ABOUT THE SPEAKER
David Korins - Creative director, set designer
David Korins develops and designs innovative experiences.

Why you should listen

David Korins is the founder and principal designer of David Korins Design, a multidisciplinary creative firm developing and designing innovative experiences. Korins is currently represented on Broadway with the back-to-back Tony Award-winning hits Hamilton and Dear Evan Hansen. David has worked extensively as a production designer in TV, film and award shows. He also won an Emmy Award for Fox's Grease: Live!

More profile about the speaker
David Korins | Speaker | TED.com
TEDxBroadway

David Korins: 3 ways to create a space that moves you, from a Broadway set designer

David Korins: Três maneiras de criar um espaço que nos comova, ensinadas por um cenógrafo da Broadway

Filmed:
1,632,858 views

Você não precisa trabalhar na Broadway para projetar um cenário, diz o diretor de criação David Korins: "Você pode ser o cenógrafo de qualquer espaço em sua vida". Compartilhando ideias de seus trabalhos de sucesso como "Hamilton" e "Dear Evan Hansen", Korins oferece um processo de três etapas para que você comece a criar o mundo no qual quer viver.
- Creative director, set designer
David Korins develops and designs innovative experiences. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
You're sitting there,
0
999
1462
Você está sentado lá
e é incrivelmente frustrante.
00:14
and it's incredibly frustrating.
1
2485
3867
00:19
It's maddening.
2
7003
1164
É enlouquecedor.
Está sentado lá há horas,
00:20
You've been sitting there for hours,
3
8192
1739
preenchendo aqueles círculos
minúsculos com o seu lápis grafite,
00:21
filling in those little tiny circles
with your No. 2 pencil --
4
9955
2952
este é um teste padronizado.
00:24
this is a standardized test.
5
12931
1341
00:26
You look up, half-erased chalkboard,
6
14296
3364
Você olha para cima,
vê a lousa meio apagada,
00:29
you can see that perfectly
written cursive alphabet,
7
17684
3176
ainda pode ver o alfabeto
cursivo escrito perfeitamente,
00:33
the pull-down maps,
8
21590
1986
os mapas suspensos,
00:35
you can hear, tick, tick, tick, ticking
on the wall, that industrial clock.
9
23600
4861
você pode ouvir tique-taque vindo
do relógio industrial, na parede.
00:40
But most importantly, you can feel
that oppressive fluorescent light,
10
28485
5256
Mas o mais importante, você pode sentir
aquela luz fluorescente opressiva,
00:45
that death ray over your head.
11
33765
1861
aquele raio mortal sobre sua cabeça.
00:47
Bzzzzzz.
12
35650
2092
(Som de zumbido)
E você não aguenta mais e nem precisa,
00:49
And you can't take it anymore,
but you don't have to,
13
37766
2535
porque a Srta. Darling diz:
"Certo, meninos e meninas, fim".
00:52
because Miss Darling says,
"OK, boys and girls, you're done."
14
40325
2880
Então você dá um pulo, não sobrou nada
de você além de um traço de vapor.
00:55
So you jump up -- I mean, there is nothing
left of you but a vapor trail.
15
43229
3502
Você se move tão rapidamente, que bate
numa pequena cadeira de plástico moldada
00:58
You move so quickly, you slam
that little molded plastic chair,
16
46755
3756
01:02
and you sprint down the hallway;
17
50535
1771
e então corre pelo corredor
01:04
you go past the Lysol smell
and the BO smell and the cubbies,
18
52330
3784
passando pelo cheiro de desinfetante,
pelo cheiro de suor, pelos cubículos,
01:08
and you push the door --
19
56138
1793
então você empurra a porta...
01:09
(Inhales deeply)
20
57955
1116
(Inspira profundamente)
01:11
and finally, you're outside.
21
59095
1580
e finalmente, está lá fora.
01:13
Oh, you can feel the wind on your face,
22
61139
2749
Pode sentir o vento em seu rosto,
01:15
then the sun on your skin
23
63912
2494
o sol em sua pele
01:18
and most importantly, the big blue sky.
24
66430
3159
e o mais importante, pode
ver aquele grande céu azul.
01:22
That is a revelation of space.
25
70776
2359
Isso é uma revelação do espaço.
01:25
Making revelations of space is what I do;
I'm a designer and creative director,
26
73853
5098
E fazer revelações do espaço é o que faço,
eu sou designer e diretor de criação
e é isso que faço para viver.
01:30
and that's what I do for a living.
27
78975
1630
E faço para todo tipo de pessoas,
de todas maneiras possíveis
01:32
I do it for all sorts of people
in all kinds of different ways,
28
80629
2995
e pode até parecer complicado, mas não é.
01:35
and it might seem
complicated, but it's not.
29
83648
2106
Nos próximos minutos,
vou ensinar a vocês três maneiras
01:37
And over the next couple of minutes,
I'm going to give you three ways
30
85778
3333
que acho que podem ajudar vocês
a transitar pelo seu mundo,
01:41
that I think you can
move through your world
31
89135
2094
para que possam fazer revelações
do espaço, ou ao menos conhecê-las.
01:43
so that you, too, can make revelations
of space, or at least reveal them.
32
91253
3500
01:47
Step one: therapy.
33
95459
2287
Primeiro passo: terapia.
Eu sei: blá, blá, blá,
nova-iorquino, blá, blá, terapia.
01:50
I know, I know, I know: blah, blah, blah,
New Yorker, blah, blah, blah, therapy.
34
98449
3871
Mas é sério, terapia, vocês têm que saber
porque estão fazendo essas coisas, certo?
01:54
But seriously, therapy -- you have to know
why you're doing these things, right?
35
102344
3802
Quando consegui o trabalho
para projetar "Hamilton", me sentei
01:58
When I got the job
of designing "Hamilton,"
36
106170
2175
02:00
I sat with Lin-Manuel Miranda, writer,
37
108369
2224
com Lin-Manuel Miranda, escritor,
02:02
Tommy Kail, director, and I said,
38
110617
1811
Tommy Kail, diretor e disse:
02:04
"Why are we telling
this 246-year-old story?
39
112452
3085
"Por que estamos contando
esta história de 246 anos?
02:07
What is it about the story
that you want to say,
40
115561
2553
O que querem contar sobre essa história
02:10
and what do you want people to feel like
when they experience the show?"
41
118138
3557
e o que querem que as pessoas
sintam ao assistirem o show?"
02:13
It's important. When we get that,
we move into step two: the design phase.
42
121719
3873
É importante. Quando entendemos isso,
vamos para a segunda etapa: a de design.
02:17
And I'll give you
some little tricks about that,
43
125616
2278
Vou ensinar a vocês
pequenos truques sobre design,
02:19
but the design phase is important
because we get to make these cool toys.
44
127918
4551
mas, a fase de design é importante porque
conseguimos fazer uns brinquedos legais.
Eu entro no cérebro do Lin,
ele entra no meu,
02:24
I reach into Lin's brain,
he reaches into mine,
45
132493
2593
este monólogo se torna um diálogo.
02:27
this monologue becomes a dialogue.
46
135110
1779
02:28
And I make these cool toys,
47
136913
1307
Faço brinquedos legais e digo:
"Este mundo é parecido com o mundo
02:30
and I say, "Does this world
look like the world
48
138244
2209
que você acha adequado
para abrigar seu show?"
02:32
that you think could be a place
where we could house your show?"
49
140477
3056
02:35
If the answer is yes --
and when the answer is yes --
50
143557
2508
Se a resposta for sim e quando é sim,
02:38
we move into what I think
is the most terrifying part,
51
146089
3158
nós seguimos para a parte
que acho mais aterrorizante,
02:41
which is the execution phase.
52
149271
1713
a fase de execução,
na qual construímos essa coisa
02:43
The execution phase is when
we get to build this thing,
53
151008
2625
02:45
and when this conversation goes
from a few people to a few hundred people
54
153657
4429
e quando a conversa passa de algumas
pessoas a algumas centenas de pessoas
02:50
now translating this idea.
55
158110
1670
agora traduzindo a ideia.
02:51
We put it in this beautiful little thing,
56
159804
2099
Nós os colocamos nessa linda coisinha,
essa máquina enorme que encolhe tudo,
aí aumentamos tudo em grande escala
02:53
put it in the "Honey, I Shrunk the Kids"
super-sizer machine
57
161927
2859
02:56
and blow it up full-scale,
58
164810
1303
e nunca sabemos se deu certo
02:58
and we never know if we did it right
59
166137
1802
até aparecermos no palco
e perguntarmos: "Está tudo certo?"
02:59
until we show up onstage and go,
"Is it OK? Is it OK?"
60
167963
2835
Aí que está:
03:02
Here's the thing:
61
170822
1199
03:04
you don't have to be Lin,
62
172045
1407
você não precisa ser Lin,
03:05
you don't have to have a book
that you want to turn into a show
63
173476
3315
não precisa ter um livro
que queira transformar em um show
para fazer isso na sua vida real.
03:08
in order to do this in your real life.
64
176815
1826
03:10
You're already starring in a show,
by the way. It's called your life.
65
178665
3257
Você já está estrelando num show
chamado "Sua Vida". Parabéns.
(Risos)
03:13
Congratulations. (Laughter)
66
181946
1343
Mas, falando sério, Shakespeare disse:
"O mundo é um palco".
03:15
But seriously, Shakespeare said it:
"All the world's a stage."
67
183313
3098
03:18
He nailed that part.
68
186435
1164
Ele acertou essa parte.
03:19
What he screwed up royally
was that part where he said,
69
187623
3560
A parte que ele estragou majestosamente
foi aquela em que ele disse:
03:23
"And we are merely players."
70
191207
1992
"E somos meros atores".
03:25
It's ridiculous. We're not merely players.
71
193223
2031
É ridículo. Não somos meros atores.
03:27
We are the costume designers
and the lighting designers
72
195278
2845
Nós somos os figurinistas,
os designers de iluminação
03:30
and the makeup artists in our own world,
73
198147
1951
e os maquiadores do nosso próprio mundo
03:32
and I want to get you to think about
being the set designer in your world.
74
200122
3794
e eu quero que pensem sobre
ser o cenógrafo do seu mundo.
03:35
Because I think you can leave here
if you do these three steps
75
203940
4086
Porque acho que vocês podem sair daqui
e se seguirem essas três etapas
03:40
and a couple of little tricks,
as I said, I'm going to tell you,
76
208050
3047
e mais alguns pequenos truques
que vou contar a vocês,
03:43
and you can begin to change the world
77
211121
1857
e podem começar a mudar o mundo
da maneira que quiserem.
03:45
the way you want to.
78
213002
1434
Vocês querem mudar o mundo?
03:46
You want to do it?
79
214460
1164
Certo. Escrevam um show.
03:47
OK. Everybody write a show.
80
215648
1316
03:48
(Laughter)
81
216988
1006
(Risos)
03:50
No. Just kidding.
82
218018
1153
Não. Estou brincando.
03:51
OK. Step one: therapy. Right?
83
219195
3045
Primeiro passo: terapia, certo?
03:54
How are you feeling?
84
222756
1681
Como estão se sentindo?
É o que o terapeuta pergunta:
"Como você está se sentindo hoje?"
03:56
That's what the therapist says:
"How are you feeling today?"
85
224461
2855
03:59
It's important to remember that,
because when we design the world for you,
86
227340
4000
É importante lembrar disso porque
quando projetamos o mundo para você,
04:03
the therapy is important.
87
231364
2387
a terapia tem um papel importante.
04:05
It tells you that emotion
is going to become light and color.
88
233775
4315
Ela nos mostra que emoção
se transforma em luz e cor.
04:10
A good example of that light and color
89
238114
4104
E um bom exemplo de luz e cor
04:14
is a show I designed called
"Dear Evan Hansen."
90
242242
2231
vem de um show que projetei
chamado "Dear Evan Hansen".
04:16
(Cheers)
91
244497
1015
04:17
"Dear Evan Hansen" exists -- oh my God --
92
245536
1961
"Dear Evan Hansen" existe em um mundo
onde quase tudo é cor e luz.
04:19
"Dear Evan Hansen" exists in a world
of almost all light and color.
93
247521
3560
04:23
So I chose a color: inky-black darkness.
94
251105
2585
Então, escolhi a cor escuridão negra.
04:25
(Laughter)
95
253714
1035
(Risos)
04:26
Inky-black darkness is a color
the way that sadness is an emotion.
96
254773
4840
Escuridão negra é uma cor, da mesma
maneira que tristeza é uma emoção.
04:31
And this show transforms people,
but not before it wrecks people.
97
259637
4261
Esse show transforma as pessoas,
mas antes, ele as destrói.
04:35
I bet you're wondering, "How expensive
could the set possibly be to transform you
98
263922
4520
Aposto que você está pensando: "Quanto
custa o cenário que pode me transformar
04:40
if you sit for two hours and 20 minutes
99
268466
1997
se eu me sentar por 2 horas e 20 minutos
sob a escuridão negra? "
04:42
in inky-black darkness?"
100
270487
1408
04:43
The answer is: cheap!
101
271919
2154
A resposta é: barato!
04:46
Inky-black darkness,
102
274572
1348
Escuridão negra,
04:48
turn the lights on at the right time.
103
276735
1781
acenda as luzes no momento certo.
04:50
Seriously, think about leaving
Miss Darling's class.
104
278540
2613
Sério, pensem em sair
da aula da Srta. Darling.
04:53
Inky-black darkness gives way
at the right moment,
105
281177
2800
Escuridão negra depende
do momento certo:
04:56
we fly away that wall and reveal
a beautiful blue sky.
106
284001
4894
nós voamos para longe daquela parede
e revelamos um lindo céu azul.
05:01
It blows people away
and it transports them,
107
289558
2126
Isso surpreende e transporta as pessoas,
as faz sentir esperançosas.
05:03
and it makes them feel hopeful.
108
291708
1492
E sabemos disso porque cor é emoção
05:05
And we know this because color is emotion,
109
293224
2206
05:07
and when you paint with color,
you're painting with feelings.
110
295454
3449
e quando você pinta com cor,
está pintando com sentimentos.
05:12
So think about that emotion, the one I had
you file away in your mental Rolodex.
111
300033
3817
Então pensem naquela emoção
que armazenam em sua agenda mental.
Que cor ela tem?
05:15
What color is it?
112
303874
1153
Onde ela existe em sua casa
e em guarda-roupas?
05:17
Where in your wardrobe does it exist,
and where in your home does it exist?
113
305051
3552
05:20
When we design the show for you,
114
308627
1881
Quando criamos o show para vocês,
05:22
we're going to use that color
to tell you how you feel in certain times.
115
310532
3513
usamos essa cor para dizer
como se sentem em certos momentos.
Mas, já sabem que isso existe
porque colocamos o herói em branco,
05:26
But also, you know this exists
because you put the hero in white,
116
314830
3075
05:29
you put the lead character in red,
you put the villain in all black.
117
317929
3286
o personagem principal
em vermelho e o vilão todo de preto.
05:33
It's typecasting. You know that.
118
321239
2041
É estereotipado, sabem disso.
Então pensem a respeito.
05:35
So think about it.
119
323304
1158
Há também mais uma coisa
que acontece no mundo
05:36
But there's also something else
that happens in the world
120
324486
2722
que nos ajuda a percorrê-lo
de um modo seguro.
05:39
that helps us move through
the world in a safe way.
121
327232
2433
São os chamados padrões arquitetônicos.
05:41
They're called architectural standards.
122
329689
2026
05:43
They make us not fall down and go boom.
123
331739
2248
Eles nos previnem
de nos perdermos e surtarmos.
05:46
Doorknobs are all at the same height.
Light switches are all at the same height.
124
334011
3947
As maçanetas e interruptores
estão todos na mesma altura.
Vasos sanitários na mesma altura,
porque ninguém nunca deixou de acertá-lo.
05:49
Toilet bowls are always --
thank God -- at the same height,
125
337982
2810
05:52
because no one ever
misses the toilet bowl.
126
340816
2153
Mas é sério,
05:54
But seriously,
127
342993
1723
o que aconteceria se começássemos
a ajustar os padrões arquitetônicos
05:56
what would happen if we started
to tweak those architectural standards
128
344740
3369
para conseguirmos o que queremos?
06:00
to get what we wanted?
129
348133
1309
Isso me lembra das escadas
que construí para Pee-Wee Herman.
06:01
It reminds me of the stairs
I made for Pee-Wee Herman.
130
349466
3819
Pee-Wee Herman é uma criança
06:05
Pee-Wee Herman is a child,
131
353309
1630
06:06
and his entire world is created
so that we perceive Pee-Wee as a child.
132
354963
4498
e todo o seu mundo é criado de modo
que vejamos Pee-Wee como uma criança.
A arquitetura, a mobília e tudo
que há ao redor ganham vida,
06:12
The architecture and the furniture
and everything come to life,
133
360246
3784
mas não há nada mais
importante do que as escadas.
06:16
but nothing more important
than those stairs.
134
364054
2754
Os degraus têm 30 centímetros de altura,
06:18
Those stairs are 12 inches high,
135
366832
2287
então quando Pee-Wee bate os pés
subindo e descendo os degraus,
06:21
so when Pee-Wee clomps
up and down those stairs,
136
369143
2725
06:23
he interacts with them like a kid.
137
371892
2183
ele interage com eles como uma criança.
Não tem como fingir
esse tipo de interação
06:26
You can't fake that kind of interaction,
138
374099
2220
e é exatamente o oposto do que pedimos
para as pessoas fazerem na ópera.
06:28
and that's the exact opposite
of what we ask people in opera to do.
139
376343
4766
Na ópera, nós diminuímos os degraus
06:33
In opera, we shrink those stairs
140
381501
2220
para que os personagens principais
possam subir e descer sem esforço,
06:35
so that our main characters
can glide up and down effortlessly
141
383745
4373
sem perderem o tom de voz.
06:40
without ever breaking their voice.
142
388142
1912
Nunca poderíamos colocar
um cantor de ópera na peça de Pee-Wee;
06:42
You could never put an opera singer
in Pee-Wee's Playhouse,
143
390078
3144
(Canta com voz de Pee-Wee)
ele não conseguiria fazer seu trabalho.
06:45
(Sings in Pee-Wee's voice)
or they wouldn't be able to do their job.
144
393246
3217
Também não poderíamos colocar
Pee-Wee num cenário de ópera.
06:48
(Laughter)
145
396487
1003
06:49
But you couldn't put Pee-Wee
in an opera set.
146
397514
2103
Ele não conseguiria
subir e descer os degraus.
06:51
He couldn't climb
up and down those stairs.
147
399641
2008
Seria como James Bond fugindo
elegantemente pelas escadas.
06:53
There'd be no Pee-Wee.
148
401673
1155
06:54
He'd be like James Bond slinking
elegantly up and down the stairs.
149
402852
3127
Não funcionaria.
Imaginem o seu cenário, a sua casa,
onde você está todos os dias.
06:58
It wouldn't work.
150
406003
1157
06:59
(Laughter)
151
407184
1017
07:00
Now think of your set, your home,
what you exist in every single day.
152
408225
3362
Se você for como eu,
a lata de lixo é muito pequena
07:03
If you're anything like me,
the trash can is just too small
153
411611
2933
para a quantidade de comida
que você pede pra entregar toda noite.
07:06
for the amount of takeout
that you buy every night, right?
154
414568
2753
07:09
And I find myself jamming
like I'm kneading dough at a pizza place,
155
417345
3559
E eu amasso a lixeira como se amassa
uma massa na pizzaria,
07:12
I'm jamming it in
because I don't understand.
156
420928
2640
estou amassando porque não entendo.
07:15
Or, maybe the light switch in your foyer
157
423592
2713
Talvez o interruptor
de luz no seu hall de entrada
fique escondido atrás de vários
casacos precariamente organizados
07:18
is just stashed behind too many
precariously placed coats,
158
426329
3136
que você nem se incomoda
em acender as luzes.
07:21
and so you don't even go for it.
159
429489
1836
07:23
Therefore, day after day,
160
431349
2176
Portanto, dia após dia,
07:25
you wind up walking in and out
of a chasm of darkness.
161
433549
2692
você acaba entrando e saindo
de um abismo de escuridão.
07:28
(Laughter)
162
436265
1461
(Risos)
07:29
It's true.
163
437750
1156
É verdade.
07:30
But what would happen if the space
revealed something about yourself
164
438930
3366
Mas, o que aconteceria
se o espaço revelasse algo sobre você
que você nem sabia que existia?
07:34
that you didn't even know?
165
442320
1413
07:36
Kanye never told me specifically
that he wanted to be God.
166
444369
4240
Kanye nunca me disse
especificamente que ele queria ser Deus.
07:41
But --
167
449485
1151
Mas,
07:42
(Laughter)
168
450660
1178
(Risos)
07:43
when we started working together,
we were sending images back and forth,
169
451862
4750
quando começamos a trabalhar juntos,
estávamos trocando imagens
07:48
and he sent me a picture
of the aurora borealis
170
456636
2236
e ele me enviou
uma foto da aurora boreal
07:50
with lightning strikes through it.
171
458896
1651
com relâmpagos através dela.
07:52
And he sent me pictures
from a mountaintop looking down
172
460571
2640
Ele me mandou fotos
do alto do topo de uma montanha
07:55
at a smoke-filled canyon,
173
463235
2109
que dava para um cânion cheio de fumaça,
07:57
or smoke underneath
the surface of water --
174
465368
2458
fumaça embaixo da água, coisas épicas.
07:59
like, epic stuff.
175
467850
1296
Então, o primeiro cenário que projetei
para ele foi uma caixa de luz enorme
08:01
So the first set I designed for him
was a huge light box
176
469170
3377
08:04
with the name of his record label.
177
472571
1671
com o nome de sua gravadora.
Ele ficava em pé
triunfantemente na frente dela
08:06
He would stand triumphantly
in front of it,
178
474266
2051
08:08
and it would flash lights
like a lightning bolt.
179
476341
2262
e as luzes piscavam como relâmpago.
Foi um trabalho épico de iniciante.
08:10
And it was epic, but, like,
starter-kit epic.
180
478627
2122
08:12
We moved on to a large swath of sky
with a tear down the middle,
181
480773
3048
Nós seguimos em frente, agora
com um grande céu e um rasgo no meio
08:15
and through the tear, you could see
deep parts of the cosmos.
182
483845
4122
e através do rasgo conseguia-se
ver partes profundas do cosmos.
08:19
Getting closer.
183
487991
1471
Se aproximando.
08:21
We evolved to standing
on top of an obelisk,
184
489486
3611
Nós evoluímos para ficar em pé
em cima de um obelisco,
08:25
standing on top of a mountainside,
standing on top of boxes.
185
493121
2859
em pé em cima de uma montanha, de caixas.
08:28
You know, he was evolving
as an artist through space,
186
496004
2503
Ele estava evoluindo
como artista através do espaço
08:30
and it was my job to try and keep up.
187
498531
1843
e era meu trabalho tentar acompanhá-lo.
08:32
When we did Coachella,
188
500398
1755
Quando produzimos "Coachella",
08:34
there he was,
189
502177
1152
lá estava ele,
08:35
standing in front of an 80-foot-wide
by 40-foot-tall ancient artifact,
190
503353
4007
em pé em um antigo artefato de 24 metros
de largura por 12 metros de altura,
08:39
literally handed down from God to man.
191
507384
2367
literalmente passando de Deus para homem.
08:42
He was evolving,
and we were all witness to it.
192
510352
2762
Ele estava evoluindo
e todos nós éramos testemunhas.
08:45
And in his last show,
which I didn't design but I witnessed,
193
513138
3194
E no seu último show
que eu não projetei, mas testemunhei,
08:48
he had self-actualized.
194
516357
1492
ele tinha se autorrealizado.
08:49
He was literally standing
on a floating plexiglass deck
195
517873
4330
Ele estava literalmente em pé
numa plataforma de acrílico flutuante
08:54
over his adoring fans,
196
522227
2033
sobre seus fãs adoradores,
08:56
who had no choice but to praise
to Yeezus up above.
197
524284
5211
que não tinham escolha
se não louvar "Yeezus" nas alturas.
09:01
(Laughter)
198
529519
1014
(Risos)
09:02
He had deified himself.
199
530557
1759
Ele tinha se divinizado.
Não podem se tornar
"Yeezus" na sua sala de estar.
09:04
You can't become Yeezus
in your living room.
200
532340
2377
09:06
The space told him
who he was about himself,
201
534741
2694
O espaço disse a ele quem ele era
e então ele nos entregou essa mensagem.
09:09
and then he delivered that to us.
202
537459
1800
09:11
When I was 20 years old,
203
539968
1636
Quando eu tinha 20 anos,
09:13
I was driving through a parking lot,
and I saw a puddle.
204
541628
3359
estava dirigindo dentro
de um estacionamento e vi uma poça.
09:17
I thought, "I'm going to veer to the left.
No -- I'm going through it."
205
545011
3458
Pensei em virar à esquerda,
mas passei por ela.
Acertei a poça e toda a água
bateu embaixo do meu carro
09:20
And I hit the puddle, and -- ffftt! --
all the water underneath my car,
206
548493
3461
e, instantaneamente,
tive meu momento de revelação.
09:23
and instantly, I have an aha moment.
207
551978
1926
09:26
Light bulb goes off.
208
554463
1345
A lâmpada se acendeu.
09:28
Everything in the world
needs to be designed.
209
556364
2227
Tudo no mundo precisa ser projetado.
Estava pensando: "O escoamento precisa
ser projetado nesse estacionamento".
09:31
I mean, I'm sure I was thinking,
"The drainage needs to be designed
210
559923
3208
09:35
in this parking lot."
211
563155
1161
Mas aí, pensei: "Tudo no mundo
precisa ser projetado".
09:36
But then I was like, "Everything
in the world needs to be designed."
212
564340
3236
E é verdade: além
dos seus recursos naturais,
09:39
And it's true: left to its own devices,
213
567600
1882
a mãe natureza não vai esculpir um caminho
interessante ou necessariamente útil
09:41
Mother Nature isn't going to carve
an interesting or necessarily helpful path
214
569506
4009
09:45
for you.
215
573539
1284
para você.
09:47
I've spent my career
reaching into people's minds
216
575569
3479
Eu passei toda minha carreira
entrando na mente das pessoas
09:51
and creating worlds out here
that we can all interact with.
217
579072
3935
e criando mundos por aí onde
todos nós pudéssemos interagir.
Você pode não conseguir fazer
isso com colaboradores sofisticados,
09:56
And yeah, you might not get
to do this with fancy collaborators,
218
584309
3090
mas acho que se saírem daqui,
esses três passos simples,
09:59
but I think if you leave here,
those three easy steps --
219
587423
3614
10:03
therapy, who do I want to be,
why do I do the things that I do;
220
591061
3966
terapia, o que eu quero ser,
por que quero o que quero,
10:07
design, create a plan and try
and follow through with it,
221
595051
4253
design, trace um plano e tente segui-lo,
10:11
what can I do;
222
599328
1794
o que eu posso fazer,
10:13
execute it --
223
601146
1273
execute.
10:15
I think if you add that
with a little color theory --
224
603061
2596
Creio que se você adicionar isso
a um pouco de cor
10:17
(Laughter)
225
605681
1006
(Risos)
10:18
some cool design choices and a general
disrespect for architectural standards,
226
606711
4451
escolher uns projetos legais e em geral
desrespeitar uns padrões arquitetônicos,
10:23
you can go out
227
611186
1643
você pode sair
10:24
and create the world
that you want to live in,
228
612853
2954
e criar o mundo no qual quer viver,
10:27
and I am going to go home
and buy a new trash can.
229
615831
2492
eu vou para casa e vou
comprar uma nova lata de lixo.
10:30
Thank you.
230
618760
1169
Obrigado.
10:31
(Applause)
231
619953
2661
(Aplausos)
Translated by Pamela Popolin
Reviewed by Maricene Crus

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
David Korins - Creative director, set designer
David Korins develops and designs innovative experiences.

Why you should listen

David Korins is the founder and principal designer of David Korins Design, a multidisciplinary creative firm developing and designing innovative experiences. Korins is currently represented on Broadway with the back-to-back Tony Award-winning hits Hamilton and Dear Evan Hansen. David has worked extensively as a production designer in TV, film and award shows. He also won an Emmy Award for Fox's Grease: Live!

More profile about the speaker
David Korins | Speaker | TED.com