sponsored links
TED2012

Abigail Washburn: Building US-China relations ... by banjo

アビゲイル・ウォッシュバーン:米中関係構築の秘密兵器、バンジョー

February 27, 2012

TEDフェローのアビゲイル・ウォッシュバーンは米中関係改善のために弁護士になろうとしていました —— バンジョーと出会うまでは。アメリカと中国をツアーでまわる中で築いた驚くべき絆についての感動的なストーリーを、バンジョーの演奏と中国語の歌を交えながら聞かせてくれます。

Abigail Washburn - Clawhammer banjo player
Abigail Washburn pairs venerable folk elements with far-flung sounds, creating results that feel both strangely familiar and unlike anything anybody's ever heard before. Full bio

sponsored links
Double-click the English subtitles below to play the video.
If you had caught me straight out of college
もし 大学を出たてで
00:15
in the halls of the Vermont State House
バーモント州議会議事堂で
00:17
where I was a lobbyist in training
ロビイスト見習いをしていた頃の私に
00:19
and asked me what I was going to do with my life,
将来について尋ねたら
00:22
I would have told you
こう答えたでしょう
00:24
that I'd just passed the Hanyu Shuiping Kaoshi,
私は「漢語水平考試」という
00:26
the Chinese equivalency exam,
中国語の語学検定に合格したので
00:28
and I was going to go study law in Beijing,
これから北京で法律を学ぶ予定です
00:30
and I was going to improve U.S.-China relations
そして米中関係改善のために働きたいと思っています
00:33
through top-down policy changes
トップダウンの政策変更と
00:37
and judicial system reforms.
司法制度の改革を通して—
00:39
(Laughter)
(笑)
00:41
(Applause)
(拍手)
00:44
I had a plan,
私には計画がありましたが
00:46
and I never ever thought
それにバンジョーが
00:49
it would have anything to do
関係してくるとは
00:52
with the banjo.
夢にも思っていませんでした
00:54
Little did I know
ある夜 出席したパーティで
00:58
what a huge impact it would have on me one night
衝撃的な出会いをするなど
01:00
when I was at a party
知る由もありませんでした
01:02
and I heard a sound coming out of a record player
部屋の片隅から
01:04
in the corner of a room.
レコードの音が聞こえてきて
01:06
And it was Doc Watson
それはドク・ワトソンの
01:08
singing and playing "Shady Grove."
「シェイディ・グローブ」でした
01:10
♫ Shady Grove, my little love ♫
♫ シェイディ グローブ かわいい人
01:13
♫ Shady Grove, my darlin' ♫
♫ シェイディ グローブ 愛する人
01:15
♫ Shady Grove, my little love ♫
♫ シェイディ グローブ かわいい人
01:17
♫ Going back to Harlan ♫
♫ ハーランに戻るよ
01:20
That sound was just so beautiful,
その音は ただ ただ美しかったのです
01:24
the sound of Doc's voice
ドクの歌声に
01:27
and the rippling groove of the banjo.
バンジョーの奏でる さざ波のようなうねり・・・
01:29
And after being totally and completely obsessed
そして その頃中国の文化の
01:33
with the mammoth richness and history
とてつもない深みと長い歴史に
01:37
of Chinese culture,
取り憑かれたようになっていた私にとって
01:39
it was like this total relief
すごくホッとすることだったんです
01:41
to hear something so truly American
これほどまでにアメリカ的で
01:45
and so truly awesome.
これほどまでに素晴らしい曲を聞けたのは—
01:48
I knew I had to take a banjo with me to China.
中国にバンジョーを持って行かなければと思い
01:51
So before going to law school in China
中国のロースクールに行く前に
01:56
I bought a banjo, I threw it in my little red truck
バンジョーを買い 小さな赤いトラックに積み込んで
01:58
and I traveled down through Appalachia
アパラチアを南下する旅をして
02:01
and I learned a bunch of old American songs,
たくさんの古いアメリカ民謡を覚え
02:04
and I ended up in Kentucky
ケンタッキーにたどり着きました
02:06
at the International Bluegrass Music Association Convention.
そこでは国際ブルーグラス音楽協会の大会をやっていました
02:08
And I was sitting in a hallway one night
ある夜 廊下に座っていると
02:11
and a couple girls came up to me.
女の子たちが近づいてきて言いました
02:14
And they said, "Hey, do you want to jam?"
「ジャムセッションする?」
02:16
And I was like, "Sure."
「もちろんよ」と答え
02:18
So I picked up my banjo
バンジョーを手に取りました
02:20
and I nervously played four songs that I actually knew with them.
知っている曲を4曲 緊張しながら一緒に演奏していると
02:22
And a record executive walked up to me
レコード会社の人が近づいてきて
02:25
and invited me to Nashville, Tennessee to make a record.
テネシー州のナッシュビルでレコードを作ろうと言ってくれました
02:27
(Laughter)
(笑)
02:30
It's been eight years,
あれから8年になります
02:37
and I can tell you that I didn't go to China to become a lawyer.
結局弁護士になるために中国に行くことはありませんでした
02:41
In fact, I went to Nashville.
かわりにナッシュビルに行ったのです
02:45
And after a few months I was writing songs.
数ヶ月後には 曲を作っていました
02:47
And the first song I wrote was in English,
最初の曲は英語で
02:50
and the second one was in Chinese.
2番目の曲は中国語で作詞しました
02:52
(Music)
(音楽)
02:56
[Chinese]
[中国語]
02:59
Outside your door the world is waiting.
扉の外には世界が待っている
03:09
Inside your heart a voice is calling.
心の中で呼ぶ声がする
03:11
The four corners of the world are watching,
全世界が見つめている
03:13
so travel daughter, travel.
だから旅をしなさい 娘よ
03:15
Go get it, girl.
その手で掴みなさい
03:18
(Applause)
(拍手)
03:20
It's really been eight years since that fated night in Kentucky.
あのケンタッキーでの運命の夜から8年が過ぎ
03:29
And I've played thousands of shows.
幾千のショーで演奏してきました
03:33
And I've collaborated
本当にたくさんの
03:35
with so many incredible, inspirational musicians around the world.
偉大な 才気あふれる世界中のミュージシャン達と共演し
03:37
And I see the power of music.
音楽の持つ力を目の当たりにしました
03:41
I see the power of music
私は音楽の持つ力が
03:43
to connect cultures.
文化と文化をつなぐのを見ました
03:45
I see it when I stand on a stage
あるステージに立った時のことです
03:47
in a bluegrass festival in east Virginia
バージニア東部のブルーグラス大会で
03:49
and I look out at the sea of lawn chairs
草地の上の一面の客席を見渡して
03:51
and I bust out into a song in Chinese.
中国語で突然歌いだしました
03:53
[Chinese]
[中国語]
03:56
And everybody's eyes just pop wide open
皆 目玉が飛び出て落っこちそうなほど驚いて
03:59
like it's going to fall out of their heads.
こんな風に囁き合っていました
04:02
And they're like, "What's that girl doing?"
「あの娘は何を歌っとるんだね?」
04:05
And then they come up to me after the show
そしてショーの後 彼らは私の所にやってきました
04:07
and they all have a story.
みんな話したがっていました
04:10
They all come up and they're like,
私の所に来てこんな風に言うんです
04:12
"You know, my aunt's sister's babysitter's dog's chicken went to China
「うちの叔母の・姉の・ベビーシッターの・犬の・にわとりは
04:14
and adopted a girl."
中国で女の子を養女にしたのよ」
04:18
And I tell you what, it like everybody's got a story.
ほんとに誰もが中国にまつわる話を持っているみたいなんです
04:20
It's just incredible.
信じられないほどの驚きでした
04:24
And then I go to China
また 私が中国に行った時のこと
04:27
and I stand on a stage at a university
私は大学のステージに立ち
04:29
and I bust out into a song in Chinese
突然中国の歌を歌い始めました
04:32
and everybody sings along
観客は喜びにあふれて
04:34
and they roar with delight
一緒に歌い出しました
04:37
at this girl
こんな少女が
04:39
with the hair and the instrument,
こんな髪で こんな楽器を持った少女が
04:41
and she's singing their music.
彼らの歌を歌ったからです
04:43
And I see, even more importantly,
さらに重要なのは
04:47
the power of music to connect hearts.
音楽の力が 心を一つにしたことです
04:51
Like the time I was in Sichuan Province
四川省に行った時もそうでした
04:54
and I was singing for kids in relocation schools
地震の被災地から移転した学校で
04:57
in the earthquake disaster zone.
子供達のために歌いました
05:00
And this little girl comes up to me.
すると小さな女の子が私の所に来ました
05:02
[Chinese]
[中国語]
05:05
"Big sister Wong,"
「ウォンおねえちゃん」
05:11
Washburn, Wong, same difference.
ウォッシュバーンとウォン 似たようなものです
05:13
"Big sister Wong, can I sing you a song
「ウォンおねえちゃん おうたを歌ってもいい?
05:17
that my mom sang for me
地震でいなくなっちゃう前に
05:20
before she was swallowed in the earthquake?"
お母さんが歌ってくれた おうたを」
05:22
And I sat down,
そこに腰を下ろし
05:26
she sat on my lap.
女の子をひざの上に乗せると
05:28
She started singing her song.
その子は歌い始めました
05:30
And the warmth of her body
その子の体のぬくもりと
05:33
and the tears rolling down her rosy cheeks,
バラ色の頬を濡らす涙に
05:36
and I started to cry.
私も泣き出しました
05:40
And the light that shone off of her eyes
その子の目の光の中に
05:43
was a place I could have stayed forever.
ずっと留まっていたいと願いました
05:47
And in that moment, we weren't our American selves,
その瞬間 私たちは アメリカ人でも
05:51
we weren't our Chinese selves,
中国人でもなく
05:54
we were just mortals
私たちを地上につなぎとめる その光の中に—
05:56
sitting together in that light that keeps us here.
寄り添って座る 同じただの人間でした
06:00
I want to dwell in that light
私はあの光の中にいたいと思います
06:05
with you and with everyone.
あなた方や すべての人と共に—
06:09
And I know U.S.-China relations
米中関係にはもう
06:11
doesn't need another lawyer.
弁護士はいらないのだと分かりました
06:13
Thank you.
ありがとうございました
06:15
(Applause)
(拍手)
06:17
Translator:HIROKO ITO
Reviewer:Yasushi Aoki

sponsored links

Abigail Washburn - Clawhammer banjo player
Abigail Washburn pairs venerable folk elements with far-flung sounds, creating results that feel both strangely familiar and unlike anything anybody's ever heard before.

Why you should listen
If American old-time music is about adopting earlier, simpler ways of life and music-making, Abigail has proven herself a bracing challenge to that tradition. A singing, songwriting, Chinese-speaking, Illinois-born, Nashville-based, clawhammer banjo player, Abigail is every bit as interested in the present and the future as she is in the past, and every bit as attuned to the global as she is to the local. From the recovery zones of earthquake-shaken Sichuan to the hollers of Tennessee, she pairs venerable folk elements with far-flung sounds, and the results feel both strangely familiar and unlike anything anybody’s ever heard before. To put it another way, she changes what seems possible.
sponsored links

If you need translations, you can install "Google Translate" extension into your Chrome Browser.
Furthermore, you can change playback rate by installing "Video Speed Controller" extension.

Data provided by TED.

This website is owned and operated by Tokyo English Network.
The developer's blog is here.