ABOUT THE SPEAKER
Jenni Chang and Lisa Dazols - Documentary filmmakers
Jenni Chang and Lisa Dazols made "Out & Around" to show the momentous changes in the status of LGBTQ equality -- all around the world.

Why you should listen
When Jenni Chang and Lisa Dazols fell in love, they vowed to follow a life of adventure. Their promise led them to leave their 9-to-5 jobs, pick up a video camera and travel to fifteen countries through Asia, Africa and South America in search of "Supergays," the people who are leading the movement for gay, lesbian and transgender equality in the developing world.

While interviewing LGBT leaders across the globe, they realized their journey could have larger impact beyond just self-growth, so they bought a book on how to make a documentary. Out & Around, the resulting film, captures the momentous changes in the status of queer people around the world today. A film in partnership with the It Gets Better Project, the joint mission is to share stories of hope around the world.
More profile about the speaker
Jenni Chang and Lisa Dazols | Speaker | TED.com
TEDWomen 2015

Jenni Chang and Lisa Dazols: This is what LGBT life is like around the world

Jenni Chang and Lisa Dazols: Așa arată viața LGBT în întreaga lume

Filmed:
2,487,775 views

Fiind un cuplu homosexual din San Francisco, Jenni Chang și Lisa Dazols au avut o viață relativ ușoară, trăind așa cum și-au dorit. Dar în afara bulei din zona golfului, cum e viața pentru persoanele care încă nu au drepturi fundamentale? Așa că au pornit într-un turneu mondial în căutarea „super-homosexualilor”, persoane LGBT care făceau ceva extraordinar în lume. În 15 țări din Africa, Asia și America de Sud, din India - recent căminul primului prinț homosexual din lume, în Argentina, prima țară din America Latină care a acordat egalitatea căsătoriei - au găsit poveștile line de inspirație și super-homosexualii curajoși, rezistenți și mândri pe care îi căutau.
- Documentary filmmakers
Jenni Chang and Lisa Dazols made "Out & Around" to show the momentous changes in the status of LGBTQ equality -- all around the world. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

Jenni Chang: Când le-am spus
părinților că sunt gay,
00:12
JenniJenni ChangChang: When I told
my parentspărinţi I was gayhomosexual,
0
560
2296
00:14
the first thing they said to me was,
1
2880
2176
primul lucru pe care mi l-au spus a fost:
00:17
"We're bringingaducere you back to TaiwanTaiwan."
2
5080
2216
„Te ducem înapoi în Taiwan.”
00:19
(LaughterRâs)
3
7320
1680
(Râsete)
00:22
In theiral lor mindsminți, my sexualsexual orientationorientarea
was America'sAmerica's faultvina.
4
10000
3856
După părerea lor, America era de vină
pentru orientarea mea sexuală.
00:25
The WestWest had corruptedstricat me
with divergentdivergent ideasidei,
5
13880
2936
Occidentul mă otrăvise cu idei deviante
00:28
and if only my parentspărinţi
had never left TaiwanTaiwan,
6
16840
2976
și dacă părinții mei
nu ar fi părăsit Taiwanul niciodată
00:31
this would not have happeneds-a întâmplat
to theiral lor only daughterfiică.
7
19840
3456
toate acestea nu s-ar fi întâmplat
singurei lor fiice.
00:35
In truthadevăr, I wonderedse întreba if they were right.
8
23320
3096
Sincer, m-am întrebat dacă au dreptate.
00:38
Of coursecurs, there are gayhomosexual people in AsiaAsia,
9
26440
2056
Desigur, există homosexuali în Asia,
00:40
just as there are gayhomosexual people
in everyfiecare partparte of the worldlume.
10
28520
3216
la fel cum există homosexuali
în toate părțile lumii.
00:43
But is the ideaidee of livingviaţă an "out" life,
11
31760
2936
Dar este ideea de a trăi o „altă” viață:
00:46
in the "I'm gayhomosexual, this is my spousesoț,
and we're proudmândru of our livesvieți togetherîmpreună"
12
34720
3656
„Sunt homosexual, acesta este soțul meu
și suntem mândri de viața noastră”
00:50
kinddrăguț of way just a WesternWestern ideaidee?
13
38400
3640
e un fel de idee occidentală?
00:55
If I had growncrescut up in TaiwanTaiwan,
or any placeloc outsidein afara of the WestWest,
14
43160
3696
Dacă aș fi crescut în Taiwan
sau în orice loc din afara Occidentului,
00:58
would I have foundgăsite modelsmodele
of happyfericit, thrivingînfloritoare LGBTLGBT people?
15
46880
5056
aș fi găsit modele de oameni LGBT
fericiți și înfloritori?
01:03
LisaLisa DazolsDazols: I had similarasemănător notionsnoțiuni.
16
51960
1667
Lisa Dazols: Am avut noțiuni similare.
01:05
As an HIVHIV socialsocial workermuncitor in SanSan FranciscoFrancisco,
17
53651
2205
Ca asistent social HIV în San Francisco,
01:07
I had metîntâlnit manymulți gayhomosexual immigrantsimigranţi.
18
55880
1976
am cunoscut mulți imigranți homosexuali.
01:09
They told me theiral lor storiespovestiri
of persecutionpersecuţia in theiral lor home countriesțări,
19
57880
3176
Mi-au spus poveștile lor
de persecuție în țările de origine,
01:13
just for beingfiind gayhomosexual,
20
61080
1496
doar pentru că sunt homosexuali,
01:14
and the reasonsmotive
why they escapedscăpat to the US.
21
62600
2456
și motivele pentru care au fugit în SUA.
01:17
I saw how this had beatenbătut them down.
22
65080
2136
Am văzut cum asta i-a doborât.
După ce am făcut 10 ani
acest tip de muncă,
01:19
After 10 yearsani of doing this kinddrăguț of work,
23
67240
2016
01:21
I neededNecesar better storiespovestiri for myselfeu insumi.
24
69280
2456
aveam nevoie de povești
mai bune pentru mine.
01:23
I knewștiut the worldlume was fardeparte from perfectperfect,
25
71760
2016
Știam că lumea
este departe de a fi perfectă,
01:25
but surelycu siguranţă not everyfiecare gayhomosexual storypoveste was tragictragic.
26
73800
2320
dar cu siguranță nu toate poveștile
homosexualilor erau tragice.
01:29
JCJC: So as a couplecuplu, we bothambii had a need
to find storiespovestiri of hopesperanţă.
27
77160
3616
JC: Deci, ca cuplu, aveam nevoie
de povești pline de speranță.
01:32
So we seta stabilit off on a missionmisiune
to travelvoiaj the worldlume
28
80800
2936
Așa că am pornit
într-o călătorie prin lume
01:35
and look for the people
we finallyin sfarsit termednumit as the "SupergaysSuperhomosexuali."
29
83760
3856
să căutăm oamenii pe care i-am numit
în cele din urmă „super-homosexuali.”
01:39
(LaughterRâs)
30
87640
3200
(Râsete)
01:43
These would be the LGBTLGBT individualspersoane fizice
31
91760
2456
Acestea ar fi persoanele LGBT
01:46
who were doing something
extraordinaryextraordinar in the worldlume.
32
94240
3336
care fac ceva extraordinar în lume.
01:49
They would be courageouscurajos, resilientrezistente,
33
97600
2336
Sunt curajoși, rezistenți,
01:51
and mostcel mai of all, proudmândru of who they were.
34
99960
2936
și mai ales, mândri de cine sunt.
01:54
They would be the kinddrăguț of personpersoană
that I aspireaspira to be.
35
102920
3296
Ei ar fi genul de persoană
la care care aspir să devin.
01:58
Our planplan was to shareacțiune theiral lor storiespovestiri
to the worldlume throughprin filmfilm.
36
106240
4536
Planul nostru era să împărtășim lumii
poveștile lor prin film.
02:02
LDLd: There was just one problemproblemă.
37
110800
1576
LD: Însă exista o singură problemă.
02:04
We had zerozero reportingraportare
and zerozero filmmakingrealizarea de filme experienceexperienţă.
38
112400
3056
Aveam zero experiență
în pe teren și în realizarea filmelor.
02:07
(LaughterRâs)
39
115480
1016
(Râsete)
02:08
We didn't even know
where to find the SupergaysSuperhomosexuali,
40
116520
2336
Nici nu știam unde să găsim
super-homosexuali,
așa că a trebuit să avem încredere
că vom descoperi totul pe parcurs.
02:10
so we just had to trustîncredere that we'dne-am
figurefigura it all out alongde-a lungul the way.
41
118880
3096
02:14
So we pickedales 15 countriesțări
in AsiaAsia, AfricaAfrica and SouthSud AmericaAmerica,
42
122000
3416
Așadar, am ales 15 țări din Asia,
Africa și America de Sud,
02:17
countriesțări outsidein afara the WestWest
that variedvariat in termstermeni of LGBTLGBT rightsdrepturile.
43
125440
3656
țări din afara Occidentului,
care variau în privința drepturilor LGBT.
02:21
We boughtcumparat a camcordercamera video,
44
129120
1256
Am cumpărat o cameră video,
02:22
orderedordonat a bookcarte
on how to make a documentarydocumentar --
45
130400
2143
am comandat o carte
despre cum se face un documentar...
02:24
(LaughterRâs)
46
132567
1649
(Râsete)
02:26
you can learnînvăța a lot these dayszi --
47
134240
2536
Puteți învăța multe în aceste zile,
02:28
and seta stabilit off on an around-the-worldîn jurul lumii tripexcursie.
48
136800
2200
și am pornit într-o călătorie
în jurul lumii.
02:32
JCJC: One of the first countriesțări
that we traveledcălătorit to was NepalNepal.
49
140520
3736
JC: Una dintre primele țări
în care am călătorit a fost Nepalul.
02:36
DespiteÎn ciuda widespreadpe scară largă povertysărăcie,
a decade-longdeceniu de-a lungul civilcivil warrăzboi,
50
144280
3496
În ciuda sărăciei răspândite,
a unui război civil de aproape zece ani,
02:39
and now recentlyrecent,
a devastatingdevastator earthquakecutremur,
51
147800
3096
și acum, recent,
a unui cutremur devastator,
02:42
NepalNepal has madefăcut significantsemnificativ stridesritmul de lucru
in the fightluptă for equalityegalitate.
52
150920
4016
Nepalul a făcut progrese semnificative
în lupta pentru egalitate.
02:46
One of the keycheie figurescifrele
in the movementcirculaţie is BhumikaGeorgiana ShresthaMarya.
53
154960
5056
Una dintre figurile cheie
ale mișcării este Bhumika Shrestha.
02:52
A beautifulfrumoasa, vibrantvibrant transgenderedtransgen womanfemeie,
54
160040
3296
O femeie transsexuală frumoasă, vibrantă,
02:55
BhumikaGeorgiana has had to overcomea depasi
beingfiind expelledexpulzat from schoolşcoală
55
163360
3176
Bhumika a trebuit să depășească
exmatricularea din școală
02:58
and gettingobtinerea incarceratedîncarcerat
because of her gendergen presentationprezentare.
56
166560
4296
și încarcerarea,
din cauza orientării sale sexuale.
03:02
But, in 2007, BhumikaGeorgiana
and Nepal'sNepal LGBTLGBT rightsdrepturile organizationorganizare
57
170880
5096
Dar, în 2007, Bhumika și organizația
pentru drepturile LGBT din Nepal
03:08
successfullycu succes petitionedo petiţie
the NepaliNepali SupremeSuprem CourtCurtea
58
176000
3056
a solicitat cu succes
Curții Supreme din Nepal
03:11
to protectproteja againstîmpotriva LGBTLGBT discriminationdiscriminare.
59
179080
2696
protecția împotriva discriminării LGBT.
03:13
Here'sAici este BhumikaGeorgiana:
60
181800
1216
Iat-o pe Bhumika:
03:15
(VideoPagina) BSBS: What I'm mostcel mai proudmândru of?
61
183040
1736
(Video) BS: Cu ce mă mândresc
cel mai mult?
03:16
I'm a transgenderedtransgen personpersoană.
62
184800
1496
Sunt o persoană transsexuală.
03:18
I'm so proudmândru of my life.
63
186320
1776
Sunt foarte mândră de viața mea.
03:20
On DecemberDecembrie 21, 2007,
64
188120
3736
Pe 21 decembrie 2007,
03:23
the supremesuprem courtcurte gavea dat the decisiondecizie
for the NepalNepal governmentGuvern
65
191880
3656
instanța supremă
a hotărât ca guvernul din Nepal
03:27
to give transgendertransgen identityidentitate cardscarduri
66
195560
2736
să dea cărți de identitate transsexualilor
și a aprobat căsătoria
între persoanele de același sex.
03:30
and same-sexacelaşi sex marriagecăsătorie.
67
198320
1936
03:32
LDLd: I can appreciatea aprecia
Bhumika'sBhumika lui confidenceîncredere on a dailyzilnic basisbază.
68
200280
3296
LD: Pot aprecia încrederea lui Bhumika.
03:35
Something as simplesimplu
as usingutilizând a publicpublic restroomtoaleta
69
203600
2896
Ceva atât de simplu
precum utilizarea unei toalete publice
03:38
can be a hugeimens challengeprovocare
when you don't fitpotrivi in
70
206520
2536
poate fi o provocare uriașă
atunci când nu vă încadrați
03:41
to people'soamenii lui strictstrict gendergen expectationsaşteptările.
71
209080
3056
în așteptările sexuale stricte
ale oamenilor.
03:44
TravelingDeplasare throughoutde-a lungul AsiaAsia,
72
212160
1696
Călătorind prin Asia,
mai degrabă speriam femeile
în toaletele publice.
03:45
I tendedtendinţa de to freakciudățenie out womenfemei
in publicpublic restroomstoalete.
73
213880
2536
03:48
They weren'tnu au fost used to seeingvedere
someonecineva like me.
74
216440
2416
Nu erau obișnuite
să vadă pe cineva ca mine.
03:50
I had to come up with a strategystrategie,
so that I could just peePee in peacepace.
75
218880
3191
A trebuit să vin cu o strategie,
pentru a putea face pipi în pace.
03:54
(LaughterRâs)
76
222095
1281
(Râsete)
03:55
So anytimeoricând I would enterintroduce a restroomtoaleta,
77
223400
1715
Deci, când intram într-o toaletă,
03:57
I would thrustîmpingere out my chestcufăr
to showspectacol my womanlydemn partspărți,
78
225139
2957
îmi ridicam pieptul
pentru a-mi arăta părțile femeiești,
și încercam să fiu
cât mai puțin amenințătoare.
04:00
and try to be as
non-threateningfără pericol as possibleposibil.
79
228120
2136
04:02
PuttingPunerea out my handsmâini and sayingzicală, "Hellobună",
80
230280
1976
Întinzându-mi mâinile și spunând: „Bună”,
04:04
just so that people
could hearauzi my femininefeminin voicevoce.
81
232280
2680
doar pentru ca oamenii
să-mi audă vocea feminină.
Toate acestea devin destul de epuizante,
dar asta sunt eu.
04:07
This all getsdevine prettyfrumos exhaustingextenuant,
but it's just who I am.
82
235680
2856
04:10
I can't be anything elsealtfel.
83
238560
1800
Nu pot fi altceva.
04:13
JCJC: After NepalNepal, we traveledcălătorit to IndiaIndia.
84
241480
3056
JC: După Nepal, am călătorit în India.
04:16
On one handmână, IndiaIndia is a HinduHinduse societysocietate,
85
244560
3536
Pe de o parte,
India este o societate hindusă,
04:20
withoutfără a traditiontradiţie of homophobiaHomofobia.
86
248120
2896
fără o tradiție homofobă.
04:23
On the other handmână, it is alsode asemenea a societysocietate
with a deeplyprofund patriarchalpatriarhal systemsistem,
87
251040
4256
Pe de altă parte, este și o societate
cu un sistem profund patriarhal,
04:27
whichcare rejectsrespinge anything
that threatensamenință the male-femalemasculin-feminin orderOrdin.
88
255320
4136
care respinge orice lucru
care amenință ordinea bărbat-femeie.
04:31
When we spokevorbit to activistsactiviști,
89
259480
1616
Când am vorbit cu activiști,
04:33
they told us that empowermentimputernicire beginsîncepe
with ensuringasigurarea properBuna gendergen equalityegalitate,
90
261120
5136
ne-au spus că împuternicirea
începe prin asigurarea egalității sexuale,
04:38
where the women'sFemei statusstare
is establishedstabilit in societysocietate.
91
266280
3056
acolo unde statutul femeii
este stabilit în societate.
04:41
And in that way, the statusstare of LGBTLGBT people
can be affirmeda afirmat as well.
92
269360
5056
Și în acest fel, statutul celor LGBT
poate fi și el afirmat.
04:46
LDLd: There we metîntâlnit PrincePrințul ManvendraIoan.
93
274440
2456
LD: Acolo l-am întâlnit
pe prințul Manvendra.
04:48
He's the world'slume first openlydeschis gayhomosexual princeprinţ.
94
276920
3696
El este primul prinț homosexual
public afirmat din lume.
04:52
PrincePrințul ManvendraIoan camea venit out
on the "OprahOprah WinfreyWinfrey ShowArată,"
95
280640
2536
Prințul Manvendra a fost
la „Oprah Winfrey Show,”
04:55
very internationallype plan internațional.
96
283200
1256
foarte internațional.
04:56
His parentspărinţi disownedrenegat him
97
284480
1256
Părinții lui l-au respins
04:57
and accusedacuzat him of bringingaducere
great shamerușine to the royalregal familyfamilie.
98
285760
3256
și l-au acuzat că aduce
o mare rușine familiei regale.
05:01
We satSAT down with PrincePrințul ManvendraIoan
99
289040
1616
Am stat cu prințul Manvendra
05:02
and talkeda vorbit to him about why he decideda decis
to come out so very publiclypublic.
100
290680
3856
și am vorbit cu el despre motivul
pentru care a decis să iasă în public.
05:06
Here he is:
101
294560
1216
Iată-l aici:
(Video) Prințul Manvendra:
Am simțit că este foarte necesar
05:07
(VideoPagina) PrincePrințul ManvendraIoan:
I feltsimțit there was a lot of need
102
295800
2536
pentru a rupe această stigmatizare
și discriminare ce există în societate.
05:10
to breakpauză this stigmaStigma and discriminationdiscriminare
whichcare is existingexistent in our societysocietate.
103
298360
4176
05:14
And that instigatedInstigat me to come out openlydeschis
and talk about myselfeu insumi.
104
302560
5136
Asta m-a instigat să ies în public
și să vorbesc despre mine.
05:19
WhetherDacă we are gayhomosexual, we are lesbianlesbiană,
we are transgendertransgen, bisexualbisexuali
105
307720
3456
Fie că suntem homosexuali, lesbiene,
transsexuali, bisexuali
05:23
or whateverindiferent de sexualsexual minorityminoritate we come from,
106
311200
2336
sau din orice minoritate sexuală provenim,
05:25
we have to all uniteuni
and fightluptă for our rightsdrepturile.
107
313560
4056
cu toții trebuie să ne unim
și să luptăm pentru drepturile noastre.
Drepturile homosexualilor
nu pot fi câștigate în sălile de judecată,
05:29
Gaygay rightsdrepturile cannotnu poti be woncastigat
in the courtcurte roomscamere,
108
317640
2936
05:32
but in the heartsinimă and the mindsminți
of the people.
109
320600
2400
ci în inimile și în mințile oamenilor.
05:35
JCJC: While gettingobtinerea my hairpăr cuta taia,
110
323920
1736
JC: În timp ce eram la coafor,
05:37
the womanfemeie cuttingtăiere my hairpăr askedîntrebă me,
111
325680
2256
femeia care îmi tundea părul m-a întrebat:
05:39
"Do you have a husbandsoț?"
112
327960
1816
„Ai un soț?”
05:41
Now, this was a dreadedtemut questionîntrebare
113
329800
1776
Aceasta e o întrebare dificilă
05:43
that I got askedîntrebă a lot
by localslocalnici while travelingcălător.
114
331600
3576
care mi-a fost adresată
de mulți localnici în timpul călătoriei.
05:47
When I explaineda explicat to her
that I was with a womanfemeie insteadin schimb of a man,
115
335200
3696
Când i-am explicat
că sunt cu o femeie în locul unui bărbat,
05:50
she was incredulousneincrezator,
116
338920
1336
ea a fost neîncrezătoare,
05:52
and she askedîntrebă me a lot of questionsîntrebări
about my parents'părinţilor reactionsreacții
117
340280
3376
și mi-a pus o mulțime de întrebări
despre reacțiile părinților mei
05:55
and whetherdacă I was sadtrist
that I'd never be ablecapabil to have childrencopii.
118
343680
3520
și dacă eram tristă că nu voi mai fi
niciodată capabilă să am copii.
06:00
I told her that there are
no limitationslimitări to my life
119
348040
3016
I-am spus că nu există limite
în viața mea
06:03
and that LisaLisa and I do planplan
to have a familyfamilie some day.
120
351080
3040
și că Lisa și cu mine
intenționăm să avem o familie într-o zi.
06:07
Now, this womanfemeie was readygata to writescrie me off
121
355040
2376
Femeia asta era gata să mă catalogheze
06:09
as yetinca anothero alta crazynebun WesternerOccidental.
122
357440
2040
ca pe o altă occidentală nebună.
Nu-și putea imagina
că un astfel de fenomen
06:12
She couldn'tnu a putut imagineimagina
that suchastfel de a phenomenonfenomen
123
360280
2016
06:14
could happenîntâmpla in her ownpropriu countryțară.
124
362320
2016
s-ar putea întâmpla în propria ei țară.
Asta până când i-am arătat fotografiile
super-homosexualilor
06:16
That is, untilpana cand I showeda arătat her
the photosfotografii of the SupergaysSuperhomosexuali
125
364360
2620
06:19
that we interviewedintervievat in IndiaIndia.
126
367004
1480
pe care i-am intervievat în India.
Ea l-a recunoscut pe prințul
Manvendra de la televizor
06:21
She recognizedrecunoscut PrincePrințul ManvendraIoan
from televisionteleviziune
127
369600
2416
06:24
and sooncurând I had an audiencepublic
of other hairdresserssaloane de coafura
128
372040
2239
și în curând aveam un public
din alte coafeze
interesate să mă întâlnească.
06:26
interestedinteresat in meetingîntâlnire me.
129
374303
1191
06:27
(LaughterRâs)
130
375518
1858
(Râsete)
06:29
And in that ordinarycomun afternoondupa amiaza,
131
377400
2296
Și în acea după-amiaza obișnuită,
06:31
I had the chanceşansă to introduceintroduce
an entireîntreg beautyfrumuseţe salonSalon
132
379720
2936
am avut șansa să prezint
unui întreg salon de înfrumusețare
06:34
to the socialsocial changesschimbări
that were happeninglucru in theiral lor ownpropriu countryțară.
133
382680
3680
schimbările sociale
care se întâmplau în propria lor țară.
06:39
LDLd: From IndiaIndia,
we traveledcălătorit to EastEst AfricaAfrica,
134
387520
2616
LD: Din India
am călătorit în Africa de Est,
06:42
a regionregiune knowncunoscut for intoleranceintoleranţă la
towardscătre LGBTLGBT people.
135
390160
3976
o regiune cunoscută pentru intoleranța
față de persoanele LGBT.
06:46
In KenyaKenya, 89 percentla sută of people
who come out to theiral lor familiesfamilii
136
394160
3496
În Kenya, 89 la sută dintre persoanele
care pleacă din familiile lor
06:49
are disownedrenegat.
137
397680
1296
sunt renegate.
06:51
Homosexualhomosexual actsacte are a crimecrimă
and can leadconduce to incarcerationincarcerarea.
138
399000
3696
Actele homosexuale sunt incriminate
și pot duce la încarcerare.
06:54
In KenyaKenya, we metîntâlnit
the soft-spokensoft-vorbit DavidDavid KuriaKuria.
139
402720
3656
În Kenya, l-am întâlnit
pe convingătorul David Kuria.
David avea misiunea uriașă
de a munci pentru săraci
06:58
DavidDavid had a hugeimens missionmisiune
of wantingdoresc to work for the poorsărac
140
406400
2936
și de a-și îmbunătăți propriul guvern.
07:01
and improveîmbunătăţi his ownpropriu governmentGuvern.
141
409360
1736
07:03
So he decideda decis to runalerga for senatesenat.
142
411120
2136
Așa că a decis să candideze pentru senat.
07:05
He becamea devenit Kenya'sKenya first
openlydeschis gayhomosexual politicalpolitic candidatecandidat.
143
413280
4656
El a devenit primul candidat
politic homosexual din Kenya.
07:09
DavidDavid wanted to runalerga his campaigncampanie
withoutfără denyingnegare the realityrealitate of who he was.
144
417960
4656
David a vrut să-și conducă campania
fără a nega cine era cu adevărat.
Dar eram îngrijorați pentru siguranța lui
07:14
But we were worriedîngrijorat for his safetySiguranță
145
422640
1656
07:16
because he starteda început
to receivea primi deathmoarte threatsameninţări.
146
424320
2256
pentru că a început să primească
amenințări cu moartea.
07:18
(VideoPagina) DavidDavid KuriaKuria:
At that pointpunct, I was really scaredînspăimântat
147
426600
2616
(Video) David Kuria:
Atunci, m-am speriat foarte tare
07:21
because they were
actuallyde fapt askingcer for me to be killeducis.
148
429240
3776
pentru că de fapt cereau să fiu omorât.
07:25
And, yeah,
149
433040
2816
Și, da,
07:27
there are some people out there who do it
150
435880
2256
există unii oameni care o fac
07:30
and they feel that they are doing
a religiousreligios obligationobligaţie.
151
438160
2667
și simt că își îndeplinesc
o obligație religioasă.
07:33
JCJC: DavidDavid wasn'tnu a fost ashamedruşinat of who he was.
152
441800
2576
JC: David nu s-a rușinat
de identitatea sa.
07:36
Even in the facefață of threatsameninţări,
153
444400
1856
Chiar și în fața amenințărilor,
07:38
he stayedau stat authenticautentic.
154
446280
1200
a rămas autentic.
07:40
LDLd: At the oppositeopus endSfârşit
of the spectrumspectru is ArgentinaArgentina.
155
448880
3216
LD: La capătul opus al spectrului
se află Argentina.
07:44
Argentina'sArgentina a countryțară where 92 percentla sută
of the populationpopulație identifiesidentifică as CatholicCatolic.
156
452120
4296
Argentina este țara în care 92%
din populație este catolică.
07:48
YetÎncă, ArgentinaArgentina has LGBTLGBT lawslegii
that are even more progressiveprogresiv
157
456440
3696
Totuși, Argentina are legi LGBT
care sunt mai progresive
07:52
than here in the US.
158
460160
2336
decât aici, în SUA.
07:54
In 2010, ArgentinaArgentina becamea devenit
the first countryțară in LatinLatină AmericaAmerica
159
462520
4416
În 2010, Argentina a devenit
prima țară din America Latină
07:58
and the 10thlea in the worldlume
to adoptadopta marriagecăsătorie equalityegalitate.
160
466960
2840
și a 10-a din lume
care a adoptat egalitatea căsătoriei.
08:02
There, we metîntâlnit MarMaría RachidRazvan.
161
470440
2216
Acolo am cunoscut-o pe María Rachid.
08:04
MarMaría was a drivingconducere forceforta
behindin spate that movementcirculaţie.
162
472680
2616
María a fost forța motrice
din spatele acelei mișcări.
08:07
MarMaría RachidRazvan (SpanishSpaniolă):
I always say that, in realityrealitate,
163
475320
2536
María Rachid (spaniolă):
Întotdeauna spun că în realitate,
08:09
the effectsefecte of marriagecăsătorie equalityegalitate
164
477880
1576
efectele egalității în căsătorie
08:11
are not only for those couplesCupluri
that get marriedcăsătorit.
165
479480
2256
nu sunt doar pentru cuplurile
care se căsătoresc.
08:13
They are for a lot of people that,
even thoughdeşi they mayMai never get marriedcăsătorit,
166
481760
3496
Sunt pentru mulți oameni care,
chiar dacă nu se vor căsători vreodată,
08:17
will be perceivedperceput differentlydiferit
by theiral lor coworkerscolegii,
167
485280
2336
vor fi percepuți diferit de colegii lor,
08:19
theiral lor familiesfamilii and neighborsvecinii,
168
487640
3056
de familiile și vecinii lor,
08:22
from the nationalnaţional state'sstat pe
messagemesaj of equalityegalitate.
169
490720
4456
din mesajul statului național
asupra egalității.
08:27
I feel very proudmândru of ArgentinaArgentina
170
495200
1856
Mă simt foarte mândră de Argentina
08:29
because ArgentinaArgentina todayastăzi
is a modelmodel of equalityegalitate.
171
497080
4016
pentru că astăzi Argentina
este un model de egalitate.
08:33
And hopefullyin speranta sooncurând,
172
501120
1576
Și sper că în curând
08:34
the wholeîntreg worldlume will have the samela fel rightsdrepturile.
173
502720
4936
întreaga lume va avea aceleași drepturi.
08:39
JCJC: When we madefăcut the visitvizita
to my ancestralrudenie landsterenuri,
174
507680
2736
JC: Când am vizitat
ținuturile mele strămoșești,
08:42
I wishdori I could have shownafișate
my parentspărinţi what we foundgăsite there.
175
510440
3056
mi-aș fi dorit să le arăt
părinților mei ce am găsit acolo.
08:45
Because here is who we metîntâlnit:
176
513520
1936
Pentru că iată pe cine am întâlnit:
08:47
(VideoPagina) One, two, threeTrei.
Welcomebun venit gaysgay to ShanghaiShanghai!
177
515480
5136
(Video) Unu, doi, trei.
Bine ați venit în Shanghai!
08:52
(LaughterRâs)
178
520640
2440
(Râsete) (Aplauze)
08:58
A wholeîntreg communitycomunitate of youngtineri,
beautifulfrumoasa ChineseChineză LGBTLGBT people.
179
526440
5576
O întreagă comunitate LGBT
de chinezi tineri, frumoși.
09:04
Sure, they had theiral lor strugglesluptele.
180
532040
1496
Sigur că au avut luptele lor.
09:05
But they were fightingluptă it out.
181
533560
2256
Dar le-au încheiat.
09:07
In ShanghaiShanghai, I had the chanceşansă
to speakvorbi to a locallocal lesbianlesbiană groupgrup
182
535840
4056
În Shanghai am avut șansa să vorbesc
cu un grup local de lesbiene
09:11
and tell them our storypoveste
in my brokenspart MandarinMandarină ChineseChineză.
183
539920
3656
și să le spun povestea noastră
în mandarina mea stâlcită.
09:15
In TaipeiTaipei, eachfiecare time
we got ontope the metrometrou,
184
543600
2656
În Taipei, de fiecare dată
când urcam în metrou,
09:18
we saw yetinca anothero alta
lesbianlesbiană couplecuplu holdingdeținere handsmâini.
185
546280
3176
vedeam încă un cuplu de lesbiene
ținându-se de mână.
09:21
And we learnedînvățat that Asia'sAsia
largestcea mai mare LGBTLGBT pridemândria eventeveniment
186
549480
4136
Și am aflat că cel mai mare
eveniment LGBT din Asia
09:25
happensse întâmplă just blocksblocuri away
from where my grandparentsbunicii livetrăi.
187
553640
4376
se întâmplă la doar câteva blocuri
de locul în care locuiesc bunicii mei.
09:30
If only my parentspărinţi knewștiut.
188
558040
1720
Dacă părinții mei ar fi știut...
09:33
LDLd: By the time we finishedterminat our
not-so-straightNu-așa-drepte journeycălătorie around the worldlume,
189
561387
3429
LD: Până când am terminat călătoria
nu-tocmai-normală în jurul lumii...
09:36
(LaughterRâs)
190
564840
1216
(Râsete)
09:38
we had traveledcălătorit 50,000 milesmile
191
566080
1696
am parcurs 80.000 de kilometri
09:39
and loggedconectat 120 hoursore of videovideo footagemetraj.
192
567800
2656
și am înregistrat
120 de ore de filmare video.
09:42
We traveledcălătorit to 15 countriesțări
193
570480
1496
Am călătorit în 15 țări
09:44
and interviewedintervievat 50 SupergaysSuperhomosexuali.
194
572000
2056
și am intervievat
50 de super-homosexuali.
09:46
TurnsSe transformă out, it wasn'tnu a fost hardgreu
to find them at all.
195
574080
2640
Se pare că nu a fost
deloc greu să-i găsim.
09:49
JCJC: Yes, there are still
tragediestragedii that happenîntâmpla
196
577480
2496
JC: Da, există încă tragedii
care se întâmplă
09:52
on the bumpyaccidentat roaddrum to equalityegalitate.
197
580000
2256
pe drumul greoi către egalitate.
09:54
And let's not forgeta uita that 75 countriesțări
still criminalizeincrimina homosexualityhomosexualitatea todayastăzi.
198
582280
4800
Să nu uităm că în prezent 75 de țări
incriminează homosexualitatea.
09:59
But there are alsode asemenea storiespovestiri
of hopesperanţă and couragecuraj
199
587880
3456
Există însă și povești
de speranță și curaj
10:03
in everyfiecare cornercolţ of the worldlume.
200
591360
2160
în fiecare colț al lumii.
10:06
What we ultimatelyîn cele din urmă tooka luat away
from our journeycălătorie is,
201
594600
3096
Ceea ce am înțeles în cele din urmă
din călătoria noastră
10:09
equalityegalitate is not a WesternWestern inventioninvenţie.
202
597720
3720
este că egalitatea
nu e o invenție occidentală.
10:14
LDLd: One of the keycheie factorsfactori
in this equalityegalitate movementcirculaţie is momentumimpuls,
203
602840
4296
LD: Unul dintre factorii cheie în această
mișcare a egalității este impulsul,
10:19
momentumimpuls as more and more people
embraceîmbrăţişare theiral lor fulldeplin selvesSinele
204
607160
3376
impulsul prin care tot mai mulți oameni
își îmbrățișează pe deplin identitatea,
10:22
and use whateverindiferent de opportunitiesoportunități they have
205
610560
2136
și folosesc orice oportunități
10:24
to changeSchimbare theiral lor partparte of the worldlume,
206
612720
2216
ca să-și schimbe partea lor de lume,
10:26
and momentumimpuls as more and more countriesțări
207
614960
2216
și impulsul ca tot mai multe țări
10:29
find modelsmodele of equalityegalitate in one anothero alta.
208
617200
2976
să găsească modele de egalitate între ele.
10:32
When NepalNepal protectedprotejate
againstîmpotriva LGBTLGBT discriminationdiscriminare,
209
620200
3536
Când Nepalul a fost protejat
împotriva discriminării LGBT,
10:35
IndiaIndia pushedîmpins harderMai tare.
210
623760
1776
India a forțat și mai mult.
10:37
When ArgentinaArgentina embracedîmbrățișat marriagecăsătorie equalityegalitate,
211
625560
2896
Când Argentina a îmbrățișat
egalitatea căsătoriei,
10:40
UruguayUruguay and BrazilBrazilia followedurmat.
212
628480
2216
Uruguay și Brazilia au urmat-o.
10:42
When IrelandIrlanda said yes to equalityegalitate,
213
630720
2936
Când Irlanda a spus da pentru egalitate...
10:45
(ApplauseAplauze)
214
633680
4056
(Aplauze)
10:49
the worldlume stoppedoprit to noticeînștiințare.
215
637760
1936
lumea a încetat să mai observe.
10:51
When the US SupremeSuprem CourtCurtea
makesmărci a statementafirmație to the worldlume
216
639720
2656
Când Curtea Supremă a SUA
face o declarație lumii
10:54
that we can all be proudmândru of.
217
642400
1336
de care putem fi cu toții mândri.
10:55
(ApplauseAplauze)
218
643760
2520
(Aplauze)
JC: Când am analizat materialele,
11:02
JCJC: As we reviewedrevizuite our footagemetraj,
219
650560
1536
11:04
what we realizedrealizat is that
we were watchingvizionarea a love storypoveste.
220
652120
3936
ne-am dat seama
că urmăream o poveste de dragoste.
11:08
It wasn'tnu a fost a love storypoveste
that was expectedașteptat of me,
221
656080
2776
Nu a fost povestea de dragoste
așteptată de mine,
11:10
but it is one filledumplut
with more freedomlibertate, adventureaventură and love
222
658880
4336
ci a fost una cu mai multă libertate,
aventură și dragoste
11:15
than I could have ever possiblyeventual imaginedimaginat.
223
663240
2936
decât mi-aș fi putut imagina vreodată.
11:18
One yearan after returningrevenind home
from our tripexcursie,
224
666200
2536
La un an după ce ne-am întors
din călătoria noastră,
11:20
marriagecăsătorie equalityegalitate camea venit to CaliforniaCalifornia.
225
668760
2976
egalitatea căsătoriei
a ajuns și în California.
11:23
And in the endSfârşit, we believe,
love will wina castiga out.
226
671760
3760
Și până la urmă, credem noi,
iubirea va câștiga.
11:30
(VideoPagina) By the powerputere vestedînvestită in me,
227
678560
2856
(Video) Prin puterea
care îmi este atribuită,
11:33
by the statestat of CaliforniaCalifornia
228
681440
2576
de statul California
11:36
and by God AlmightyAtotputernic,
229
684040
2256
și de Dumnezeu Atotputernic,
11:38
I now pronouncepronunța you spousessoţi for life.
230
686320
3336
vă declar soți pe viață.
11:41
You mayMai kisspup.
231
689680
1216
Vă puteți săruta.
11:42
(ApplauseAplauze)
232
690920
1880
(Aplauze)
Translated by Danut Vornicu
Reviewed by Mihaida Meila

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Jenni Chang and Lisa Dazols - Documentary filmmakers
Jenni Chang and Lisa Dazols made "Out & Around" to show the momentous changes in the status of LGBTQ equality -- all around the world.

Why you should listen
When Jenni Chang and Lisa Dazols fell in love, they vowed to follow a life of adventure. Their promise led them to leave their 9-to-5 jobs, pick up a video camera and travel to fifteen countries through Asia, Africa and South America in search of "Supergays," the people who are leading the movement for gay, lesbian and transgender equality in the developing world.

While interviewing LGBT leaders across the globe, they realized their journey could have larger impact beyond just self-growth, so they bought a book on how to make a documentary. Out & Around, the resulting film, captures the momentous changes in the status of queer people around the world today. A film in partnership with the It Gets Better Project, the joint mission is to share stories of hope around the world.
More profile about the speaker
Jenni Chang and Lisa Dazols | Speaker | TED.com