sponsored links
TED2004

Golan Levin: Software (as) art

ゴラン・レヴィン ソフトウェアアート

February 27, 2004

エンジニアとアーティストであるゴラン・レヴィンが、視聴覚を使って出来ることとテクノロジーの限界を押し広げます。TEDの舞台で、彼がパフォーマンスするために作ったふたつのプログラムを発表します。

Golan Levin - Experimental audio-visual artist
Half performance artist, half software engineer, Golan Levin manipulates the computer to create improvised soundscapes with dazzling corresponding visuals. He is at the forefront of defining new parameters for art. Full bio

sponsored links
Double-click the English subtitles below to play the video.
Imagine spending seven years at MIT and research laboratories,
想像してみて下さい。7年間MITの研究室に通って、
00:27
only to find out that you're a performance artist.
分かったことが自分がパフォーミングアーティストということだけだなんて。
00:30
(Laughter)
00:35
I'm also a software engineer,
私はソフトウェアエンジニアで、
00:39
and I make lots of different kinds of art with the computer.
いろいろな種類のアートをコンピューターでたくさん作っています。
00:42
And I think the main thing that I'm interested in
中でも私が特に興味を持っているのは、
00:44
is trying to find a way of
コンピューターを
00:46
making the computer into a personal mode of expression.
パーソナルな表現方法として活用できるようにすることです。
00:48
And many of you out there are the heads of Macromedia and Microsoft,
ここにいる皆さんの多くはマクロメディアやマイクロソフトで活躍している方だと思いますが、
00:51
and in a way those are my bane:
ある意味でそういった会社は私の悩みの種なんです。
00:56
I think there's a great homogenizing force
私が思うにソフトウェアは
00:58
that software imposes on people and limits the way they think
型にはまった使い方をユーザーに強要していて
01:01
about what's possible on the computer.
コンピューターに秘められた可能性を制限しています。
01:07
Of course, it's also a great liberating force that makes possible,
しかしソフトウェアは一部のことを可能にさせるような力も持ち合わせています。
01:09
you know, publishing and so forth, and standards, and so on.
ようするに、出版や基準を作ることへの手助けは大きいということです。
01:12
But, in a way, the computer makes possible much more
しかしコンピューターはある意味で想像以上のことを可能にします。
01:15
than what most people think, and my art has just been about
ほとんどの人が考える以上のことを可能にするのです。私のアートは、
01:19
trying to find a personal way of using the computer,
より個人的な観点からコンピューターを利用する方法を見つけようとしています。
01:22
and so I end up writing software to do that.
それを叶えるため、最終的にソフトウェアを作りました。
01:24
Chris has asked me to do a short performance,
クリスからショートパフォーマンスをするよう頼まれたので、
01:28
and so I'm going to take just this time -- maybe 10 minutes --
大体10分位パフォーマンスをします。
01:30
to do that, and hopefully at the end have just a moment
もし出来れば残りの時間で
01:33
to show you a couple of my other projects in video form.
他にやっているいくつかのプロジェクトについてビデオで紹介します。
01:35
Thank you.
ありがとうございます。
13:11
(Applause)
拍手
13:13
We've got about a minute left.
一分ほど時間が余りました。
13:24
I'd just like to show a clip from a most recent project.
一番新しいプロジェクトをお見せしたいと思います。
13:26
I did a performance with two singers
二人のシンガーと一緒にパフォーマンスをしました
13:28
who specialize in making strange noises with their mouths.
彼らは口で変わった音をだすことを専門にしています。
13:31
And this just came off last September at ARS Electronica;
このパフォーマンスは昨年の9月にアルス・エレクトロニカで発表されました。
13:34
we repeated it in England.
イギリスでも発表しました。
13:37
And the idea is to visualize their speech and song behind them
シンガーが口から発する音とその背後にある歌を大きなスクリーンで
13:39
with a large screen.
視覚化することが狙いでした。
13:42
We used a computer vision tracking system
私たちはコンピューターの人物追跡システムを使い
13:43
in order to know where they were.
シンガーの位置を把握しました。
13:45
And since we know where their heads are,
彼らの頭がどこにあるか分かっていたので、
13:47
and we have a wireless mic on them
彼らにワイヤレスマイクを付け
13:48
that we're processing the sound from,
音を処理させ
13:50
we're able to create visualizations
視覚化させることが出来ました。
13:51
which are linked very tightly to what they're doing with their speech.
この視覚化は、彼らが音を出すことと非常に密接に繋がっています。
13:53
This will take about 30 seconds or so.
これは大体30秒くらいです。
13:56
He's making a, kind of, cheek-flapping sound.
彼は頬を叩くような音を出しています。
14:01
Well, suffice it to say it's not all like that, but that's part of it.
これは一部分で全部がこんな感じではありませんが、十分でしょう
14:43
Thanks very much. There's always lots more.
ありがとうございます。もっと紹介したいことはありますが・・・
14:46
I'm overtime, so I just wanted to say you can, if you're in New York,
時間が過ぎてしまいましたが、もしニュ-ヨークにいる方がいるなら、
14:48
you can check out my work at the Whitney Biennial next week,
来週Whitney Biennialで行われる私のワークを見ることが出来ます。
14:50
and also at Bitforms Gallery in Chelsea.
またChelseaのBitforms Galleryでもやります。
14:52
And with that, I think I should give up the stage,
それではこの辺で終わりにしたいと思います。
14:55
so, thank you so much.
ありがとうございました。
14:57
Translator:Ran Ishizuka
Reviewer:Jun Sasaki

sponsored links

Golan Levin - Experimental audio-visual artist
Half performance artist, half software engineer, Golan Levin manipulates the computer to create improvised soundscapes with dazzling corresponding visuals. He is at the forefront of defining new parameters for art.

Why you should listen

Having worked as an academic at MIT and a researcher specializing in computer technology and software engineering, Golan Levin now spends most of his time working as a performance artist. Rest assured his education hasn't gone to waste, however, as Levin blends high tech and customized software programs to create his own extraordinary audio and visual compositions. The results are inordinately experimental sonic and visual extravaganzas from the furthest left of the field.

Many of his pieces force audience participation, such as Dialtones: A Telesymphony, a concert from 2001 entirely composed of the choreographed ringtones of his audience. Regularly exhibiting pieces in galleries around the world, and also working as an Assistant Professor of Electronic Time-Based Art at Carnegie Mellon University, Levin is unapologetically pushing boundaries to define a brave new world of what is possible.

His latest piece, Double-Taker (Snout), is installed at the Pittsburg Museum of Art.

sponsored links

If you need translations, you can install "Google Translate" extension into your Chrome Browser.
Furthermore, you can change playback rate by installing "Video Speed Controller" extension.

Data provided by TED.

This website is owned and operated by Tokyo English Network.
The developer's blog is here.