sponsored links
TED2014

Shai Reshef: An ultra-low-cost college degree

シャイ・レシェフ: 超・低コストでとれる大学の学位

March 14, 2014

オンラインの「ユニバーシティ・オブ・ザ・ピープル」では、高卒の人なら誰でも経営学又はコンピュータサイエンスの学位に向けて授業を受講することができます―標準的な授業料は不要です(ただし試験は有料です)。創立者のシャイ・レシェフ氏は、高等教育が「少数の人の特権からすべての人にとっての権利であり、手頃でアクセスしやすいもの」へと変化することを期待しています。

Shai Reshef - Education entrepreneur
Shai Reshef wants to democratize higher education. Full bio

sponsored links
Double-click the English subtitles below to play the video.
00:12
I would like to share with you
高等教育の新しいモデルについて
お話ししたいと思います
00:14
a new model of higher education,
そのモデルは いったん広まれば
00:16
a model that, once expanded,
それがなければ置き去りに
されていたはずの
00:20
can enhance the collective intelligence
何百万人もの 創造的で
意欲的な人々の
00:22
of millions of creative and motivated individuals
集合的知性を高めることが出来るのです
00:26
that otherwise would be left behind.
世界を見まわして 一か所を選び
00:29
Look at the world.
そこに注目してみてください
00:31
Pick up a place and focus on it.
皆さんは人々が高等教育を
追い求めていることに気づくでしょう
00:34
You will find humans chasing higher education.
そのうちの何人かと会ってみましょう
00:38
Let's meet some of them.
パトリックです
00:40
Patrick.
パトリックはリベリアで
00:42
Patrick was born in Liberia
20人の子どもがいる家庭に生まれました
00:44
to a family of 20 children.
内戦の間 彼とその家族は
00:47
During the civil war, he and his family were forced
ナイジェリアに逃れる事を強いられました
00:51
to flee to Nigeria.
その地で 彼はその状況にもかかわらず
00:54
There, in spite of his situation,
ほぼ完璧な成績で高校を卒業しました
00:57
he graduated high school with nearly perfect grades.
彼は高等教育に進みたいと思いましたが
01:01
He wanted to continue to higher education,
家族が 貧困線上で生活していたために
01:03
but due to his family
家族が 貧困線上で生活していたために
01:05
living on the poverty line,
南アフリカへ労働の為に送られました
01:07
he was soon sent to South Africa
家族を養い 仕送りをするためです
01:09
to work and send back money
家族を養い 仕送りをするためです
01:11
to feed his family.
パトリックは高等教育への夢を
諦めませんでした
01:14
Patrick never gave up his dream of higher education.
仕事の後 夜遅く
01:18
Late at night, after work,
彼は勉強する方法を
インターネットで探しました
01:21
he surfed the Net looking for ways to study.
デビーに会ってみましょう
01:25
Meet Debbie.
デビーはフロリダ出身です
01:26
Debbie is from Florida.
彼女の両親も きょうだいも皆
01:29
Her parents didn't go to college,
誰一人大学に行っていません
01:31
and neither did any of her siblings.
彼女はずっと働きづめでした
01:34
Debbie has worked all her life,
アメリカンドリームを誇りに思いながら
01:37
pays taxes, supports herself month to month,
税金を払い 毎月の生活を
やりくりしていましたが
01:41
proud of the American dream,
その夢は高等教育なしでは
01:44
a dream that just won't be complete
かなわないものでした
01:46
without higher education.
しかしデビーには高等教育のための
01:48
But Debbie doesn't have the savings
蓄えがありません
01:51
for higher education.
彼女は授業料を払えません
01:52
She can't pay the tuition.
しかも仕事をやめることもできないでしょう
01:54
Neither could she leave work.
ワエルに会ってみましょう
01:57
Meet Wael.
ワエルはシリア出身です
01:59
Wael is from Syria.
彼はその国が強いられた
02:01
He's firsthand experiencing
悲劇 恐怖や失敗を
02:05
the misery, fear and failure
直に経験してきました
02:07
imposed on his country.
彼は教育の持つ力を 大いに信じています
02:10
He's a big believer in education.
もし高等教育を受ける
02:13
He knew that if he would find an opportunity
機会を見出せば―
02:15
for higher education,
それは他の人に先んじる機会です―
02:17
an opportunity to get ahead of the rest,
世界の上下をひっくり返して
02:19
he has a better chance to survive
生き残れる より良いチャンスが
得られる事を 彼は知っていました
02:22
in a world turned upside down.
高等教育のシステムは
02:25
The higher education system
パトリックやデビー ワエルの場合 うまく機能しませんでした
02:28
failed Patrick, Debbie and Wael,
それとまさに同じように
02:32
exactly as it is failing
何百万人もの潜在的な学生
02:34
millions of potential students,
何百万人もの高校の卒業生
02:37
millions that graduate high school,
何百万人もの高等教育を受ける資格のある人たち
02:40
millions that are qualified for higher education,
何百万人もの勉強したがっている人たちが
02:43
millions that want to study
さまざまな理由でアクセスできないでいるのです
02:45
yet cannot access for various reasons.
第一に 経済的理由です
02:49
First, financial.
大学教育は高価です
我々は皆それを知っています
02:52
Universities are expensive. We all know it.
世界の大部分において
02:55
In large parts of the world,
高等教育は
02:57
higher education is unattainable
平均的な市民には高嶺の花なのです
02:59
for an average citizen.
これは我々の社会が直面している
03:02
This is probably the biggest problem
最大の問題です
03:03
facing our society.
高等教育は全ての人の権利ではなく
03:06
Higher education stopped being a right for all
少数の人の特権になっています
03:10
and became a privilege for the few.
第二に 文化的理由です
03:13
Second, cultural.
高等教育を受ける資格のある学生で
03:17
Students who are qualified for higher education,
経済的余裕があり勉強したいと思っていても
できない人がいます
03:20
can afford, want to study, cannot
社会的にふさわしくないという理由からです
03:24
because it is not decent,
教育は女性の場ではないのです
03:28
it is not a place for a woman.
これは例えばアフリカの
03:30
This is the story of countless women
無数の女性のケースに該当します
03:33
in Africa, for example,
彼女たちは文化的な障壁のために
03:34
prevented from higher education
高等教育を受ける機会を奪われています
03:36
because of cultural barriers.
そして第三の理由です
03:39
And here comes the third reason:
ユネスコは 2025年には
03:41
UNESCO stated that in 2025,
1億人の学生が
03:45
100 million students
高等教育の機会を奪われるだろうと述べています
03:48
will be deprived from higher education
それは単に彼らを収容するだけの
充分な座席がなく
03:51
simply because there will not be enough seats
需要に応えられないという理由からです
03:55
to accommodate them, to meet the demand.
彼らはクラス分けテストに
03:58
They will take a placement test,
合格したとしても
03:59
they will pass it,
教育を受けられないのです
04:01
but they still won't have access
なぜなら授業に使える場所が
ないからです
04:03
because there are no places available.
これらの理由から
04:07
These are the reasons
私は「ユニバーシティ・オブ・ザ・ピープル」を
創設したのです
04:09
I founded University of the People,
これは非営利で授業料無料
04:11
a nonprofit, tuition-free,
かつ学位を授与可能な大学であり
04:14
degree-granting university
通常の大学の代わりとなって
04:16
to give an alternative,
他の方法がない人たちに代わりの手段を
作るためのものです
04:18
to create an alternative to those who have no other,
この代用手段は手頃で
04:22
an alternative that will be affordable
大規模に実現可能なものであり
04:25
and scalable,
現在の教育システムを破壊し
04:27
an alternative that will disrupt
現在の教育システムを破壊し
04:30
the current education system,
入学資格のある全ての学生のための
04:33
open the gates to higher education
高等教育の門を開きます
04:35
for every qualified student
収入や住んでいる場所
04:37
regardless of what they earn, where they live,
社会からの評価とは 関係ありません
04:42
or what society says about them.
パトリックやデビー ワエルは
04:45
Patrick, Debbie and Wael
143か国からの
04:47
are only three examples
1700人の受け入れ学生のうち
04:48
out of the 1,700 accepted students
たった3名の例にすぎません
04:50
from 143 countries.
私たちは―(拍手)― ありがとうございます
04:54
We — (Applause) — Thank you.
私たちは全く新しいものを
考え出す必要はありませんでした
04:59
We didn't need to reinvent the wheel.
何がうまくいっていないかを見極め
05:02
We just looked at what wasn't working
それを広めるために
05:04
and used the amazing power of the Internet
インターネットの驚くべき力を
使っただけです
05:07
to get around it.
私たちはほぼ全ての
05:09
We set out to build a model
高等教育のコストをカットできる
05:12
that will cut down almost entirely
モデルの構築に着手しました
05:14
the cost of higher education,
私たちがしたのはこういうことです
05:17
and that's how we did it.
第一に 煉瓦とモルタルはお金がかかります
05:19
First, bricks and mortar cost money.
通常の大学は バーチャルな大学には必要のない
05:22
Universities have expenses
支出をしなければならないのです
05:24
that virtual universities don't.
私たちはこれらの支出分の費用を
05:28
We don't need to pass these expenses
学生に課す必要がありません
05:30
onto our students.
その支出は存在しないのです
05:31
They don't exist.
収容力についても 心配する必要がありません
05:33
We also don't need to worry about capacity.
バーチャルな大学では
05:36
There are no limits of seats
座席の制限はありません
05:38
in virtual university.
実際に誰も
05:40
Actually, nobody needs to stand
講堂の後ろに立つ必要がないのです
05:42
at the back of the lecture hall.
学生は教科書を買う必要もありません
05:45
Textbooks is also something
学生は教科書を買う必要もありません
05:47
our students don't need to buy.
誰でも自由に使える教材の使用と
05:49
By using open educational resources
教授たちが寛大にも
05:52
and the generosity of professors
無料で教材にアクセスできるように
05:55
who are putting their material
してくれているおかげで
05:56
free and accessible,
学生に教科書を買わせる必要がありません
05:59
we don't need to send our students to buy textbooks.
ここでの教材は全て無料です
06:02
All of our materials come free.
全ての大学の貸借対照表で
06:05
Even professors,
最も大きな額を占める教授達でさえ
06:07
the most expensive line in
any university balance sheet,
学生のために無料で来てくれます
06:10
come free to our students,
その内 3000人以上が
06:12
over 3,000 of them,
ニューヨーク、イェール、バークレイ、オックスフォードといった
06:14
including presidents, vice chancellors,
トップレベル大学の学長や副学長
06:18
professors and academic advisors
トップレベル大学の学長や副学長
06:21
from top universities such as NYU,
教授やアカデミックアドバイザーで
06:24
Yale, Berkeley and Oxford,
学生を支援するために
参加してくれています
06:27
came on board to help our students.
最後に 仲間同士の相互学習への信頼です
06:29
Finally, it's our belief in peer-to-peer learning.
私たちはこの素晴らしい教育学上の
モデルを使って
06:34
We use this sound pedagogical model
世界中の学生が交流し
06:37
to encourage our students from all over the world
一緒に学習することを勧めています
06:40
to interact and study together
そしてそれはまた 教授達の
06:42
and also to reduce the time
授業課題に関わる時間的負担を
減らすためでもあります
06:45
our professors need to labor over class assignments.
インターネットが地球村(世界規模の共同体)を
作るとすれば
06:52
If the Internet has made us a global village,
このモデルは将来をリードするものに
なり得ます
06:57
this model can develop its future leadership.
私たちのしていることをお見せしましょう
07:02
Look how we do it.
ここで提供されるプログラムは2つだけです
07:04
We only offer two programs:
経営学とコンピュータサイエンスです
07:06
business administration and computer science,
この2つのプログラムは
07:09
the two programs
世界中で最も需要のあるものであり
07:11
that are most in demand worldwide,
学生が仕事を得る上で 最も役立つものです
07:13
the two programs that are likeliest
学生が仕事を得る上で 最も役立つものです
07:15
to help our students find a job.
学生が受け入れられると
07:19
When our students are accepted,
彼らは20から30人の学生からなる
07:22
they are placed in a small classroom
小さな教室に配置されます
07:25
of 20 to 30 students to ensure
それは必要な場合きちんと個人的配慮を
受けられるようにするためです
07:29
that those who need personalized attention get it.
さらに9週間のコースごとに
07:32
Moreover, for every nine weeks' course,
彼らは世界中の
07:36
they meet a new peer,
全く新しい学生たちと
07:38
a whole new set of students
次々に出会います
07:40
from all over the world.
毎週 教室に入ると
07:42
Every week, when they go into the classroom,
彼らは今週の講義ノートを目にします
07:45
they find the lecture notes of the week,
読書課題 宿題
07:48
the reading assignment, the homework assignment,
そしてディスカッション用の質問
07:50
and the discussion question,
それらは学習の中核です
07:51
which is the core of our studies.
毎週 すべての学生が
07:54
Every week, every student
教室での議論に参加し
07:55
must contribute to the class discussion
さらに他の人の意見に
07:58
and also must comment
コメントしなければなりません
08:00
on the contribution of others.
このようにして私たちは学生の心を開き
08:02
This way, we open our students' minds,
さまざまな文化に対する肯定的な
08:06
we develop a positive shift in attitude
態度を育みます
08:09
toward different cultures.
週末までに
08:11
By the end of each week,
学生は小テストを受け
08:13
the students take a quiz,
宿題を提出し
08:15
hand in their homework,
それらはインストラクターの監督のもと
08:17
which are assessed by their peers
仲間によって評価され
08:18
under the supervision of the instructors,
点数を獲得し 次の週に進みます
08:22
get a grade, move to the next week.
コースが終わるまでに 最終試験を受け
08:24
By the end of the course, they take the final exam,
そして成績をとり 次のコースに続きます
08:26
get a grade, and follow to the next course.
私たちは高等教育への門を
08:32
We opened the gates for higher education
その資格のある全ての学生に開きました
08:34
for every qualified student.
高校の卒業証書と充分な英語の能力
08:38
Every student with a high school diploma,
そしてインターネット環境を持つすべての学生が
08:41
sufficient English and Internet connection
ここで 私たちと共に学べます
08:44
can study with us.
音声教材も ビデオも使いません
08:46
We don't use audio. We don't use video.
ブロードバンドは必須ではないのです
08:48
Broadband is not necessary.
世界のあらゆる地域のあらゆる学生が
08:51
Any student from any part of the world
どんなインターネット環境下でも
08:54
with any Internet connection
ここで共に学ぶことができます
08:56
can study with us.
授業料は無料です
08:58
We are tuition-free.
学生が負担を求められるのは
09:00
All we ask our students to cover
試験の費用だけです
09:02
is the cost of their exams,
試験一つにつき100ドルです
09:04
100 dollars per exam.
フルタイムの学士課程の学生は
09:07
A full-time bachelor degree student
40コース受講しますが
09:09
taking 40 courses,
1年に1000ドル支払います
09:11
will pay 1,000 dollars a year,
学位課程全体で4000ドルです
09:14
4,000 dollars for the entire degree,
これでさえ払えない人たちには
09:17
and for those who cannot afford even this,
さまざまな奨学金を提供しています
09:20
we offer them a variety of scholarships.
経済的理由で置き去りにされる人が
誰もいないようにするのが
09:23
It is our mission that nobody will be left behind
私たちの使命です
09:26
for financial reasons.
2016年には5000人の学生を擁し
09:28
With 5,000 students in 2016,
このモデルは経済的に持続可能となります
09:32
this model is financially sustainable.
それは5年前には 未来像でした
09:37
Five years ago, it was a vision.
今日 それが現実になったのです
09:41
Today, it is a reality.
先月 このモデルは
09:44
Last month, we got the ultimate
最終段階の学問的保証を得ました
09:46
academic endorsement to our model.
「ユニバーシティ・オブ・ザ・ピープル」は
今や完全に認証されたのです
09:50
University of the People is now fully accredited.
(拍手)
09:54
(Applause)
ありがとうございます
09:55
Thank you.
この認証によって
10:01
With this accreditation,
今こそ事業を拡大する時です
10:02
it's our time now to scale up.
私たちはこのモデルの有効性を示してきました
10:05
We have demonstrated that our model works.
大学や さらに重要な
10:09
I invite universities and, even more important,
発展途上国の政府の方々には
10:13
developing countries' governments,
このモデルを繰り返して
10:14
to replicate this model
高等教育への門戸を開くことを
10:16
to ensure that the gates of higher education
保証していただきたいと考えています
10:19
will open widely.
新しい時代が来ています
10:21
A new era is coming,
この時代に
10:24
an era that will witness
私たちは今日知る 高等教育のモデルが
崩壊し
10:26
the disruption of the higher education model
少数者の特権から
10:29
as we know it today,
全ての人にとっての基本的権利で
10:31
from being a privilege for the few
手頃で アクセス出来るものになるのを
10:35
to becoming a basic right,
目の当たりにするでしょう
10:38
affordable and accessible for all.
ありがとうございました
10:41
Thank you.
(拍手)
10:43
(Applause)
Translator:Naoko Fujii
Reviewer:Shoko Takaki

sponsored links

Shai Reshef - Education entrepreneur
Shai Reshef wants to democratize higher education.

Why you should listen

Reshef is the president of University of the People, an online school that offers tuition-free academic degrees in computer science, business administration and health studies (and MBA) to students across the globe. The university is partnered with Yale Law School for research and NYU and University of California Berkeley to accept top students. It's accredited in the U.S. and has admitted thousands of students from more than 180 countries. Wired magazine has included Reshef in its list of "50 People Changing the World" while Foreign Policy named him a "Top Global Thinker." Now Reshef wants to contribute to addressing the refugee crisis. "Education is a major factor in solving this global challenge," he says. UoPeople is taking at least 500 Syrian refugees as students with full scholarship. Before founding UoPeople, Reshef chaired KIT eLearning, the first online university in Europe.

sponsored links

If you need translations, you can install "Google Translate" extension into your Chrome Browser.
Furthermore, you can change playback rate by installing "Video Speed Controller" extension.

Data provided by TED.

This website is owned and operated by Tokyo English Network.
The developer's blog is here.