と呼ぶ後悔です。
08:30
To perseverate means to focus obsessively and repeatedly
「保続する」 とは、全く同じことを
08:32
on the exact same thing.
何度も繰り返すという意味です。
08:35
Now the effect of perseveration
ここでの保続の働きは
08:37
is to basically take these first three components of regret
後悔のはじめの3つの要素を取り出して
08:39
and put them on an infinite loop.
無限に繰り返すループを作ることです。
08:41
So it's not that I sat there in my bedroom that night,
ですから、あの夜私が寝室で考えていたことは
08:44
thinking, "Make it go away."
「消えて無くなれ」 ではなく、
08:47
It's that I sat there and I thought,
こう考えていたのです
08:50
"Make it go away. Make it go away.
「消えて無くなれ、消えて無くなれ、
08:52
Make it go away. Make it go away."
消えて無くなれ、消えて無くなれ」
08:54
So if you look at the psychological literature,
心理学の文献を読むと、
08:57
these are the four consistent defining components of regret.
以上が後悔の4つの特徴的な要素だそうです。
08:59
But I want to suggest that there's also a fifth one.
でも私はここに5つめを提案したいと思います。
09:03
And I think of this
後悔を経験することで
09:06
as a kind of existential wake-up call.
ある種の「気づき」に到達するのです。
09:08
That night in my apartment,
あの夜アパートの部屋で、
09:11
after I got done kicking myself and so forth,
自分を蹴飛ばし終わってから、
09:13
I lay in bed for a long time,
ベッドに横たわって長い時間、
09:16
and I thought about skin grafts.
皮膚の移植について考えていました。
09:18
And then I thought about how,
それから考えたのは
09:22
much as travel insurance doesn't cover acts of God,
旅行保険が天災など神の領域には適応されないのなら、
09:24
probably my health insurance did not cover acts of idiocy.
私の健康保険も愚かさの領域には効かないのでは?
09:27
In point of fact, no insurance covers acts of idiocy.
事実、愚かさをカバーしてくれる保険などありません。
09:32
The whole point of acts of idiocy
愚かな行動に出ることは、本質上、
09:35
is that they leave you totally uninsured;
無保険のままでいるのと同じです。
09:37
they leave you exposed to the world
無防備なまま世界に身をさらし
09:39
and exposed to your own vulnerability and fallibility
正面から真っすぐに、公正で公平な世界に
09:41
in face of, frankly, a fairly indifferent universe.
自分の弱さや過ちを見せつけます。
09:44
This is obviously an incredibly painful experience.
これは言うまでもなく、非常に辛いことです。
09:49
And I think it's particularly painful for us now in the West
そして、特に私たちのように
09:52
in the grips of what I sometimes think of
「Ctrl+Z」に慣れてしまった
09:55
as a Control-Z culture --
現代社会の人間には --
09:57
Control-Z like the computer command,
コンピューターの取り消しコマンドの
10:00
undo.
「Ctrl+Z」のことです。
10:02
We're incredibly used to not having to face
私たちはある意味で、信じられないほど不慣れです
10:04
life's hard realities, in a certain sense.
人生の厳しい現実に向き合うことに。
10:07
We think we can throw money at the problem
問題が起こったら資金を投入するか
10:09
or throw technology at the problem --
テクノロジーを駆使すれば --
10:11
we can undo and unfriend
「取り消し」 や 「友達から外す」
10:13
and unfollow.
「フォローを解除」 できると思っています。
10:15
And the problem is that there are certain things that happen in life
問題なのは、人生に起こることの中には
10:18
that we desperately want to change
どんなに変えたいと願っても
10:21
and we cannot.
変えられないことがあるのです。
10:24
Sometimes instead of Control-Z,
ときには「Ctrl+Z」どころか、
10:26
we actually have zero control.
一切コントロールが効きません。
10:28
And for those of us who are control freaks and perfectionists --
コントロール中毒で完璧主義の人たち --
10:30
and I know where of I speak --
私もそのうちのひとりですが --
10:34
this is really hard,
こうした事態に対応するのは非常に大変です
10:36
because we want to do everything ourselves and we want to do it right.
何もかも自分でやりたいし、思い通りにしたいのですから。
10:38
Now there is a case to be made
ここに良い例があります
10:42
that control freaks and perfectionists should not get tattoos,
コントロール中毒で完璧主義の人は、タトゥーを入れてはいけません。
10:44
and I'm going to return to that point in a few minutes.
この件については数分後にまた話します。
10:47
But first I want to say
始めに言っておきたいのは
10:50
that the intensity and persistence
後悔という感情の要素を味わうときの
10:52
with which we experience these emotional components of regret
その激しさと、持続性です
10:54
is obviously going to vary
もちろんこれは
10:57
depending on the specific thing that we're feeling regretful about.
そのとき後悔している事柄によるのですが
10:59
So for instance, here's one of my favorite
例えば、ここに私の大好きな
11:02
automatic generators of regret in modern life.
現代社会の自動後悔製造装置があります。
11:04
(Laughter)
(観衆 笑)
11:08
Text: Relpy to all.
「全員に返信」
11:10
And the amazing thing
この非常に狡猾な
11:12
about this really insidious technological innovation
技術革新の素晴らしいところは
11:14
is that even just with this one thing,
これたったひとつで
11:17
we can experience a huge range of regret.
さまざまなレベルの後悔を経験させてくれることです。
11:19
You can accidentally hit "reply all" to an email
間違って 「全員に返信」 を押すだけで
11:22
and torpedo a relationship.
人間関係を撃沈できます。
11:25
Or you can just have an incredibly embarrassing day at work.
その日だけ職場で気まずい思いをするかもしれませんし
11:28
Or you can have your last day at work.
その日が職場の最後の日になるかもしれません。
11:31
And this doesn't even touch
そしてこれは人生の
11:35
on the really profound regrets of a life.
本当に深い後悔には遠く及びません。
11:37
Because of course, sometimes we do make decisions
なぜなら私たちは、ときに取り返しのつかない
11:40
that have irrevocable and terrible consequences,
悲惨な結果になるような決断をしてしまうからです
11:42
either for our own or for other people's
自分自身に対してであれ、他の人に対してであれ、
11:46
health and happiness and livelihoods,
健康や幸福や生活、
11:49
and in the very worst case scenario, even their lives.
最悪のケースでは、命に関わることも。
11:51
Now obviously, those kinds of regrets
そう、明らかにこの種の後悔は
11:55
are incredibly piercing and enduring.
身を切るように辛く、いつまでも続きます。
11:58
I mean, even the stupid "reply all" regrets
例のバカな 「全員に返信」 の後悔にしても
12:02
can leave us in a fit of excruciating agony for days.
数日間、耐え難い苦痛に置かれることもあるでしょう。
12:05
So how are we supposed to live with this?
ではこの苦しみと共に生きるにはどうしたら良いのでしょう?
12:10
I want to suggest that there's three things
私からは3つ、提案があります
12:13
that help us to make our peace with regret.
後悔と和解する助けになるはずです。
12:15
And the first of these
まずはじめに
12:18
is to take some comfort in its universality.
後悔の普遍性に慰めを見いだしましょう。
12:20
If you Google regret and tattoo,
グーグルで「後悔」「タトゥー」で検索すると
12:24
you will get 11.5 million hits.
1150万件ヒットします。
12:28
(Laughter)
(観衆 笑)
12:30
The FDA estimates
FDA (食品医薬品局) の試算では
12:32
that of all the Americans who have tattoos,
アメリカ人でタトゥーのある人のうち
12:34
17 percent of us regret getting them.
17%が後悔しているそうです。
12:36
That is Johnny Depp and me
それはジョニー・デップと私
12:39
and our seven million friends.
それから700万人の仲間です。
12:41
And that's just regret about tattoos.
タトゥーを後悔する仲間です。
12:43
We are all in this together.
みな同じなのです。
12:46
The second way that we can help make our peace with regret
後悔とうまく付き合う2番めの方法は
12:50
is to laugh at ourselves.
自分を笑い飛ばすことです。
12:52
Now in my case, this really wasn't a problem,
私の例では、これは問題ありませんでした
12:55
because it's actually very easy to laugh at yourself
だって実際、笑える姿ではありませんか
12:57
when you're 29 years old and you want your mommy
29歳にもなって、入れたばかりのタトゥーが
13:00
because you don't like your new tattoo.
気に入らないからと言って泣いているなんて。
13:02
But it might seem like a kind of cruel or glib suggestion
ただこれは、もっと深い後悔の場合には
13:05
when it comes to these more profound regrets.
意地悪で軽薄な提案に聞こえるかもしれません。
13:09
I don't think that's the case though.
でも、私はそれは違うと思います。
13:12
All of us who've experienced regret
後悔したことのある人間はみんな
13:15
that contains real pain and real grief
本物の苦しみと、本物の悲しみを味わいます
13:18
understand that humor and even black humor
ユーモアと、ときにはブラック・ジョークを理解することは
13:22
plays a crucial role in helping us survive.
生きていく上でとても大切なのです。
13:25
It connects the poles of our lives back together,
人生のプラス極とマイナス極
13:28
the positive and the negative,
両極端をひとつにつなぎ、
13:30
and it sends a little current of life back into us.
バラバラになりそうな人生の流れを自分のなかに戻してあげるのです。
13:32
The third way that I think we can help make our peace with regret
私の考える後悔と和解する3番目の方法は
13:36
is through the passage of time,
時間の力を借りること
13:39
which, as we know, heals all wounds --
知っての通り、どんな傷も癒えます--
13:42
except for tattoos, which are permanent.
タトゥーは消えませんが。
13:44
So it's been several years
私がタトゥーを入れてから
13:48
since I got my own tattoo.
何年か経っています。
13:50
And do you guys just want to see it?
お見せしましょうか?
13:54
All right.
いいでしょう。
13:58
Actually, you know what, I should warn you,
ただ、いいですか、言っておきますが、
14:00
you're going to be disappointed.
がっかりするかもしれませんよ。
14:03
Because it's actually not that hideous.
それほど酷くないじゃないか、と。
14:05
I didn't tattoo Marilyn Manson's face
マリリン・マンソンの顔を
14:08
on some indiscreet part of myself or something.
とんでもない場所に入れたとか、そういうわけではないです。
14:11
When other people see my tattoo,
人にこのタトゥーを見せると、
14:13
for the most part they like how it looks.
大抵の場合は誉めてもらえます。
14:15
It's just that I don't like how it looks.
ただ、私自身が気に入らないというだけです。
14:17
And as I said earlier, I'm a perfectionist.
すでに言いましたが、私は完璧主義なのです。
14:19
But I'll let you see it anyway.
まあとにかくお見せしましょう。
14:22
This is my tattoo.
これが私のタトゥーです。
14:29
I can guess what some of you are thinking.
みなさんがどう思っているか、想像がつきます。
14:33
So let me reassure you about something.
だから安心してください。
14:36
Some of your own regrets
みなさんの後悔も、自分で思うほど
14:39
are also not as ugly as you think they are.
醜くないかもしれません。
14:41
I got this tattoo
私がこのタトゥーを入れたのは
14:45
because I spent most of my 20s
自分の20代のほとんどを
14:47
living outside the country and traveling.
外国に住んで旅することに費やしたからです。
14:49
And when I came and settled in New York afterward,
その後、ニューヨークに戻って落ち着こうというとき、
14:51
I was worried that I would forget
忘れてしまうのではないかと心配になったのです
14:53
some of the most important lessons that I learned during that time.
外国で学んだ、とても重要なことを。
14:55
Specifically the two things I learned about myself
特に、私が自分自身について学んだ
14:58
that I most didn't want to forget
いちばん忘れたくない2つのこと
15:01
was how important it felt to keep exploring
探検しつづける気持ちの大切さ、
15:03
and, simultaneously, how important it is
そして同時に、
15:06
to somehow keep an eye on your own true north.
自分の軸から目をそらさないことの大切さです。
15:09
And what I loved about this image of the compass
このコンパスの図柄が気に入っていたのは
15:12
was that I felt like it encapsulated both of these ideas
この2つのことが1つのシンプルな絵に
15:14
in one simple image.
表わされていると思ったからです
15:16
And I thought it might serve as a kind of permanent mnemonic device.
これが永久に記憶をとどめてくれるのではないかと思ったのです。
15:19
Well it did.
まあ、その通りでした。
15:23
But it turns out, it doesn't remind me of the thing I thought it would;
ただ結果として、期待したのとは違って
15:25
it reminds me constantly of something else instead.
別のことを繰り返し思い出させてくれます。
15:28
It actually reminds me
思い出させてくれるのは
15:32
of the most important lesson regret can teach us,
後悔が教えてくれるいちばん大切なこと
15:34
which is also one of the most important lessons life teaches us.
それは人生が教えてくれるいちばん大切なことでもあります。
15:37
And ironically, I think it's probably the single most important thing
皮肉にも、タトゥーとして体に刻みたいほど
15:40
I possibly could have tattooed onto my body --
とても大切なことだと思います。
15:43
partly as a writer,
作家としてだけでなく、
15:46
but also just as a human being.
単にひとりの人間として。
15:48
Here's the thing,
それというのは、
15:50
if we have goals
目的があって
15:54
and dreams,
夢があって、
15:56
and we want to do our best,
ベストを尽くそうとするなら、
15:58
and if we love people
そして人を愛し
16:02
and we don't want to hurt them or lose them,
その人を傷つけたり失いたくないと思うなら、
16:04
we should feel pain when things go wrong.
うまく行かないときに痛みを覚えるのは当然です。
16:06
The point isn't to live without any regrets.
大切なのは後悔しないで生きることではなく、
16:10
The point is to not hate ourselves for having them.
後悔する自分を嫌いにならないことなのです。
16:14
The lesson that I ultimately learned from my tattoo
最終的に私がタトゥーから得た教訓を
16:18
and that I want to leave you with today
今日、みなさんと共有して
16:20
is this:
お別れしたいと思います。
16:22
We need to learn to love
自分が生み出す
16:24
the flawed, imperfect things
欠点のある完璧でないものを
16:26
that we create
愛しましょう
16:28
and to forgive ourselves for creating them.
それを生み出してしまう自分を許しましょう。
16:30
Regret doesn't remind us that we did badly.
後悔が思い出させてくれるのは、失敗そのものではなく
16:34
It reminds us that we know we can do better.
自分次第でもっと良い結果を出すこともできたのだ、ということです。
16:37
Thank you.
ありがとうございました。
16:40
(Applause)
(観衆 拍手)
16:42
Translator:Machiko Garcia
Reviewer:Yuko Yamanouchi

sponsored links

Kathryn Schulz - Wrongologist
Kathryn Schulz is a staff writer for the New Yorker and is the author of "Being Wrong: Adventures in the Margin of Error."

Why you should listen

Kathryn Schulz is a journalist, author, and public speaker with a credible (if not necessarily enviable) claim to being the world's leading wrongologist.  She is the author of Being Wrong: Adventures in the Margin of Error. She was previously the book critic for New York Magazine; her writing has also appeared in the New York Times Magazine, Rolling Stone, TIME Magazine, the Boston Globe, the "Freakonomics" blog of The New York Times, The Nation, Foreign Policy, and the New York Times Book Review, among other publications. She is the former editor of the online environmental magazine Grist, and a former reporter and editor for The Santiago Times, of Santiago, Chile, where she covered environmental, labor, and human rights issues. She was a 2004 recipient of the Pew Fellowship in International Journalism (now the International Reporting Project), and has reported from throughout Central and South America, Japan, and, most recently, the Middle East. A graduate of Brown University and a former Ohioan, Oregonian and Brooklynite, she currently lives in New York's Hudson Valley.

sponsored links

If you need translations, you can install "Google Translate" extension into your Chrome Browser.
Furthermore, you can change playback rate by installing "Video Speed Controller" extension.

Data provided by TED.

This website is owned and operated by Tokyo English Network.
The developer's blog is here.