14:50
TEDSalon London Spring 2011

Lisa Harouni: A primer on 3D printing

リサ・ハルーニ「3Dプリント入門」

Filmed:

2012年は3Dプリントの年になるかもしれません。開発から30年を経て、より多くの方の手が届くところまで来ました。リサ・ハルーニが、これまでは不可能であった精密な造形を可能にする、この魅力的な3Dプリント技術の概要を紹介します。

- 3D printing entrepreneur
Lisa Harouni is the co-founder of Digital Forming, working in "additive manufacturing" -- or 3D printing. Full bio

It is actually a reality today
遂に現実のものとなろうとしています--
00:15
that you can download products from the Web --
製品をというか...製品のデータを
00:18
product data, I should say, from the Web --
Webからダウンロードして
00:22
perhaps tweak it and personalize it
自分好みに手を加えたり
00:25
to your own preference or your own taste,
カスタマイズしたりして
00:28
and have that information sent
これをある卓上機器に送信すれば
00:30
to a desktop machine
その場で製品が
00:33
that will fabricate it for you on the spot.
出来上がってしまうんです
00:36
We can actually build for you,
私たちが皆さんの代わりに
00:38
very rapidly,
ご希望のものを
00:40
a physical object.
ささっと造ることもできます
00:42
And the reason we can do this
こんなことができるのは
00:45
is through an emerging technology
積層造形技術―
00:47
called additive manufacturing,
もしくは3Dプリントという
00:49
or 3D printing.
新技術のおかげです
00:51
This is a 3D printer.
これが3Dプリンタです
00:54
They have been around
この機器は
00:56
for almost 30 years now,
30年近くも前から存在していて
00:58
which is quite amazing to think of,
そう考えると驚くべきことですが
01:00
but they're only just starting
広く知られるようになったのは
01:02
to filter into the public arena.
ごくごく最近のことです
01:04
And typically, you would take data,
これにはもちろんデータが必要です
01:06
like the data of a pen here,
このペンのデータを入稿してみましょう
01:09
which would be a geometric representation of that product in 3D,
データは3Dで形状を記述するようになっています
01:12
and we would pass that data with material
これを材料とともに
01:15
into a machine.
プリンタに入れます
01:17
And a process that would happen in the machine
プリンタ内でこれを
01:19
would mean layer by layer that product would be built.
一層一層処理していきます
01:21
And we can take out the physical product,
こうして完成品ないし
01:23
and ready to use,
何かのパーツとしての
01:26
or to, perhaps, assemble into something else.
造形品ができあがります
01:28
But if these machines have been around for almost 30 years,
しかし30年もこういったものがあるのに
01:31
why don't we know about them?
なぜ知られていなかったのでしょう?
01:34
Because typically they've been too inefficient,
これらは概して非効率的で
01:36
inaccessible,
入手は困難 処理速度は遅く
01:39
they've not been fast enough,
更に とても高額であったため
01:42
they've been quite expensive.
あまり知られずにいました
01:44
But today,
しかし 今日では
01:46
it is becoming a reality
多くの障壁がなくなり
01:48
that they are now becoming successful.
3Dプリンタが
01:50
Many barriers are breaking down.
現実のものになりつつあります
01:52
That means that you guys
今すぐとは言わなくても
01:54
will soon be able to access one of these machines,
皆さんも近い将来には
01:56
if not this minute.
3Dプリンタが使えるようになるんです
01:58
And it will change and disrupt
3Dプリンタは
02:01
the landscape of manufacturing,
製造業を変革します
02:03
and most certainly our lives, our businesses
そして 私たちの生活 ビジネス
02:05
and the lives of our children.
私たちの子ども達の生活も変革します
02:08
So how does it work?
3Dプリンタはどのように動作するのでしょう?
02:10
It typically reads CAD data,
基本的にはCADデータという
02:13
which is a product design data
業務用の製品設計プログラムで作られた
02:15
created on professional product design programs.
製品設計データを読み込ませます
02:17
And here you can see an engineer --
彼はエンジニアですが
02:19
it could be an architect or it could be a professional product designer --
建築家や製品デザイナーなども
02:21
create a product in 3D.
3D製品を作っています
02:24
And this data gets sent to a machine
そしてこのデータをプリンタに送り
02:27
that slices the data
全体を2Dの断面図へと
02:29
into two-dimensional representations of that product
輪切りにしていきます
02:32
all the way through --
サラミを
02:34
almost like slicing it like salami.
スライスするようなものです
02:36
And that data, layer by layer, gets passed through the machine,
このデータを一枚ずつ転送して
02:39
starting at the base of the product
製品の足下から造形が始まります
02:42
and depositing material, layer upon layer,
そこから上へ上へ つまり
02:44
infusing the new layer of materials to the old layer
前の層に次の層を重ねる
02:47
in an additive process.
積層過程をとっています
02:51
And this material that's deposited
材料ですが
02:53
either starts as a liquid form
液体か
02:56
or a material powder form.
粉末のものを使用します
02:58
And the bonding process can happen
次に接合過程ですが
03:01
by either melting and depositing or depositing then melting.
溶かして積むか 積んでから溶かします
03:03
In this case, we can see a laser sintering machine developed by EOS.
こちらはEOS製のレーザー焼結機です
03:06
It's actually using a laser
実際にレーザーを使用して
03:09
to fuse the new layer of material to the old layer.
古い層に新しい層を焼結するものです
03:11
And over time --
早送りしましょう --
03:14
quite rapidly actually, in a number of hours --
数時間を経て
03:16
we can build a physical product,
実際に使用可能な
03:18
ready to take out of the machine and use.
製品が完成します
03:20
And this is quite an extraordinary idea,
こんなにも素晴らしいアイディアが
03:22
but it is reality today.
現実のものとなりつつあるんです
03:26
So all these products that you can see on the screen
画面上のものは全て
03:29
were made in the same way.
同じ方法で--
03:32
They were all 3D printed.
3Dプリンタで造られたものです
03:34
And you can see,
ご覧の通り
03:36
they're ranging from shoes,
靴を初め
03:38
rings that were made out of stainless steal,
ステンレスの指輪
03:40
phone covers out of plastic,
プラスチックの携帯カバー
03:43
all the way through to spinal implants, for example,
脊椎のインプラントは
03:45
that were created out of medical-grade titanium,
医療用チタンで作りました
03:48
and engine parts.
更に エンジンのパーツもあります
03:50
But what you'll notice about all of these products
皆さんお気づきでしょう
03:52
is they're very, very intricate.
これらは全て 入り組んだ大変複雑な製品です
03:54
The design is quite extraordinary.
並外れた構造です
03:56
Because we're taking this data in 3D form,
機器にデータを送信する前に
03:59
slicing it up before it gets past the machine,
3Dのデータを2Dに輪切りしているため
04:02
we can actually create structures
その他の造形技術よりも
04:05
that are more intricate
複雑な構造のものを造形できるのです
04:07
than any other manufacturing technology --
実際のところ 3Dプリンタ以外では
04:09
or, in fact, are impossible to build in any other way.
こういったものは作れないかもしれません
04:12
And you can create parts with moving components,
それだけでなく ヒンジなどの動く部分を含むパーツ
04:16
hinges, parts within parts.
つまりパーツの中のパーツも作れるんです
04:19
So in some cases, we can abolish totally
手作業の必要性が完全に無くなるところも
04:21
the need for manual labor.
でてくるということです
04:24
It sounds great.
すごいですよね
04:26
It is great.
本当にすごいんですよ
04:28
We can have 3D printers today
今日の3Dプリンタは
04:30
that build structures like these.
こんなものまで作れるんです
04:32
This is almost three meters high.
高さは3m弱にも達します
04:34
And this was built
厚さ5 - 10mmの
04:37
by depositing artificial sandstone layer upon layer
人口砂岩のスライスを
04:39
in layers of about five millimeters to 10 mm in thickness --
ゆっくりと一枚ずつ 重ねて
04:42
slowly growing this structure.
できたものです
04:46
This was created by an architectural firm called Shiro.
これはShiroという建築会社の作品です
04:48
And you can actually walk into it.
実際に中を歩くこともできますよ
04:51
And on the other end of the spectrum,
全く正反対に
04:53
this is a microstructure.
極小のものも作れます
04:55
It's created depositing layers
このパーツの
04:57
of about four microns.
一枚の層の厚さは4μmです
04:59
So really the resolution is quite incredible.
この繊細さは圧巻です
05:02
The detail that you can get today
驚くほど繊細な
05:05
is quite amazing.
ディテールを再現してくれます
05:07
So who's using it?
さて 誰が使うんでしょうか?
05:10
Typically, because we can create products very rapidly,
製品がとても早く作れる性質上
05:12
it's been used by product designers,
製品デザイナーが多く使用してきました
05:15
or anyone who wanted to prototype a product
もしくは 製品の試作品を作りたい時や
05:18
and very quickly create or reiterate a design.
素早く反復的にデザインを改良していく時に利用されます
05:21
And actually what's quite amazing about this technology as well
このテクノロジーのすごいところは
05:24
is that you can create bespoke products en masse.
オーダーメード製品を大量生産できることです
05:28
There's very little economies of scale.
規模の経済はほとんど関係ありません
05:31
So you can now create one-offs very easily.
特注製品が容易に作れるようになりました
05:34
Architects, for example,
その他には例えば
05:37
they want to create prototypes of buildings.
建築家は模型を作りたいですよね
05:39
Again you can see,
こちらは
05:41
this is a building of the Free University in Berlin
ベルリン自由大学です
05:43
and it was designed by Foster and Partners.
フォスター・アンド・パートナーのデザインです
05:46
Again, not buildable in any other way.
3Dプリンタなしでこの模型は作れません
05:48
And very hard to even create this by hand.
手で組み立てるとしてもかなり大変でしょうね
05:51
Now this is an engine component.
こちらはエンジンパーツです
05:56
It was developed by a company called Within Technologies
Within Technologiesと3T RPDという企業が
05:59
and 3T RPD.
共同製作したものです
06:02
It's very, very, very detailed
内部構造も
06:05
inside with the design.
本当に本当に繊細です
06:07
Now 3D printing
3Dプリント技術によって
06:09
can break away barriers in design
デザインの障壁が
06:11
which challenge the constraints
取り除かれ
06:13
of mass production.
大量生産が可能となります
06:15
If we slice into this product which is actually sitting here,
こちらはエンジンを分解したものです
06:17
you can see that it has a number of cooling channels pass through it,
膨大な数の冷却経路が見えますね
06:20
which means it's a more efficient product.
つまりそれは効率の良い製品である事を意味します
06:24
You can't create this with standard manufacturing techniques
通常の生産技術はおろか手作業でも
06:27
even if you tried to do it manually.
このパーツは作れません
06:30
It's more efficient
冷却水を冷却するための
06:32
because we can now create all these cavities within the object
経路をパーツ内に作ることにより
06:34
that cool fluid.
効率化が図られています
06:37
And it's used by aerospace
使用範囲は
06:39
and automotive.
航空宇宙産業や自動車産業にも及びます
06:41
It's a lighter part
パーツも軽量化されますし
06:44
and it uses less material waste.
材料の廃棄も減ります
06:47
So it's overall performance and efficiency
そのため従来の大量生産以上の
06:49
just exceeds standard mass produced products.
生産性と効率性を確保できるのです
06:52
And then taking this idea
このような複雑な構造が
06:55
of creating a very detailed structure,
作成できるということを
06:57
we can apply it to honeycomb structures
ハニカム構造に応用して
06:59
and use them within implants.
インプラントを作ることができます
07:01
Typically an implant
インプラントにおいては
07:04
is more effective within the body
通常 多孔性のものの方が
07:06
if it's more porous,
理想的です
07:08
because our body tissue will grow into it.
なぜなら 体の組織が隙間にまで成長できる上に
07:10
There's a lower chance of rejection.
拒絶反応の心配も少なくなります
07:12
But it's very hard to create that in standard ways.
しかし 従来の方法では思うように作れません
07:15
With 3D printing,
3Dプリンターの到来に伴い
07:18
we're seeing today
これからはよりよい
07:20
that we can create much better implants.
インプラントが作れるようになったのです
07:22
And in fact, because we can create
実際 オーダーメイドの製品を
07:24
bespoke products en masse, one-offs,
大量に作ることができるということは
07:26
we can create implants
つまり 各個人に合わせた
07:29
that are specific to individuals.
インプラントが作れるということです
07:31
So as you can see,
お気づきの通り
07:33
this technology and the quality of what comes out of the machines is fantastic.
このプリンタも 生み出される製品の品質も素晴らしいものです
07:35
And we're starting to see it being used
最終製品の
07:39
for final end products.
製造にも利用されることでしょう
07:41
And in fact, as the detail is improving,
実際 ディテールや
07:43
the quality is improving,
クオリティが向上したので
07:45
the price of the machines are falling
動作速度も改善されて
07:47
and they're becoming quicker.
より廉価になってきています
07:50
They're also now small enough
更に小型化も進み
07:52
to sit on a desktop.
机の上にも載せられます
07:54
You can buy a machine today for about $300
組立て式のものなら
07:56
that you can create yourself,
現在 販売価格は300ドル程度です
07:58
which is quite incredible.
本当に驚かされるばかりです
08:00
But then it begs the question,
しかし ここで疑問が浮上します
08:02
why don't we all have one in our home?
なぜ 自宅に持っていないのか?
08:04
Because, simply, most of us here today
その理由は単純で 皆さんは
08:07
don't know how to create the data
3Dプリンタ用のデータを
08:09
that a 3D printer reads.
作れないからです
08:11
If I gave you a 3D printer,
皆さんが3Dプリンタを持っていたとしても
08:13
you wouldn't know how to direct it
それをどう操作して
08:15
to make what you want it to.
欲しいものを作るのかが分かりません
08:17
But there are more and more
しかし テクノロジーやソフトウェア
08:19
technologies, software and processes today
そして作業手順の改善により
08:21
that are breaking down those barriers.
こういった障壁もなくなりつつあります
08:23
I believe we're at a tipping point
私たちは
08:25
where this is now something
3Dプリンタを避けては通れない
08:27
that we can't avoid.
ところまで来ています
08:30
This technology
実際にこのテクノロジーによって
08:32
is really going to disrupt
製造業は
08:34
the landscape of manufacturing
大きな変化を迎えるでしょう
08:36
and, I believe, cause a revolution
更に革命が起こるのではないかと
08:38
in manufacturing.
私は考えています
08:40
So today,
今日では
08:42
you can download products from the Web --
Webから製品データを落とせます
08:44
anything you would have on your desktop,
机の上にあるような
08:46
like pens, whistles, lemon squeezers.
ペン ホイッスル レモン絞り器など
08:48
You can use software like Google SketchUp
Google SketchUpのようなソフトで
08:51
to create products from scratch
いとも簡単に
08:54
very easily.
一から製品デザインをすることもできます
08:56
3D printing can be also used
3Dプリンタを使って
08:59
to download spare parts from the Web.
Webからスペアパーツを落とすこともできます
09:01
So imagine you have, say,
想像してみてください
09:04
a Hoover in your home
自宅の掃除機を考えてみましょう
09:06
and it has broken down. You need a spare part,
壊れたらスペアパーツが必要ですよね
09:08
but you realize that Hoover's been discontinued.
しかし 製品の製造は終了していたとします
09:11
Can you imagine going online --
でも実際には
09:14
this is a reality --
インターネットにアクセスして
09:16
and finding that spare part
デザインデータベースから
09:18
from a database of geometries
製造が終了してしまった
09:20
of that discontinued product
パーツのデータを探して
09:22
and downloading that information, that data,
それをダウンロードできるんです
09:24
and having the product made for you at home,
自宅でこれを3Dプリントすれば
09:27
ready to use, on your demand?
すぐに利用可能なんです
09:29
And in fact, because we can create spare parts
実際にパーツが作れるということは
09:32
with things the machines
文字通り 機械が自分で
09:34
are quite literally making themselves.
自分自身を作ることもできます
09:36
You're having machines fabricate themselves.
自分自身を作り上げる機械ですよ
09:38
These are parts of a RepRap machine,
これは一種の卓上プリンターで
09:41
which is a kind of desktop printer.
RepRapというものの部品です
09:43
But what interests my company the most
しかし 我々が最も関心を寄せているのは
09:46
is the fact that you can create
個々のニーズに合わせた
09:49
individual unique products en masse.
特注製品の大量生産です
09:51
There's no need to do a run
膨大な量の製品検査も
09:54
of thousands of millions
組み立てのために
09:56
or send that product to be injection molded in China.
製品を中国に送る必要もなくなります
09:58
You can just make it physically on the spot.
全て目の前でできあがってしまいますから
10:01
Which means
言い換えれば
10:05
that we can now present to the public
次世代のオーダーメードが
10:07
the next generation of customization.
利用可能になったということです
10:09
This is something that is now possible today,
誰もが自分の好みに合わせて
10:12
that you can direct personally
完成品をデザインすることが
10:14
how you want your products to look.
可能となったのです
10:16
We're all familiar with the idea
オーダーメードやカスタマイズの考え方には
10:19
of customization or personalization.
皆さん慣れ親しんでいることでしょう
10:21
Brands like Nike are doing it.
Nikeなどが大手がやっているオーダーメードが
10:23
It's all over the Web.
Web上で誰でもできるのです
10:25
In fact, every major household name
実際 大手ブランドはよく
10:27
is allowing you
顧客に対して
10:29
to interact with their products
自社製品と
10:31
on a daily basis --
触れあう場を提供しています
10:33
all the way from Smart Cars
例を挙げるなら
10:35
to Prada
Smart や Prada や
10:37
to Ray Ban, for example.
Ray Banなどがそうですが
10:39
But this is not really mass customization;
これは真の特注大量生産ではありません
10:41
it's known as variant production,
同一製品を少しいじくっただけの
10:43
variations of the same product.
異形製品と呼ばれるものです
10:45
What you could do is really influence your product now
しかし3Dプリンタの到来により
10:48
and shape-manipulate your product.
自由に形状を変えることができます
10:51
I'm not sure about you guys,
こんな経験はありますか?
10:54
but I've had experiences
先日ランプを買いにいったとき
10:56
when I've walked into a store and I've know exactly what I've wanted
私はランプの形状も
10:58
and I've searched everywhere for that perfect lamp
置く場所も完璧に頭に思い浮かべながら
11:00
that I know where I want to sit in my house
店中ランプを探し回ったのですが
11:03
and I just can't find the right thing,
理想のランプを見つけることが出来ません
11:05
or that perfect piece of jewelry
自分へのご褒美としてのジュエリーを探した時だって
11:07
as a gift or for myself.
見つけることができませんでした
11:10
Imagine that you can now
ブランドと提携して
11:12
engage with a brand
自分の好みを
11:14
and interact,
反映させた製品を
11:17
so that you can pass your personal attributes
買っている自分の姿を
11:19
to the products that you're about to buy.
想像してみてください
11:22
You can today
このようなソフトを使えば
11:26
download a product with software like this,
3D製品を
11:28
view the product in 3D.
ダウンロードすることができます
11:30
This is the sort of 3D data
これはプリンタが読み込む
11:32
that a machine will read.
データの一例です
11:34
This is a lamp.
こちらはランプのものです
11:36
And you can start iterating the design.
もちろん何度もデザインすることが可能です
11:38
You can direct what color that product will be,
完成品の色だけでなく
11:40
perhaps what material.
素材まで決められます
11:42
And also, you can engage in shape manipulation of that product,
更には 製品の形状もいじることができます
11:44
but within boundaries that are safe.
もちろん安全な範囲内でですよ
11:47
Because obviously the public are not professional product designers.
当然 皆がプロのデザイナーというわけではありませんから
11:49
The piece of software will keep an individual
このソフトは安全性を逸脱した
11:52
within the bounds of the possible.
デザインの変更ができないよう設定されています
11:55
And when somebody is ready to purchase the product
自身でデザインした製品が
11:59
in their personalized design,
購入可能な状態になって
12:01
they click "Enter" and this data gets converted
Enterをクリックすれば3Dプリンタ専用の
12:03
into the data that a 3D printer reads
データに変換されて
12:06
and gets passed to a 3D printer,
3Dプリンタに送信されます
12:10
perhaps on someone's desktop.
多分プリンタは机の上でしょうかね
12:15
But I don't think that that's immediate.
しかし 今すぐにこれが
12:18
I don't think that will happen soon.
利用可能になるとは思ってません
12:20
What's more likely, and we're seeing it today,
実現可能性という面では
12:22
is that data gets sent
データを近所の製造センターに
12:24
to a local manufacturing center.
送るという方法が濃厚でしょう
12:26
This means lower carbon footprint.
カーボンフットプリントの削減にも繋がります
12:28
We're now, instead of shipping a product across the world,
世界中で製品を輸送せずとも
12:31
we're sending data across the Internet.
ネット上のデータのやりとりで済むんです
12:34
Here's the product being built.
こちらは完成したばかりのものです
12:36
You can see, this came out of the machine in one piece
ご覧の通り ランプ本体が出来上がるので
12:39
and the electronics were inserted later.
あとは電気を通せるようにすれば
12:41
It's this lamp, as you can see here.
それで完成です
12:43
So as long as you have the data,
つまり データがあれば
12:45
you can create the part on demand.
必要なときにパーツが作れます
12:47
And you don't necessarily need to use this
更に 3Dプリンタは
12:49
for just aesthetic customization,
外観上のカスタマイズだけではなく
12:51
you can use it for functional customization,
機能上のカスタマイズにも使えます
12:53
scanning parts of the body
身体をスキャンすれば
12:55
and creating things that are made to fit.
ぴったりフィットするものができます
12:57
So we can run this through to something like prosthetics,
つまり 千差万別な身体障害に対応した
12:59
which is highly specialized to an individual's handicap.
補綴装置を作ることもできるんです
13:02
Or we can create very specific prosthetics
もしくは 個々の症例に合せてカスタムメードの
13:05
for that individual.
補綴装置も作れます
13:09
Scanning teeth today,
今日では
13:11
you can have your teeth scanned
歯をスキャンすれば
13:13
and dental coatings made in this way to fit you.
寸分の狂いもない被せものができます
13:15
While you wait at the dentist,
歯医者で待っている間に
13:17
a machine will quietly be creating this for you
3Dプリンタが静かに作業を進めて
13:19
ready to insert in the teeth.
すぐに使える被せものを作ってくれます
13:22
And the idea of now creating implants,
さてインプラントに関しては
13:24
scanning data, an MRI scan of somebody
MRIデータを3Dデータ化することが
13:28
can now be converted into 3D data
可能になったことで
13:31
and we can create very specific implants for them.
オーダーメードインプラントの作成が可能になりました
13:33
And applying this
この手法は
13:37
to the idea of building up what's in our bodies.
体内の臓器にも応用できます
13:39
You know, this is pair of lungs and the bronchial tree.
これは肺と気管支樹です
13:41
It's very intricate.
とても精密にできてますよ
13:44
You couldn't really create this or simulate it in any other way.
3Dプリンタ以外ではまずできません
13:46
But with MRI data,
MRIデータがあれば
13:48
we can just build the product,
非常に精巧な
13:50
as you can see, very intricately.
造形が可能になります
13:52
Using this process,
今日ではこのプロセスを利用して
13:56
pioneers in the industry are layering up cells today.
業界のパイオニアらは細胞を積層しています
13:58
So one of the pioneers, for example, is Dr. Anthony Atala,
その一人がアンソニー・アタラ博士です
14:01
and he has been working
彼が取り組んできたのは
14:04
on layering cells to create body parts --
膀胱 弁膜 腎臓といった
14:06
bladders, valves, kidneys.
臓器の3Dプリントです
14:08
Now this is not something that's ready for the public,
現段階では利用できませんが
14:12
but it is in working progress.
開発は進んでいます
14:14
So just to finalize, we're all individual.
最後に 人は皆違うものです
14:17
We all have different preferences, different needs.
好みやニーズは
14:19
We like different things.
各個人によって異なります
14:22
We're all different sizes and our companies the same.
体の大きさも様々です
14:24
Businesses want different things.
企業だって同様で ビジネスのニーズもばらばらです
14:26
Without a doubt in my mind,
間違いなく
14:28
I believe that this technology
私たちの知る製造業は
14:30
is going to cause a manufacturing revolution
3Dプリント技術の到来によって
14:32
and will change the landscape of manufacturing as we know it.
大きな変化を迎えることになるでしょう
14:34
Thank you.
ありがとうございました
14:37
(Applause)
(拍手)
14:39
Translated by Takahiro Shimpo
Reviewed by Miwa Sasaki

▲Back to top

About the Speaker:

Lisa Harouni - 3D printing entrepreneur
Lisa Harouni is the co-founder of Digital Forming, working in "additive manufacturing" -- or 3D printing.

Why you should listen

Lisa Harouni is the co-founder and CEO of Digital Forming, a company that works on the software side of 3D printing -- the design tools needed to run the new generaion of 3D printing processes. She has a background in economics, and worked in the G7 Economics team at Deutsche Bank AG before moving over to the consumer products business.

More profile about the speaker
Lisa Harouni | Speaker | TED.com