sponsored links
TEDIndia 2009

Anupam Mishra: The ancient ingenuity of water harvesting

アヌパム・ミシュラ: 古代からある巧みな水の採取法

November 6, 2009

アヌパム・ミシュラは、数百年前、インドのタール砂漠の人々により作られた、素晴らしい水の採取のための建築技術について、英知と機知に富んだ解説をします。それらの、建造物は今でも使われていて、現代の大規模なプロジェクトよりも優れていることが多々あります。

Anupam Mishra - Environmental activist
To promote smart water management, Anupam Mishra works to preserve rural India’s traditional rainwater harvesting techniques. Full bio

sponsored links
Double-click the English subtitles below to play the video.
For emotions, we should not move quickly to the desert.
感情に任せて
急いで砂漠へ行くべきではありません
00:15
So, first, a small housekeeping announcement:
まず最初に
ちょっとした注意事項があります
00:21
please switch off your
皆さんの頭にインストールされている
00:27
proper English check programs
英話能力チェックプログラムを
00:29
installed in your brain.
一旦 停止して下さい
00:32
(Applause)
(拍手)
00:35
So, welcome to the Golden Desert, Indian desert.
では 黄金の砂漠
タール砂漠にようこそ!
00:39
It receives the least rainfall in the country,
そこはインド国内で降水量が
00:44
lowest rainfall.
最も少ない場所です
00:47
If you are well-versed with inches, nine inches,
年間降水量は
インチで言えば [6] in
00:49
centimeters, 16 [centimeters].
センチメートル換算で
16cmしかありません
00:53
The groundwater is 300 feet deep, 100 meters.
地下100メートルのところに
地下水がありますが
00:55
And in most parts it is saline, not fit for drinking.
ほとんどが塩水で 飲料水には適しません
01:00
So, you can't install hand pumps or dig wells,
ですから 手押しポンプを設置したり
井戸を掘ることはできません
01:05
though there is no electricity in most of the villages.
また 大半の村には電気が通っていません
01:08
But suppose you use the green technology, solar pumps --
グリーンテクノロジー つまり太陽光発電を
使えば良いと思うかもしれませんが―
01:11
they are of no use in this area.
これらのテクノロジーが
使える場所ではありません
01:16
So, welcome to the Golden Desert.
ともかく 黄金の砂漠へようこそ
01:19
Clouds seldom visit this area.
ここに雲があるのは稀ですが
01:22
But we find 40 different names of clouds in this dialect used here.
この地域の方言には
40種類の雲の名前があります
01:25
There are a number of techniques to harvest rain.
ここには数々の雨水の集水技術があります
01:34
This is a new work, it's a new program.
これは新しい研究であり
新プログラムですが
01:37
But for the desert society
この砂漠の共同社会においては
01:40
this is no program; this is their life.
それはプログラムではなく
生活そのものです
01:42
And they harvest rain in many ways.
人々はいろんな方法で水を得ます
01:46
So, this is the first device they use
これは雨水を集めるのに
01:50
in harvesting rain.
真っ先に使われる装置です
01:53
It's called kunds; somewhere it is called [unclear].
「クンド」と呼ばれています
01:55
And you can notice they have created
人工的な集水器があるのが
01:58
a kind of false catchment.
おわかりでしょう
02:02
The desert is there, sand dunes, some small field.
この砂漠に砂丘と小さな野原が見えます
02:05
And this is all big raised platform.
そして これは全体が
底上げされた台地になっています
02:08
You can notice the small holes
小さい穴が見えるでしょう
02:12
the water will fall on this catchment,
この集水器に雨が降って
02:15
and there is a slope.
スロープに向かいます
02:17
Sometimes our engineers and architects
時々 技師や建築家は
02:19
do not care about slopes in bathrooms,
風呂場の床に勾配をとるのを忘れますが
02:23
but here they will care properly.
ここではしっかりと
注意が払われているので
02:26
And the water will go where it should go.
水は正しい所に流れ着きます
02:28
And then it is 40 feet deep.
深さは12メートルあります
02:31
The waterproofing is done perfectly,
この装置は防水処置が完璧で
02:35
better than our city contractors,
一滴の雨水も無駄にしません
02:39
because not a single drop should go waste in this.
そういう意味では
都市部の施工者より優秀です
02:42
They collect 100 thousand liters in one season.
これは1シーズンの間に
10万リットルの水を集めます
02:47
And this is pure drinking water.
これは濁りの無い飲料水です
02:52
Below the surface there is hard saline water.
地下水は塩分を含んだ硬水ですが
02:56
But now you can have this for year round.
ここでは 一年中この水が飲めるのです
03:00
It's two houses.
これは2軒の家です
03:04
We often use a term called bylaws.
我々は「条例」という言葉をよく使います
03:06
Because we are used to get written things.
記述されたものに慣れているからです
03:09
But here it is unwritten by law.
しかし ここには
明文化された規則はありません
03:13
And people made their house,
人々は家を建てる時には
03:16
and the water storage tanks.
貯水タンクも作りました
03:19
These raised up platforms just like this stage.
これは このステージのように
底上げされているのです
03:23
In fact they go 15 feet deep,
深さは実に5メートルほどもあります
03:29
and collect rain water from roof,
屋根から雨水を集め
03:31
there is a small pipe, and from their courtyard.
小型のパイプがあり
これは中庭からも繋がっています
03:34
It can also harvest something like 25,000 in a good monsoon.
これは雨期に
約10万リットルの水を集水できます
03:37
Another big one,
これは もう1つの大きな集水器です
03:43
this is of course out of the hardcore desert area.
これは もちろん
砂漠のど真ん中にあるわけではありません
03:45
This is near Jaipur. This is called the Jaigarh Fort.
ここはジャイガー・フォートという
ジャイプールに近い場所です
03:51
And it can collect six million gallons of rainwater in one season.
これは1シーズンで
約3千万リットルの集水が可能です
03:55
The age is 400 years.
築400年です
04:01
So, since 400 years it has been giving you
ということは
ここは400年間ずっとシーズン毎に
04:04
almost six million gallons of water per season.
約3千万リットルの水を
供給し続けているのです
04:08
You can calculate the price of that water.
かなりの水道代に相当しますね
04:13
It draws water from 15 kilometers of canals.
これは15 kmの水路から
水を引き入れています
04:16
You can see a modern road, hardly 50 years old.
建設されて50年くらいの
近代的な道路も見えますね
04:21
It can break sometimes.
これは時々 損傷します
04:26
But this 400 year old canal, which draws water,
しかし この築400年の集水路は
04:29
it is maintained for so many generations.
長い世代に渡って維持されています
04:32
Of course if you want to go inside, the two doors are locked.
勿論 侵入したくても
両方のドアには鍵がかかっています
04:35
But they can be opened for TED people.
しかし TEDの皆さんのためには開きますよ
04:39
(Laughter)
(笑)
04:42
And we request them.
お願いしました
04:43
You can see person coming up with
缶入りの水を2つ持ち出す人が
04:45
two canisters of water.
ご覧になれます
04:48
And the water level -- these are not empty canisters --
それは空の缶ではありません
04:50
water level is right up to this.
水がこのレベルまで満ちています
04:53
It can envy many municipalities,
多くの地方自治体が
04:56
the color, the taste, the purity of this water.
この水の色と味と純度を
うらやましがります
04:59
And this is what they call Zero B type of water,
これは 雨として雲から降ってきて
05:04
because it comes from the clouds,
蒸留されているので
05:08
pure distilled water.
ゼロB型水とよばれます
05:10
We stop for a quick commercial break,
ここで ちょっとコマーシャルです
05:13
and then we come back to the traditional systems.
その後で伝統的集水技術の話に戻ります
05:16
The government thought that this is a very
政府はこの地域が
とても時代遅れなので
05:19
backward area and we should bring
ヒマラヤ山脈から水を引くために
05:22
a multi-million dollar project
何億円もかかるプロジェクトを
05:24
to bring water from the Himalayas.
実施するべきだと考えました
05:27
That's why I said that this is a commercial break.
私がコマーシャルだと言った理由はこれです
05:30
(Laughter)
(笑)
05:33
But we will come back, once again,
伝統的集水器については
05:34
to the traditional thing.
後でもう一度お話しします
05:36
So, water from 300, 400 kilometers away,
300~400 km も先から
水を引こうとすると
05:38
soon it become like this.
すぐにこうなるのです
05:42
In many portions, water hyacinth
大きな水路のあちこちで
05:44
covered these big canals like anything.
ホテイアオイが繁殖してしまいます
05:46
Of course there are some areas where water is reaching,
勿論 水が流れ着く所はいくつかあります
05:51
I'm not saying that it is not reaching at all.
どこにも流れ着かないとは言っていません
05:53
But the tail end, the Jaisalmer area,
しかし 終着はジャイサルメール地区ですが
05:56
you will notice in Bikaner things like this:
ビーカネールでは
この様な事態になっています
06:00
where the water hyacinth couldn't grow,
そこではホテイアオイが育ちません
06:03
the sand is flowing in these canals.
水路を砂が流れています
06:05
The bonus is that you can find wildlife around it.
ボーナスは周辺に野生生物が見れる事です
06:10
(Laughter)
(笑)
06:14
We had full-page advertisements,
25~30年くらい前に
06:17
some 30 years, 25 years ago when this canal came.
この水路が出来た時は
全面広告として宣伝されました
06:20
They said that throw away your traditional systems,
「伝統的技術は捨てなさい
06:24
these new cement tanks will supply you piped water.
新しいセメント製タンクが水を供給します」
とありました
06:28
It's a dream. And it became a dream also.
それは夢でしたが
夢に終わってしまいました
06:32
Because soon the water was not able to reach these areas.
すぐに水はこの地区に
届かなくなったのです
06:36
And people started renovating their own structures.
そして 人々は自ら改造し始めました
06:43
These are all traditional water structures,
これらは全て 伝統的な取水施設です
06:48
which we won't be able to explain in such a short time.
説明するには時間が足りませんが
06:51
But you can see that no woman is standing on those.
そこに立っているのは
女性ではありません
06:55
(Laughter)
(笑)
06:59
And they are plaiting hair.
彼らは髪を結っていますけどね
07:00
(Applause)
(拍手)
07:02
Jaisalmer. This is heart of desert.
ここはジャイサルメールです
砂漠の中心にあります
07:06
This town was established 800 years ago.
800年前に作られた町です
07:09
I'm not sure by that time
確信はないのですが
07:13
Bombay was there, or Delhi was there,
ボンベイやデリー、チェンナイ
07:16
or Chennai was there, or Bangalore was there.
バンガロールなどの都市は
この頃にはあったでしょう
07:18
So, this was the terminal point for silk route.
ここはシルクロードの終着点でした
07:21
Well connected, 800 years ago, through Europe.
800年前は ここはヨーロッパと
深くつながりのある場所だったのです
07:24
None of us were able to go to Europe,
私たちは誰も
ヨーロッパへ行けなかったでしょう
07:29
but Jaisalmer was well connected to it.
しかし ジャイサルメールは
そこと深くつながっていたのです
07:33
And this is the 16 centimeter area.
この場所の年間降水量は16 cmです
07:36
Such a limited rainfall,
限られた雨量ですが
07:40
and highest colorful life flourished in these areas.
かつては とても多彩な生き物が
栄えていました
07:43
You won't find water in this slide.
このスライドの中に
水は見受けられません
07:49
But it is invisible.
しかし それは目に見えないだけです
07:52
Somewhere a stream or a rivulet
ここのどこかには川や小川が
07:54
is running through here.
流れています
07:58
Or, if you want to paint, you can paint it blue throughout
もし 色付けしたいなら
至る所を青に塗れます
08:01
because every roof which you see in this picture
なぜなら 写真の中に見える屋根が
08:05
collects rainwater drops
それぞれに雨水を集めて
08:09
and deposit in the rooms.
屋内の貯水槽に貯めているからです
08:11
But apart from this system,
このシステムとは別に
08:16
they designed 52 beautiful water bodies around this town.
人々はこの町の周囲に
52面の美しい貯水池を作りました
08:19
And what we call private public partnership
それは 官民パートナシップと呼ばれるもので
08:25
you can add estate also.
地主も加えても良いかもしれません
08:29
So, estate, public and private entrepreneurs
ですから 地主、官、民が力を合わせて
08:32
work together to build this beautiful water body.
この美しい貯水池を構築したのです
08:36
And it's a kind of water body for all seasons.
1年を通して水があります
08:40
You will admire it. Just behold the beauty throughout the year.
1年中 この美しい景色を
眺めることができるでしょう
08:45
Whether water level goes up or down,
水位が上がったり下がったりしても
08:49
the beauty is there throughout.
この美しさは
そこにあり続けるのです
08:51
Another water body, dried up, of course,
勿論 他の貯水池は夏場になると
08:53
during the summer period,
干上がりますが
08:56
but you can see how the traditional society
伝統的社会がどのようにして
08:58
combines engineering with aesthetics, with the heart.
工学に美意識や心を結びつけたかを
見て取ることが出来ます
09:03
These statues, marvelous statues,
これらの素晴らしい像は
09:08
gives you an idea of water table.
水位に関する情報をもたらします
09:11
When this rain comes and the water starts filling this tank,
雨が降り
タンクに水が貯まりだすと
09:14
it will submerge these beautiful statues
これらの美しい像は
09:19
in what we call in English today "mass communication."
「大衆のクチコミ」の渦中に沈みます
09:22
This was for mass communication.
これはマス つまり大衆の
情報伝達のためのものでした
09:25
Everybody in the town will know that this elephant has drowned,
町の人は皆
この象が沈むと
09:28
so water will be there for seven months or nine months,
そこには水が7~9カ月
もしくは12カ月間分あることを
09:32
or 12 months.
知っています
09:35
And then they will come and worship this pond,
すると 彼らはこの池にやってきて拝み
09:37
pay respect, their gratitude.
敬意を払い 感謝することでしょう
09:40
Another small water body, called the [unclear].
ジェセーリと呼ばれる
小さな貯水池があります
09:43
It is difficult to translate in English,
英語に
特に私の英語で訳すことは
09:46
especially in my English.
難しいですが
09:48
But the nearest would be "glory," a reputation.
一番近い意味では「名誉」でしょう
09:50
The reputation in desert of this small water body is
砂漠にあるこの小さい貯水池が
09:53
that it never dries up.
決して干上がらないという
評判があります
09:57
In severe drought periods
ひどい干ばつの時期にも
10:00
nobody has seen this water body
この水が干上がったことは
10:03
getting dried up.
ありません
10:05
And perhaps they knew the future also.
もしかすると 未来も
見えていたのかもしれません
10:07
It was designed some 150 years ago.
これは150年ほど前に作られました
10:14
But perhaps they knew that on sixth, November, 2009,
しかし 2009年11月6日に
10:17
there will be a TED green and blue session,
TEDのグリーン&ブルーセッションが
行われるのを見越して
10:21
so they painted it like this.
おそらく この色に塗られたのでしょう
10:25
(Laughter)
(笑)
10:27
(Applause)
(拍手)
10:28
Dry water body. Children are standing on
これはドライ型貯水池です
説明するのがとても難しい装置の上に
10:33
a very difficult device to explain.
子供たちが乗っています
10:36
This is called kund. We have, in English, surface water and ground water.
これは「クイーン」です 英語には
地表水と地下水という言葉がありますが
10:39
But this is not ground water.
これは地下水ではありません
10:44
You can draw ground water from any well.
井戸といえば
地下水を汲み上げるものですが
10:46
But this is no ordinary well.
これは普通の井戸ではありません
10:48
It squeeze the moisture
これは砂に含まれている水分を
10:51
hidden in the sand.
搾り取るのです
10:55
And they have dubbed this water as the third one called [unclear].
人々はこの水を第三の水―
レイダニと呼んでいます
10:57
And there is a gypsum belt running below it.
この地下には石こうの鉱脈があります
11:01
And it was deposited by the great mother Earth,
偉大な母なる地球によって
11:06
some three million years ago.
300万年前に堆積しました
11:10
And where we have this gypsum strip
この石こうの鉱脈がある場所では
11:13
they can harvest this water.
水を集めることができます
11:16
This is the same dry water body.
これも同じくドライ型取水器です
11:18
Now, you don't find any kund;
クイーンは見当たらないようですが
11:20
they are all submerged.
水面下に沈んでいるのです
11:23
But when the water goes down they will be able
しかし 水が干上がっていっても
11:25
to draw water from those structures throughout the year.
この装置から水を集めることが
年間を通して可能です
11:28
This year they have received only six centimeters.
今年は6cmしか降水量がありませんでした
11:31
Six centimeter of rainfall,
年間降水量が6cmなのに
11:35
and they can telephone you
人々は電話でこう言えます
11:38
that if you find any water problem in your city,
「もし 君たちの都市デリーや
ボンベイやバンガロール
11:40
Delhi, Bombay, Bangalore, Mysore,
マイソールで水不足が起こったら
11:43
please come to our area of six centimeters, we can give you water.
降水量6cmのこちらに来れば
水を提供できますよ」
11:45
(Laughter)
(笑)
11:49
How they maintain them?
メンテナンスはどうやっているのでしょうか?
11:50
There are three things: concept, planning,
3つのことがあります
概念設計、計画―
11:52
making the actual thing, and also maintaining them.
そして施工と維持管理です
11:55
It is a structure for maintain,
何百年も 世代を超えて
11:58
for centuries, by generations, without any department,
組織や財源に頼ることなく
維持管理していく
12:00
without any funding,
仕組みです
12:05
So the secret is "[unclear]," respect.
その秘密は「敬意」です
12:07
Your own thing, not personal property,
あなたの所有物は
個人的な財産ではありません
12:12
my property, every time.
常に私の財産でもあるのです
12:16
So, these stone pillars
これらの石柱は
12:19
will remind you that you are entering into a water body area.
水源域に踏み込んだことを
知らせるものです
12:21
Don't spit, don't do anything wrong,
唾を吐くなんてことはしなければ
12:25
so that the clean water can be collected.
水はきれいなまま集まります
12:27
Another pillar, stone pillar on your right side.
もう1つ石柱が
写真の右側にあります
12:30
If you climb these three, six steps
3段や6段ある階段に登ったら
12:33
you will find something very nice.
素晴らしいものが目に入ります
12:36
This was done in 11th century.
これは11世紀に完成しました
12:39
And you have to go further down.
ずっと降りて行きましょう
12:42
They say that a picture is worth a thousand words,
「百聞は一見にしかず」と言いますが
12:45
so we can say a thousand words right now,
その言葉の通り
12:48
an another thousand words.
多くが一瞬で理解できますね
12:51
If the water table goes down,
水位が下がると
12:53
you will find new stairs.
新たな階段が出てきます
12:55
If it comes up, some of them will be submerged.
水位が上がれば一部が沈みます
12:57
So, throughout the year
年間を通して
13:01
this beautiful system will give you some pleasure.
この素晴らしいシステムが
私たちを楽しませてくれます
13:03
Three sides, such steps, on the fourth side
3つの辺には階段があり
4つ目の辺は
13:08
there is a four-story building
4階建ての建物になっていて
13:10
where you can organize such TED conferences anytime.
いつでも このような
TEDカンファレンスを行えます
13:12
(Applause)
(拍手)
13:17
Excuse me, who built these structures?
ちょっと失礼
これは誰が建てたのでしょう?
13:23
They are in front of you.
その人たちは皆さんの前にいます
13:27
The best civil engineers we had, the best planners,
最高の土木技師と設計者と
13:29
the best architects.
建築家たちです
13:33
We can say that because of them,
彼らのおかげで
13:35
because of their forefathers,
そして彼らの先達のおかげで
13:37
India could get the first engineering college
インドには1847年に初の工業大学が
13:39
in 1847.
設立されました
13:42
There were no English medium schools at that time,
当時は英語で学ぶミドル・スクールは
存在していませんでした
13:45
even no Hindi schools, [unclear] schools.
ヒンディー語の学校さえもなかったのです
13:48
But such people, compelled to the East India Company,
ビジネスを始めるために
設立された東インド会社に
13:51
which came here for business, a very dirty kind of business ...
先祖たちは強制的に連れてこられました
とてもダーティーなビジネスでした
13:54
(Laughter)
(笑)
13:58
but not to create the engineering colleges.
工業大学の創立のために
来たわけではありません
14:00
But because of them, first engineering college was created
それでも彼らのおかげで
初の工業大学が
14:03
in a small village, not in the town.
町ではなく
小さな村に創立されました
14:07
The last point, we all know in our primary schools that
最後に 私たちはみな 小学校で
14:10
that camel is a ship of desert.
ラクダが砂漠における
輸送手段だと習います
14:15
So, you can find through your Jeep,
ですから ジープからは
14:18
a camel, and a cart.
ラクダと荷車が見えます
14:21
This tire comes from the airplane.
このタイヤは飛行機のものでした
14:24
So, look at the beauty from the desert society
この美しさをご覧ください ―
14:28
who can harvest rainwater,
雨水を集め
14:31
and also create something
ジェット機のタイヤを改造して
14:33
through a tire from a jet plane,
ラクダが引く荷車に使うような
14:36
and used in a camel cart.
砂漠の共同社会の美を見て下さい
14:40
Last picture, it's a tattoo,
最後の写真はタトゥーです
14:42
2,000-years-old tattoo.
2千年前のタトゥーです
14:45
They were using it on their body.
人々は体にそれを彫っていました
14:47
Tattoo was, at one time,
かつてのタトゥーは
14:50
a kind of a blacklisted
要注意人物や
14:52
or con thing, but now it is in thing.
詐欺師のものと思われていましたが
今では流行ってますね
14:54
(Laughter)
(笑)
14:57
(Applause)
(拍手)
14:59
You can copy this tattoo. I have some posters of this.
このタトゥーを真似してもいいですよ
私もこのポスターをいくつか持っています
15:01
(Laughter)
(笑)
15:04
The center of life is water.
生命の中心は水です
15:07
These are the beautiful waves.
これらは美しい波です
15:12
These are the beautiful stairs
先ほどスライドでご覧に入れた―
15:14
which we just saw in one of the slides.
美しい階段です
15:17
These are the trees.
これらは木々です
15:20
And these are the flowers which
これらは私たちの生活に
15:23
add fragrance to our lives.
香りを与える花です
15:25
So, this is the message of desert.
これが砂漠からのメッセージです
15:29
Thank you very much.
ありがとうございました
15:32
(Applause)
(拍手)
15:34
Chris Anderson: So, first of all, I wish I had your eloquence, truly, in any language.
(クリス・アンダーソン)どんな言語でも
あなたのような雄弁さを持てたらと思います
16:00
(Applause)
(拍手)
16:04
These artifacts and designs are inspiring.
お話しされた人工遺物やデザインは
感動的です
16:11
Do you believe that they can be used elsewhere,
世界がここから学んだものを
16:17
that the world can learn from this?
他の場所でも使うことが
出来ると思いますか?
16:20
Or is this just right for this place?
それとも この場所だけに
適していると思いますか?
16:22
Anupam Mishra: No, the basic idea is to
(アヌパム・ミシュラ)基本的な考えは
16:24
utilize water that falls on our area.
自分の地域にある水を
利用するということだと思います
16:27
So, the ponds, the open bodies, are everywhere,
池や水辺はどこにでもあります
16:30
right from Sri Lanka to Kashmir, and in other parts also.
スリランカやカシミール
他の場所にもあります
16:34
And these [unclear], which stored water,
そして 水を貯める仕組みには
16:39
there are two type of things.
2つの要素があります
16:42
One recharge, and one stores.
補充と貯蔵です
16:44
So, it depends on the terrain.
ですから それは地域によって違います
16:46
But kund, which uses the gypsum belt,
石こうの鉱脈を使っているクイーンの場合
16:49
for that you have to go back to your calendar,
300万年前にまで
16:52
three million years ago.
さかのぼる必要があります
16:56
If it is there it can be done right now.
石こうがあれば すぐに作れますが
16:58
Otherwise, it can't be done.
そうでなければ不可能でしょう
17:00
(Laughter)
(笑)
17:02
(Applause)
(拍手)
17:03
CA: Thank you so much.
(クリス)ありがとうございました
17:05
(Applause)
(拍手)
17:07
Translator:Tamami Inoue
Reviewer:Tomoyuki Suzuki

sponsored links

Anupam Mishra - Environmental activist
To promote smart water management, Anupam Mishra works to preserve rural India’s traditional rainwater harvesting techniques.

Why you should listen

Anupam Mishra travels across water-challenged India studying rainwater harvesting methods and learning from the people behind them. He presents his findings to NGOs, development agencies and environmental groups, pulling from centuries of indigenous wisdom that has found water for drinking and irrigation even in extremely arid landscapes through wells, filter ponds and other catchment systems.

A founding member of the Gandhi Peace Foundation, Mishra is working to bridge the gap between modern water management technology and india's heritage of water harvesting, so that every community is self-sustainable and efficiently safekeeping an increasingly scarce and precious resource.

sponsored links

If you need translations, you can install "Google Translate" extension into your Chrome Browser.
Furthermore, you can change playback rate by installing "Video Speed Controller" extension.

Data provided by TED.

This website is owned and operated by Tokyo English Network.
The developer's blog is here.