sponsored links
Business Innovation Factory

Natalie Jeremijenko: The art of the eco-mindshift

ナタリー・ジェレミジェンコ: 環境に変革をもたらす発想転換のアート

October 9, 2009

ニューヨーク大学にあるナタリー・ジェレミジェンコの研究室は一風変わっている。個人の健康をより全体的な環境と結びつけて再定義し、包括的な解決策を提案するプロジェクト「環境ヘルスクリニック」では、アートを利用し、技術的なノウハウと公衆芸術とボランティアのチームを組み合わせて環境に関する悩みへの対処法を提案するのである。実生活を通じて取り組む実験の中には、オタマジャクシの散歩、魚にショートメールを送ること、消火栓の前の造園 などがある。

Natalie Jeremijenko - Artist and engineer
Natalie Jeremijenko blends art, engineering, environmentalism, biochemistry and more to create real-life experiments that enable social change. Full bio

sponsored links
Double-click the English subtitles below to play the video.
I was informed by this kind of
私は昔
「新テクノロジーの出現は
00:15
unoriginal and trite idea
社会変革のチャンスである」という
00:18
that new technologies were an opportunity
ありふれた 独創的ではないアイデアを
00:20
for social transformation,
植え付けられました
00:22
which is what drove me then,
そんな言葉を 私は当時も
00:24
and still, it's a delusion that drives me now.
今も信じ込んで動いています
00:26
I wanted to update what I've been doing since then --
これまで何をしてきたのか
お知らせしたいと思います--
00:28
but it's still the same theme song --
考え方は何ら変わっていませんが--
00:31
and introduce you to my lab and current work,
そして私の研究室であり
現職場として私が運営する
00:34
which is the Environmental Health Clinic
ニューヨーク大学の
環境ヘルスクリニック
00:37
that I run at NYU.
をご紹介します
00:39
And what it is -- it's a twist on health.
何かというと
健康の概念をひねったもので
00:41
Because, really, what I'm trying to do now
ここで私は
健康という言葉が含む意味合いの
00:43
is redefine what counts as health.
新しい定義を試みています
00:45
It's a clinic like a health clinic at any other university,
どんな大学にでもある
ヘルスクリニックですが
00:47
except people come to the clinic
患者が来る理由だけが違います
00:50
with environmental health concerns,
環境衛生に関する心配事のため訪れ
00:52
and they walk out with prescriptions
改善のための行動案を
00:54
for things they can do to improve environmental health,
書いた処方箋を持ち帰るのです
00:56
as opposed to coming to a clinic with medical concerns
自分の体に関する相談をして
00:59
and walking out with prescriptions for pharmaceuticals.
治療薬の処方箋をもらう
クリニックとは違います
01:02
It's a handy-dandy quote from Hippocrates of the Hippocratic oath
これは医師が宣誓する『ヒポクラテスの誓い』
から抜粋した大変便利な言葉です
01:05
that says, "The greater part of the soul lays outside the body,
「魂の大部分は身体の外側に宿り
01:08
treatment of the inner requires treatment of the outer."
内側を治療するには
外側の治療が必要である」
01:11
But that suggests the issue
この言葉は 論点としての
01:13
that I'm trying to get at here,
私の狙いを表しています
01:15
that we have an opportunity to redefine what is health.
健康とは何なのかを再度
定義しなおすチャンスなのです
01:17
Because this idea that health is internal
なぜなら 健康が内面的で
01:20
and atomized and individual
細分化され、個人的なもので
01:22
and pharmaceutical
薬でどうにかなるという考え方は
01:25
is largely an error.
その大半が間違いだからです
01:27
And I would use this study,
ここでフィリップ・ランドリガンの
01:29
a recent study by Philip Landrigan,
最近の研究を使って
01:31
to motivate a different view of health,
健康の概念に別の角度から
光を当てたいと思います
01:33
where he went to most of the pediatricians in Manhattan
ランドリガンは
マンハッタンとニューヨーク地区の
01:35
and the New York area
小児科医の大半を訪れ
01:38
and logged what they spent their patient hours on.
診察中 どの病気を診ていたのか
記録を取りました
01:40
80 to 90 percent of their time
80〜90%の診察は
01:43
was spent on five things.
5つの疾病が占めていました
01:45
Number one was asthma,
一番多かったのは喘息
01:47
number two was developmental delays,
2番目は発育不全
01:49
number three was 400-fold increases
3番目は過去10〜15年で
01:52
in rare childhood cancers
400倍に増えた
01:54
in the last eight to 10, 15 years.
稀少な小児がん
01:56
Number four and five were childhood obesity
4番目と5番目は
小児肥満と
01:59
and diabetes-related issues.
糖尿病系の問題でした
02:02
So all of those -- what's common about all of those?
さて この5つ全てに共通する点は
何でしょう?
02:05
The environment is implicated, radically implicated, right.
環境です
環境の関与が急増していたのです
02:08
This is not the germs
医者は細菌の扱いの訓練を
02:11
that medicos were trained to deal with;
受けていますが それとは別物です
02:13
this is a different definition of health,
健康の定義が違うのです
02:16
health that has a great advantage
ここでいう「健康」は外的で
02:19
because it's external, it's shared,
周りと共通し 対策が可能である
02:22
we can do something about it,
という大きな利点があります
02:24
as opposed to internal, genetically predetermined
遺伝的に予め決まっている
02:26
or individualized.
内的な 個人的なものとは違います
02:29
People who come to the clinic are called, not patients,
クリニックの客は
忍耐強いという意味を含む
02:31
but impatients,
patient「患者」ではなく
02:33
because they're too impatient to wait for legislative change
impatient「非患者」と呼ばれます
地域や環境衛生を
02:35
to address local and environmental health issues.
改善する法が施行されるまで
待てないからです
02:38
And I meet them at the University, I also have a few field offices
大学でそういった人たちを診ます
学外オフィスも何か所か
02:41
that I set up in various places
様々な場所にあり
02:44
that provide an immersion
我々が晒されている環境問題を
02:46
in some of the environmental challenges we face.
現場に身を置いて
肌で感じられるようにしました
02:48
I like this one from the Belgian field office,
このベルギーの学外診療所が
気に入っています
02:50
where we met in a roundabout,
環状交差点で診察していました
02:53
precisely because the roundabout iconified
まさにこの環状交差点こそが
02:55
the headless social movement
社会の変革を表す
02:57
that informs much social transformation,
リーダー不在の社会運動を象徴しており
02:59
as opposed to the top-down control
トップダウンで統制する
03:02
of red light traffic intersections.
赤信号式の交差点とは反対だからです
03:04
In this case, of course, the roundabout
もちろんこの場合 環状交差点は
03:07
with that micro-decisions being made in situ
人々が何の命令を受けずに
03:10
by people not being told what to do.
その場で自ら下した数々の小さな決断
のかたまりですからね
03:12
But, of course, affords greater throughput,
それでも 当然ながら 通過量はより多く
03:15
fewer accidents,
そのくせ 事故は少ない
03:17
and an interesting model of social movement.
社会運動のモデルとして
面白いでしょう
03:19
Some of the things that the monitoring protocols have developed:
クリニックで開発したものを
お見せします
03:22
this is the tadpole bureaucrat protocol,
まずは オタマジャクシ役人の飼育
03:24
or keeping tabs, if you will.
「監視観察」とでも言いましょうか
03:27
What they are is an addition of tadpoles
ご説明すると オタマジャクシに
03:30
that are named after a local bureaucrat
その地域で 住民が飲む水の質を
03:32
whose decisions affect your water quality.
決定する権限を持つ官僚の名前を
つけて 飼います
03:34
So an impatient concern for water quality
つまり 水質を気にする「非患者」は
03:37
would raise a tadpole bureaucrat
関心のある水のサンプルの中で
03:40
in a sample of water in which they're interested.
官僚オタマジャクシを育てるわけです
03:43
And we give them a couple of things to do that,
クリニックからは道具をいくつか与えます
03:46
to help them do companion animal devices
ブログやメールを書く時など
03:48
while they're blogging and doing their email.
身近に置くための容器です
03:50
This is a tadpole walker
そして オタマジャクシの散歩装置
03:52
to take your tadpole walking in the evening.
夕方に ペットのオタマジャクシを
散歩させるための器具です
03:54
And the interesting thing that happens --
すると面白いことが起こりますーー
03:57
because we're using tadpoles, of course,
オタマジャクシだから
当たり前なのですが
03:59
because they have the most exquisite biosenses that we have,
オタマジャクシは生物の中でも
04:01
several orders of magnitude more sensitive
最も優れた生体感度を誇ります
04:04
than some of our senses
感覚によっては
ヒトの感覚と比べて
04:06
for sensing,
何桁も優れた感度を持つため
04:08
responding in a biologically meaningful way,
オタマジャクシは
内分泌かく乱化学物質
04:11
to that whole class of industrial contaminants
または 環境ホルモンと呼ばれる
04:13
we call endocrine disruptors
一連の産業的有害物質に対し
04:15
or hormone emulators.
有意な生体反応を示します
04:17
But by taking your tadpole out for a walk in the evening --
ペットのオタマジャクシを
夕方散歩させることで--
04:19
there's a few action shots --
こちらが実況写真です--
04:22
your neighbors are likely to say, "What are you doing?"
まず 近所の人に言われるでしょう
「何してるんですか?」って
04:24
And then you have to introduce your tadpole
するとオタマジャクシを
紹介するはめになります
04:27
and who it's named after.
名前の由来についても
04:30
You have to explain what you're doing
何をしてるのかとか また当然ながら
04:32
and how the developmental events of a tadpole
オタマジャクシの成長過程の観察しやすさ
04:34
are, of course, very observable
ヒトと同じ甲状腺ホルモンを持つこと
04:36
and they use the same T3-mediated hormones that we do.
そんなことも説明するはめになります
04:38
And so next time your neighbor sees you
すると ご近所さんと次に会ったときには
04:43
they'll say, "How is that tadpole doing?"
「例のオタマジャクシどうしてる?」って
言われますよね
04:46
And you can let them social network with your tadpole,
で オタマジャクシと彼らを
ソーシャルネットワークで繋げます
04:49
because the Environmental Health Clinic has a social networking site
環境ヘルスクリニックには
ソーシャルネットワークサイトが
04:52
for, not only impatients, humans,
ありますが 人間の「非患者」用だけでなく
04:55
but non-humans,
人間以外の動物用にもあるんですよ
04:58
social networking for humans and non-humans.
人間と 人間以外の両方です
05:00
And of course, these endocrine disruptors
もちろん これらの環境ホルモンは
05:02
are things that are implicated in the breast cancer epidemic,
乳がんや肥満の異常発生
また女子の初潮年齢が
05:04
the obesity epidemic,
2.5年も低下したことや
05:07
the two and a half year drop in the average age of onset of puberty in young girls
その他もろもろの関連する現象との
05:09
and other related things.
因果関係が疑われていますね
05:12
The culmination of this is if you've successfully raised your tadpole,
このプログラムの頂点は
もし オタマジャクシを
05:14
observing the behavioral
行動・成長の記録をつけつつ
05:17
and developmental events,
育て上げることに成功した場合
05:19
you will then go and introduce your tadpole
名前の元になった官僚に
05:21
to its namesake
会いに行き オタマジャクシを紹介します
05:23
and discuss the evidence that you've seen.
観察してきた事実や証拠について
話し合うんです
05:25
Another quick protocol -- and I'm going to go through these quickly,
プログラムをもう一つ紹介します
私たちの活動について
05:28
but just to give you the material sense of what we're doing here --
具体的にイメージしていただける
かと思います--
05:31
instead of asking you for urine samples,
尿サンプルの代わりに
05:34
I'll ask you for a mouse sample.
ネズミのサンプルを出してもらうんです
05:36
Anyone here lucky enough to share, to cohabit with a mouse --
幸運にも台所の棚を
ネズミと共同で使ってる方いませんか?
05:38
a domestic partnership with mice?
ネズミが家族にいらっしゃる方?
05:41
Very lucky.
あなた とてもラッキーですよ
05:43
Mice, of course, are the quintessential
ネズミは おわかりかと思いますが
05:46
model organism.
典型的な実験用モデル生物です
05:49
They're even better models of environmental health,
環境衛生のモデルには
さらに相応しいのです
05:51
because not only the same mammalian biology,
哺乳類としての生態だけでなく
05:53
but they share your diet, largely.
食べる物もヒトと大体同じだからです
05:55
They share your environmental stressors,
ヒトと同じ環境ストレス要因の下で
暮らしており
05:57
the asbestos levels and lead levels,
アスベストしかり 鉛しかり
何であれ
06:00
whatever you're exposed to.
晒されている物質も同じです
06:02
And they're geographically more limited than you are,
また ヒトより
行動範囲が制限されます
06:04
because we don't know if you've been exposed
対象の患者が晒されてきた汚染物質が
06:06
to persistent organic pollutants
家内にある 除去が難しい
生物由来のものか
06:08
in your home, or occupationally
職業上のものか それとも
06:10
or as a child.
子供の頃受けたものかは
特定できませんが
06:12
Mice are a very good representation.
ネズミを見れば
現状がわかるからです
06:14
So it starts by building a better mousetrap, of course.
まずは目的に合ったネズミ用罠を
作るところから始まります
06:16
This is one of them.
こんな感じです
06:19
Coping with environmental stressors is tricky.
環境ストレスへの対処は
やっかいですよね
06:21
Is anybody here on antidepressants?
どなたか 抗うつ剤を飲まれてませんか?
06:23
(Laughter)
(笑)
06:26
There's a lot of people in Manhattan are.
マンハッタンでは沢山の人が飲んでます
06:28
And we were testing if the mice
ネズミが自分でSSRIを飲むかどうか
06:31
would also self-administer SSRIs.
実験してみました
06:33
So this was Prozac, this was Zoloft,
ProzacにZoloft
06:36
this was a black jellybean and this was muscle relaxant,
黒いジェリービーンズに筋弛緩剤
06:38
all of which were the medications that the impatient was taking.
これ全部 「非患者」が実際に
摂っていたものです
06:41
So do you think the mice
では ネズミも 抗うつ剤を
06:44
self-administered antidepressants?
自分で飲んだと思う人?
06:46
What's the -- (Audience: Sure. Yes.)
どうですか?
(聴講者:はい!もちろん!)
06:48
How did you know that? They did.
どうしてわかったんですか?
そう 飲んだんです
06:51
This was vodka and solution, gin and solution.
これは ウォッカ水溶液に ジン水溶液
06:54
This guy also liked plain water and the muscle relaxant.
このネズミはただの水と筋弛緩剤も
好んでました
06:56
Where's our export?
どなたか詳しい方いませんか?
06:59
Vodka, gin --
ウォッカ、ジン・・・
07:01
(Audience: [unclear])
(聴講者:[聞き取り不可])
07:03
Yes. Yes. You know your mice well.
そう!そうです
ネズミをよくわかってらっしゃる
07:05
They did, yes.
アルコールも飲んだんです
07:08
So they drank as much vodka as they did plain water,
面白いことに
真水と同じくらいだけ
07:10
which was interesting.
ウォッカも飲んだんです
07:12
Then of course, it goes into the entrapment device.
ネズミはその後
捕獲装置に入って捕まります
07:14
There's an old cellphone in there -- a good use for old cellphones --
古い携帯があって
いいリサイクル方法です
07:17
which dials the clinic, we go and pick up the mouse.
クリニックに電話がかかってきて
ネズミを迎えにいきます
07:19
We take the blood sample
血液のサンプルを採って
07:22
and do the blood work and hair work on the mice.
血液や体毛を調べる という流れです
07:24
And I want to sort of point out the big advantage
ここで 健康を外的なものとして
07:26
of framing health in this external way.
捉えることの大きな利点を
ご説明したいと思います
07:28
But we do have a few prescription products through this.
私達の活動の一環で
処方した製品がいくつかあるんですが
07:31
It's very different from the medical model.
医療的なモデルとは大きく異なります
07:34
Anything you do to improve your water quality or air quality,
水質や空気の質を改善するための行動も
07:37
or to understand it or to change it,
理解したり変えようとする行動も
07:40
the benefits are enjoyed by anyone
同じ水を飲み空気を吸う誰もが
07:43
you share that water quality or air quality with.
恩恵にあずかることができます
07:45
And that aggregating effect,
この集合的効果
07:48
that collective action effect,
全体的な行動の効果は
07:50
is actually something we can use to our advantage.
実際 皆に都合がいいように
活かすことができます
07:53
So I want to show you one prescription product in the clinic
ではクリニックで出している
処方例を一つご紹介します
07:56
called the No Park.
No Parkと呼ばれています
07:59
This is a prescription to improve water quality.
水質改善のために処方したものです
08:01
Many impatients are very concerned for water quality and air quality.
「非患者」は水質や空気の質に
強い関心を持つ人が多く
08:04
What we do is we take a fire hydrant,
そこで私たちは
消火栓に目をつけました
08:07
a "no parking" space associated with a fire hydrant,
消火栓の前は
駐車禁止なので
08:09
and we prescribe the removal of the asphalt
アスファルトを撤去し
人工的に緑地を作り
08:12
to create an engineered micro landscape,
雨水を浸透させよう
という処方です
08:15
to create an infiltration opportunity.
どういうことかというと
08:17
Because, many of you will know,
ご存知の方も多いと思いますが
08:19
that the biggest pollution burden
ニューヨーク=ニュージャージー港では
08:21
that we have on the New York, New Jersey harbor right now
現在 最大の汚染の元は
08:23
is no longer the point sources,
特定の汚染源からではなく
08:25
no longer the big polluters,
大規模な工場などでもなく
08:27
no longer the GEs,
GE(ゼネラル・エレクトリック)でもなく
08:29
but that massive network of roads,
巨大な道路ネットワークなのです
08:31
[those] impervious surfaces,
この道路の表面は不浸透性なので
08:33
that collect all that cadmium neurotoxin that comes from your brake liners
ブレーキ板から出る
カドミウム等の神経毒や
08:35
or the oily hydrocarbon waste
油にまみれた炭化水素廃棄物が
08:38
in every single storm event and medieval infrastructure
嵐が起きるたび
古いインフラのせいで
08:40
washes it straight into the estuary system.
河口にどっと流されます
08:43
That doesn't do a lot of good.
ここからいいことは余り起こりません
08:45
These are little opportunities to intercept those pollutants
この汚染物質が港にたどり着くのを
08:47
before they enter the harbor,
遮断しようというささやかな対策がこれです
08:50
and they're produced by impatients
市内のあちこちの街区で
08:52
on various city blocks
「非患者」達の手によって
08:54
in some very interesting ways.
色々と工夫を凝らして造られています
08:56
I just want to say it was sort of a rule of thumb though,
大体の目安なんですが
08:58
there's about two or three fire hydrants
一つの街区あたり
だいたい2〜3つの消火栓があります
09:00
on every city block.
ここのアスファルトを除いて
09:03
By creating engineered micro landscapes to infiltrate in them,
人工的に雨水が浸透するような
緑地を作っても
09:05
we don't prevent them from being used
緊急車両停車位置としての
09:08
as emergency vehicle parking spaces,
駐車を防ぐためではありません
09:10
because, of course, a firetruck can come and park there.
当たり前のことですが
消防車は停車していいのですから
09:12
They flatten a few plants. No big deal, they'll regenerate.
幾つか植物が潰れますが 問題なしです
また再生します
09:15
But if we did this
でも もしこれを
09:19
in every single --
すべての消火栓一つ一つにつき
09:21
every fire hydrant
もれなく造ったら
09:24
we could redefine the emergency.
緊急事態というものの新しい
定義ができるのではないでしょうか
09:26
That 99 percent of the time
消防車が停車していない
09:29
when a firetruck is not parking there,
99%の時間は
09:31
it's infiltrating pollutants.
汚染物質を浸透させるのです
09:34
It's also increasing fixing CO2s,
同時に二酸化炭素の対策にもなり
09:36
sequestering some of the airborne pollutants.
空気中に舞い上がる汚染物質も
隔離することができます
09:39
And aggregated,
この小さな遮蔽地を
09:42
these smaller interceptions
全部合わせれば
09:44
could actually infiltrate all the roadborne pollution
7インチの降水量や
100年に一回規模の嵐並みの
09:46
that now runs into the estuary system,
悪天候が訪れても
道路から出る汚染物質が
09:49
up to a seven inch rain event, up to a hundred-year storm.
河口に流されるのを
食い止めることができるのです
09:51
So these are small actions
こういった小さな行動でも集合すれば
09:54
that can amount to a significant effect
地域の環境衛生の改善に
09:56
to improve local environmental health.
大きな効果を及ぼすことができます
09:58
This is one of the more ambitious ones.
もっと大がかりな例を紹介しましょう
10:01
What the climate crisis has revealed to us
気候変動の危機が
明らかにした問題自体は二次的です
10:03
is a secondary, more insidious
それよりも油断ならない
10:06
and more pervasive crisis,
さらに蔓延している危機があります
10:08
which is the crisis of agency,
それは 行動の作用に関するもの
10:11
which is what to do.
つまり私たちが何をするか という問題です
10:14
Somehow buying a local lettuce, changing a light bulb,
地元産のレタスを買うようにする
省エネ電球に切り替える
10:17
driving the speed limit, changing your tires regularly,
制限速度を守る
タイヤを定期的に変える
10:20
doesn't seem sufficient
こういう行動も
気候危機の規模に比べると
10:22
in the face of climate crisis.
どれも何だか足りないように
感じてしまいませんか
10:24
And this is an interesting icon that happened --
この写真の核シェルター
憶えていますね
10:27
you remember these: fallout shelters.
一つの時代の象徴として
面白いですよね
10:29
What is the fallout shelter
現代の気候危機に対する
10:32
for the climate crisis?
核シェルターとは何でしょうか?
10:34
This was civic mobilization.
当時は市民が一気に動員されました
10:36
Churches, school groups,
教会 学校 病院 一般住居--
10:38
hospitals, private residents --
誰も彼もが ものの数か月で
10:40
everyone built one of these in a matter of months.
核シェルターを作り上げました
10:42
And they still remain
これらのシェルターは核の危機という
10:44
as icons of civic response
漠然とした しかし全体に共通する
脅威への市民全体の反応を
10:46
in the face of shared, uncertain, collective threat.
象徴するものとして今も残っています
10:49
Fallout shelter for the climate crisis,
気候危機に対する核シェルターは
10:51
I would say, looks something like this, or this,
私に言わせれば
こんなのや こんなのです
10:53
which is an intensive urban agriculture facility
何かというと 都市型集約農業施設です
10:56
that's due to go on my lab building at NYU.
ニューヨーク大学の私の研究所のビルで
もうすぐ出来上がります
10:58
What it does
この設備が何をするのかというと
11:01
is a very simple idea
とても単純なアイディアです
11:03
of taking --
マンハッタンで排出される
11:05
80 to 90 percent of the CO2 produced in Manhattan
80~90%の二酸化炭素は
11:07
is building related --
建物から出てくるものですので
11:10
we take, just like a commercial greenhouse,
農業で使う商売用のグリーンハウスと同様
11:12
we take the CO2 from the building --
建物から出る二酸化炭素--
11:14
CO2-enriched air --
二酸化炭素濃度の濃い空気が
11:16
we force it through the urban agriculture facility,
必ず 都市農業施設を通るように
設計して そこから
11:18
and then we resupply oxygen-enriched air.
酸素の豊富な空気を
供給する仕組みです
11:21
You can't actually build much on a roof, they're not designed for that.
屋根の上はあまり使えません
もともとそういう造りではないので
11:23
So it's on legs,
使うのは脚のほうです
11:26
so it focuses all the load on the masonry walls and the columns.
石造りの壁や柱に
この機能を全て集中します
11:28
It's built as a barn raising,
オープンソースのハードウェアを使って
11:31
using open source hardware.
皆で力を合わせて組み立てます
11:33
This is the quarter-scale prototype
こちらは4分の一サイズの試作品です
11:35
that was functioning in Spain.
スペインで 実際に機能していました
11:37
This is what it will look like, fingers crossed,
これが完成図
成功を願います
11:39
NYU willing.
NYUの神の思し召すまま
11:41
And what I want to show you is --
さて ここでお見せしたいのは--
11:43
actually this is one of the components of it that we've just recently been testing --
実際 その部品の一つで
ここ最近試験中なのですが--
11:45
which is a solar chimney --
太陽光煙突というもので
11:48
we have got 17 of them now put around New York at the moment --
ニューヨークのあちこちに現在17本あり
11:50
that passively draws air up.
受動的に空気を吸いあげます
11:52
You understand a solar chimney.
この仕組みおわかりですよね
11:54
Hot air rises.
暖かい空気は上昇しますから
11:56
You put a bit of black plastic on the side of a building,
黒いプラスティックを建物の側面に付けると
11:58
it'll heat up, and you'll get passive airflow.
太陽光で暖まり 受動的気流が生まれます
12:00
What we do is actually
ここで 実際には
12:03
put a standard HVAC filter on the top of that.
標準的なHVACフィルターを
上部に取り付けます
12:05
That actually removes about 95 percent
これで空気中の炭素微粒子の約95%を
12:08
of the carbon black,
取り除くことができます
12:10
that stuff that, with ozone,
黒色炭素というのは オゾンを合わせると
12:12
is responsible for about half of global warming's effects,
地球温室効果の原因の約半分に値します
12:14
because it changes, it settles on the snow,
なぜかというと 雪の表面に付着し
12:16
it changes the reflectors,
反射率を変えてしまうほか
12:18
it changes
さらに
12:20
the transmission qualities of the atmosphere.
大気の透過性も変えてしまうからです
12:22
Carbon black is that grime
炭素微粒子とはそのほかにも
12:25
that otherwise lodges in your pretty pink lungs,
あなたのきれいなピンク色の肺に
12:27
and it's associated with.
こびりつく すす でもあります
12:29
It's not good stuff, and it's from inefficient combustion,
いいところがありませんし
燃焼そのものからではなく
12:31
not from combustion itself.
不完全燃焼から発生します
12:34
When we put it through our solar chimney,
この炭素微粒子は
我らが太陽光煙突を通すと
12:36
we remove actually about 95 percent of that.
実に約95%まで除去できるんです
12:39
And then I swap it out
溜まったら 生徒と一緒に
12:42
with the students
取り出して
12:45
and actually re-release that carbon black.
実は この黒色炭素を
再び取り出します
12:47
And we make pencils the length of which measures the grime
空気中から除去したすすを利用して
12:49
that we've pulled out of the air.
鉛筆を造っています
12:52
Here's one of them that we have up now.
これがその煙突の一つです
12:54
Here's who put them up and who are avid pencil users.
立てたのは学生です
鉛筆を非常によく使う人たちですね
12:56
Okay, so I want to show you
さて ここでもう2点だけ
12:59
just two more interfaces,
他の装置をお見せしましょう
13:01
because I think one of our big challenges
というのも 人間の大きな課題の一つが
13:03
is re-imagining our relationship to natural systems,
自然の生態と人間の関係を
再度イメージすることだからです
13:05
not only through this model
今までお話ししたような
個人的健康をひねった
13:08
of twisted personalized health,
考え方を通してだけでなく
13:11
but through the animals
私たちの身近に共生する
13:14
with whom we cohabit.
動物たちを通してです
13:16
We are not alone; the animals are moving in.
人間だけでなく
動物も移住してきてます
13:18
In fact, urban migration now describes
実際 都市への移住というと 今では
13:20
the movement of animals formerly known as wild
かつて野生で知られていた動物の
都市中心部への移動も
13:22
into urban centers.
意味するからです
13:25
You know, coyote in Central Park, a whale in the Gowanus Canal,
セントラルパークのコヨーテ
ゴワナス運河の鯨
13:27
elk in Westchester County.
ウェストチェスター郡のヘラジカ
13:29
It's happening all over the Developed World,
先進国世界のあちこちで
起きている現象です
13:31
probably for loss of habitat,
生息地を失ったせいも
あるでしょうが
13:33
but also because our cities are a little bit more livable
人の住む都市が 以前より少しだけ
13:35
than they have been.
住みやすくなったことと
13:37
And every green space we create
私たちが造る緑の空間一つ一つが
13:39
is an invitation for non-humans to cohabit with us.
人間以外の生物にも
共生を誘うからでもあります
13:41
But we've kind of lacked imagination
今まで私たちはどうしたらそれを
13:43
in how we could do that well or interestingly.
うまく造れるか 面白くできるかという
想像力に欠けていました
13:45
And I want to show you a few of the technological interfaces
ここで技術的なインターフェイスを
13:48
that have been developed under the moniker of OOZ --
幾つかお見せしたいと思います
通称OOZと言って
13:50
which is zoo backwards and without cages --
動物園のzooを逆に綴ったもので
檻が存在しません
13:53
to try and reform
動物とのヒトとの関係性の
13:56
that relationship.
改革を試みたものです
13:58
This is communication technology for birds. I looks like this.
これは鳥とコミュニケーションする技術です
こんな形をしています
14:00
When a bird lands on it, they trigger a sound file.
鳥がとまると
録音した音声が流れます
14:03
This is actually in the Whitney Museum, where there were six of them,
実際 ウィットニー美術館内に
6点ありまして
14:06
each of which had a different argument on it,
一つ一つが違うメッセージを持つ
14:09
different sound file.
違った音声を流します
14:11
They said things like this.
こんな音が流れます
14:13
(Whistling)
(口笛)
14:15
Recorded Voice: Here's what you need to do.
録音音声:今から言う通りに
してください
14:17
Go down there and buy some of those health food bars,
あっちで健康食バーを買ってください
14:20
the ones you call bird food,
鳥のエサと呼ばれるものです
14:23
and bring it here and scatter it around.
買ってきて ばらまきなさい
14:25
There's a good person.
よし あなたいい人ですね
14:27
Natalie Jeremijenko: Okay. (Laugher)
ナタリー・ジェレミジェンコ:いかがでしょうか
(笑)
14:30
So there was several of these.
こういう装置がいくつかあり
14:33
The birds were able to jump from one to the other.
鳥はその間を飛び回ることができます
14:35
These are just your average urban pigeon.
都市に住む ごく普通の鳩です
14:37
And an early test
初期の実験で調べていたのは
14:40
which argument elicited cooperative behavior
どの音声が人から協力的行動を
14:42
from the people below --
引き出すことができたか なのですが--
14:44
about a hundred to one
100対1で
14:47
decided that this was the argument
一番効果があるという結論に
14:49
that worked best on us.
達したのがこれです:
14:51
Recorded Voice: Tick, tick, tick.
録音音声:カチ カチ カチ
14:53
That's the sound of genetic mutations
これは 鳥インフルエンザの遺伝子が
14:56
of the avian flu
命にかかわるヒトインフルエンザに
14:58
becoming a deadly human flu.
突然変異する音です
15:00
Do you know what slows it down?
どうしたら変異が
ペースダウンするでしょうか?
15:02
Healthy sub-populations of birds,
健康な鳥の群れの生息を増やし
15:04
increasing biodiversity generally.
生態系全体の多様性を増やすこと
15:06
It is in your interests that I'm healthy,
私たち鳥が 健康で ハッピーで
食べ物に困らないことは
15:09
happy, well-fed.
あなた達人間のためでもあるんですよ
15:12
Hence, you could share some of your nutritional resources
したがって あなた方がお持ちの
栄養源を 独り占めしないで
15:14
instead of monopolizing them.
分けてください
15:17
That is, share your lunch.
つまり ごはんを私たち鳥にも分けて
ってことです
15:19
(Laughter)
(笑)
15:22
NJ: It worked, and it's true.
ナタリー:これ 効果あったんですよ
本当のことですしね
15:24
The final project I'd like to show you
さて お見せしたい最後のプロジェクトは
15:27
is a new interface for fish
魚用のインターフェイスです
15:29
that has just been launched --
最近 始まったばかりなんですが--
15:31
it's actually officially launched next week --
建築家連合の素敵な
協力者の方々のお陰で
15:33
with a wonderful commission from the Architectural League.
正式には来週始動予定です--
15:35
You may not have known that you need to communicate with fish,
魚と意思疎通すると言われても
ピンとこないかもしれませんが
15:37
but there is now a device for you to do so.
そのための装置を作りました
15:40
It looks like this: buoys that float on the water,
見た目はこんな感じです:
水面に浮くブイ
15:42
project three foot up, three foot down.
水上・水面下に3フィートずつの長さで
15:45
When a fish swims underneath, a light goes on.
魚がその下で泳ぐと光ります
15:47
This is what it looks like.
実際にはこんな感じです
15:50
So there's another function on here.
他にも機能があります
15:57
This top light is -- I'm sorry if I'm making you seasick --
上のライトは
―船酔いさせちゃったらごめんなさい―
16:00
this top light is actually a water quality display
上のライトは 実は水質表示もします
16:04
that shifts from red, when the dissolved oxygen is low,
水中の溶存酸素量が低いと赤
16:06
to a blue/green, when its dissolved oxygen is high.
酸素濃度が上がると青/緑に変わります
16:09
And then you can also text the fish.
魚にショートメールを送ることもできます
16:12
So there's business cards down there
名刺も用意してあるので
16:15
that'll give you contact details.
メールしてみてください
16:17
And they text back.
返事もきますよ
16:19
When the buoys get your text, they wink at you twice to say, we've got your message.
ブイにメールが届くと2回光ります
受信した という意味です
16:21
But perhaps the most popular has been
でも一番人気は
16:24
that we've got another array of these boys in the Bronx River,
ブロンクス川に配置したブイです
16:26
where the first beaver --
そこは 過去250年間で初めて
16:28
crazy as he is --
ニューヨークに巣を作るという
16:30
to have moved in and built a lodge in New York
奇行をやってのけたビーバーが
16:32
in 250 years, hangs out.
観れる場所です
16:34
So updates from a beaver.
ビーバーからの最新ニュース
16:37
You can subscribe to updates from him. You can talk to him.
ビーバーからのニュースを購読したり
話しかけたりできます
16:39
And what I like to think of
ここで 考えたいのですが
16:42
is this is an interface
今のは自然の生態系との交流方法を
16:45
that re-scripts how we interact with natural systems,
とりわけ 誰が情報源で
16:48
specifically by changing who has information,
どこに情報を置くか
16:51
where they have it,
誰が理解できるか そして
16:54
who can make sense of that information,
そこから何ができるか
16:56
and what you can do about it.
を再定義したインターフェイスです
16:58
In this case, instead of throwing chewing gum,
この場合チューイングガムや
ドリトスなど ポケット内のものを
17:00
or Doritos or whatever you have in your pocket at the fish --
投げ捨てたり 魚に与えるよりも
いいことができます--
17:03
There's a body of water in Iceland that I've been dealing with
アイスランドの 市内のど真ん中
17:06
that's in the middle of the city,
私が関わってきた 水場があって
17:08
and the largest pollution burden on it
そこの水質汚染の最大の原因は
17:10
is not the roadborne pollution,
道路からの汚染じゃなくて
17:12
it's actually white bread
実は 人間が魚や鳥に与えようと
17:14
from people feeding the fish and the birds.
投げ入れたパンなんです
17:16
Instead of doing that actually, we've developed some fish sticks
そういうことをするよりもと
開発したのが
17:18
that you can feed the fish.
魚のエサになる魚スティックです
17:20
They're delicious.
おいしいですよ
17:23
They're cross-species delicious that is,
異種間に共通するおいしさです
17:25
delicious for humans and non-humans.
人間にも 人間以外にもおいしいです
17:28
But they also have a chelating agent in them.
でも 実はキレート剤も入っていて
17:30
They're nutritionally appropriate,
栄養学的にも餌として適しています
17:32
not like Doritos.
ドリトスなんかと違ってね
17:34
And so every time
動物たちと交流したいな と
17:36
that desire to interact with the animals,
思ったときいつでも
―この欲求って あのよくある
17:39
which is at least as ubiquitous
「動物にエサをやらないでください」
のサインと同じくらい程度には
17:42
as that sign: "Do not feed the animals."
よく起こる気持ちですよね
17:46
And there's about three of them on every New York City park.
ニューヨーク市では
一つの公園につき3つはあるサインです
17:48
And Yellowstone National Park,
イエローストーン自然公園では
17:51
there's more "do not feed the animals" signs
「動物にエサを与えないで」の
サインの数が
17:53
than there are animals you might wish to feed.
エサを与えたいと思う動物の数を
上回っているくらいです
17:55
But in that action, that interaction,
しかし その行為 というか交流方法を
17:58
by re-scripting that,
新たに書き直すことで
18:01
by changing it into an opportunity
つまり 適切な栄養分を含む食べ物を
18:03
to offer food that is nutritionally appropriate,
与える機会に転換することで
18:05
that could augment the nutritional resources
私たち人間が使い果たしてしまった
18:08
that we ourselves have depleted
食糧源を増やし
18:10
for augmenting the fish population
魚の数も増やすという目的に適っています
18:12
and also adding chelating agent,
キレート剤にも意味があります
18:14
which, like any chelating agent that we use medicinally,
医薬品に使われるキレート剤同様
このエサに含まれるキレート剤には
18:16
binds to the bioaccumulated heavy metals and PCBs
この特定の生息地に棲む魚の
体内に溜まっている
18:20
that are in the fish
生物濃縮された重金属やPCBに
18:23
living in this particular habitat
結びついて 無害な塩として
18:25
and allows them to pass it out as a harmless salt
体外に排出させる効果があります
18:28
where it's complexed by a reactive,
錯塩となって生体反応性を失うので
18:30
effectively removing it from bioavailability.
有毒物質が生体に吸収されるのを
効果的に防げるわけです
18:33
But I wanted to say that interaction,
しかし このやりとり
18:36
re-scripting that interaction,
つまり交流方法を再定義し
18:38
into collective action, collective remediative action,
全体運動 というか
全体的改善運動に変えることは
18:40
very different from the approach
反対側にあるハドソン川で行われる
18:43
that's being used on the other side on the Hudson River,
PCBの浚渫活動とは非常に異なる
18:46
where we're dredging the PCBs --
取り組み方です
18:49
after 30 years of legislative and legal struggle,
この浚渫活動は 30年にもわたる
法制化と司法の争いの結果として
18:52
GE's paying for the dredging
スーパーファンド法に従ってGE の負担で
18:56
of the largest Superfund site in the world --
世界最大規模の
浚渫作業を実施しています
18:58
we're dredging it, and it'll probably get shipped off to Pennsylvania
浚渫した後の汚染物は おそらく
ペンシルバニア州か
19:01
or the nearest Third World country,
最寄りの第三世界の国に輸送されて
19:04
where it will continue to be toxic sludge.
そこで新たに有毒廃棄物として
捨てられるのでしょう
19:06
Displacement is not the way to deal with environmental issues.
単なる汚染の移し替えは環境問題への
答えにはなりませんが
19:10
And that's typically the paradigm
今まで人間は典型的に
19:14
under which we've operated.
この枠組みの中で動いてきました
19:16
By actually taking the opportunity
しかし 新しい技術 現存する
19:18
that new technologies,
新しいインタラクティブな技術を用いて
19:20
new interactive technologies, present
意思疎通の方法を再定義し
19:22
to re-script our interactions,
隔離され個別化された
19:24
to script them,
やりとりだけでなく
19:26
not just as isolated, individuated interactions,
合わせれば何かの意味を持つ
19:28
but as collective aggregating actions
集合的で全体的な活動として
19:31
that can amount to something,
デザインする機会を利用することで
19:35
we can really begin to address
重要な環境問題の幾つかに対する
19:37
some of our important environmental challenges.
本当の意味での
対処が始められるはずです
19:39
Thank you.
ありがとうございました
19:41
(Applause)
(拍手)
19:43
Translator:Riaki Ponist
Reviewer:Sachiyo Ikeda

sponsored links

Natalie Jeremijenko - Artist and engineer
Natalie Jeremijenko blends art, engineering, environmentalism, biochemistry and more to create real-life experiments that enable social change.

Why you should listen

Bridging the technical and art worlds, Natalie Jeremijenko creates socially conscious experiences that make change, both directly and indirectly. As director of the xDesign Environmental Health Clinic at NYU, she helps prescribe creative health solutions for the environment that are carried out by enthusiastic volunteers. As a professor in NYU’s Visual Art Department, she creates and supervises real-life projects for her students like HowStuffIsMade (a website that details how everyday objects are created) and Feral Robots (packs of robot dogs that have been hacked to monitor pollution or even act as breathalyzers).

Her individual work has been exhibited in the MASS MoCA, the Whitney Museum, and the Cooper-Hewitt Museum, and she is part of an artists' collective called the Bureau of Inverse Technology. Past projects include the Despondency Index -- a motion detector camera was installed on San Francisco’s Bay Bridge to record suicides, which were then graphed in relation to stock market data. Jeremijenko was named as a 1999 Rockefeller Fellow, one of the 40 most influential designers by I.D. Magazine and one of the Top 100 Young Innovators by MIT Technology Review. She was included in both the 2006 Whitney Biennial of American Art and the Cooper Hewitt Smithsonian Design Triennial 2006-7.

Read a profile of Jeremijenko in the New York Times >>

sponsored links

If you need translations, you can install "Google Translate" extension into your Chrome Browser.
Furthermore, you can change playback rate by installing "Video Speed Controller" extension.

Data provided by TED.

This website is owned and operated by Tokyo English Network.
The developer's blog is here.