sponsored links
TEDWomen 2015

Jenni Chang and Lisa Dazols: This is what LGBT life is like around the world

ジェニ・チャン、リサ・ダゾルス: 世界のLGBTの生活とは

May 27, 2015

サンフランシスコに住むゲイカップルのジェニ・チャンとリサ・ダゾルスは、それぞれ思い通りの気ままな生活をしていました。しかし彼らが住んでいるベイエリア以外の、基本的な権利を未だに持たない人々の生活とは、どのようなものなのでしょうか?二人は世界で並々ならぬ事をしてきたLGBTの人々、「スーパーゲイ」を探して、アフリカ、アジア、南アフリカ等15カ国を旅しました。最近ゲイである事を初めて公表した王子が現れたインドから、ゲイの婚姻をラテンアメリカで初めて認めたアルゼンチンまでです。その旅の中で、二人は感動的な物語や自分達が探してきた、勇敢で快活で誇り高い「スーパーゲイ」を見つけたのです。

Jenni Chang and Lisa Dazols - Documentary filmmakers
Jenni Chang and Lisa Dazols made "Out & Around" to show the momentous changes in the status of LGBTQ equality -- all around the world. Full bio

sponsored links
Double-click the English subtitles below to play the video.
Jenni Chang: When I told
my parents I was gay,
ジェニ・チャン: 両親に初めて
自分がゲイだと 打ち明けた時
00:12
the first thing they said to me was,
最初に言われた言葉は
00:14
"We're bringing you back to Taiwan."
「台湾に連れ戻すよ」でした
00:16
(Laughter)
(笑)
00:19
In their minds, my sexual orientation
was America's fault.
両親の中では 私の性の志向が
アメリカで培われ
00:21
The West had corrupted me
with divergent ideas,
西洋の逸脱した概念が
私を堕落させた
00:25
and if only my parents
had never left Taiwan,
もし自分たちが
台湾を離れさえしなかったなら
00:28
this would not have happened
to their only daughter.
一人娘が こんな事に
ならなかったのに と思っていました
00:31
In truth, I wondered if they were right.
実際 その考えは
正しいとも 思っています
00:35
Of course, there are gay people in Asia,
勿論 アジアにもゲイはいます
00:38
just as there are gay people
in every part of the world.
世界のあらゆる場所に
ゲイがいるのと同様です
00:40
But is the idea of living an "out" life,
それでも あっけらかんと
00:43
in the "I'm gay, this is my spouse,
and we're proud of our lives together"
「私はゲイよ こっちがパートナーで
自分たちの生き方に誇りを持っているの」
00:46
kind of way just a Western idea?
といった概念は
西洋だけのものでしょうか?
00:50
If I had grown up in Taiwan,
or any place outside of the West,
もし台湾や西洋以外の場所で
育ったならば
00:54
would I have found models
of happy, thriving LGBT people?
幸福で豊かなLGBTの人々を
見つけられたでしょうか?
00:58
Lisa Dazols: I had similar notions.
リサ: 私も同じ考えです
01:03
As an HIV social worker in San Francisco,
サンフランシスコの
HIVソーシャルワーカーとして
01:05
I had met many gay immigrants.
多くのゲイの移民に出会いました
01:07
They told me their stories
of persecution in their home countries,
彼らはゲイである為に
祖国で迫害を受け
01:09
just for being gay,
その為に アメリカに
01:12
and the reasons
why they escaped to the US.
逃れてきたと言うのです それで
01:14
I saw how this had beaten them down.
彼らがどう 虐げられてきたか知りました
01:16
After 10 years of doing this kind of work,
この仕事をして10年後
自分の為にも
01:19
I needed better stories for myself.
もっと前向きな話が必要でした
01:21
I knew the world was far from perfect,
世界は まだまだ不完全ですが きっと
01:23
but surely not every gay story was tragic.
ゲイの話が どれも悲劇的だとは
限らないでしょう
01:25
JC: So as a couple, we both had a need
to find stories of hope.
ジェニ: カップルとして 私たちは
希望のある話を知りたいと思いました
01:28
So we set off on a mission
to travel the world
それで世界中を旅する
使命に着手しました
01:32
and look for the people
we finally termed as the "Supergays."
そこで「スーパーゲイ」と
呼んでいる人たちを探す為です
01:35
(Laughter)
(笑)
01:39
These would be the LGBT individuals
それはLGBT一人一人の事で
01:43
who were doing something
extraordinary in the world.
世界中で驚くべき事をしている人たちです
01:46
They would be courageous, resilient,
彼らは 勇敢で逆境に負けず
01:49
and most of all, proud of who they were.
とりわけ 自分自身の生き方に
誇りを持っています
01:51
They would be the kind of person
that I aspire to be.
私が こうなりたいと
切望するような人です
01:54
Our plan was to share their stories
to the world through film.
私たちの計画は映像を通して
彼らの話を世界に発信する事でした
01:58
LD: There was just one problem.
リサ: ただ一つ問題がありました
02:02
We had zero reporting
and zero filmmaking experience.
私たちにはレポートも
フィルム作成の経験も全くなかったのです
02:04
(Laughter)
(笑)
02:07
We didn't even know
where to find the Supergays,
スーパーゲイが
どこにいるのかすら分からず
02:08
so we just had to trust that we'd
figure it all out along the way.
これから行く先で見つかると
信じるしかありませんでした
02:10
So we picked 15 countries
in Asia, Africa and South America,
そして15カ国を選びました
アジア、アフリカ、南アメリカという
02:13
countries outside the West
that varied in terms of LGBT rights.
LGBTの権利が
西洋とは異なる国々です
02:17
We bought a camcorder,
小型のビデオカメラを買い
02:20
ordered a book
on how to make a documentary --
ドキュメンタリーの
作り方の本を注文しました
02:22
(Laughter)
(笑)
02:24
you can learn a lot these days --
最近は 何でも分かるものです
02:26
and set off on an around-the-world trip.
それで 世界旅行に出発しました
02:28
JC: One of the first countries
that we traveled to was Nepal.
ジェニ: 最初の旅はネパールでした
02:32
Despite widespread poverty,
a decade-long civil war,
蔓延する貧困、10年に渡る内戦
02:36
and now recently,
a devastating earthquake,
そして最近起きた
壊滅的な地震にも拘らず
02:39
Nepal has made significant strides
in the fight for equality.
ネパールは 平等を求める闘いで
意義ある進歩を遂げています
02:42
One of the key figures
in the movement is Bhumika Shrestha.
その運動に於いて 鍵となる人物が
ブミカ・シュレスタです
02:46
A beautiful, vibrant transgendered woman,
美しく 力強い
トランスジェンダーの女性です
02:51
Bhumika has had to overcome
being expelled from school
ブミカは 学校を除籍され
投獄されました
02:55
and getting incarcerated
because of her gender presentation.
ジェンダー表象がその理由です
02:58
But, in 2007, Bhumika
and Nepal's LGBT rights organization
しかし2007年 ブミカとネパールの
LGBT権利団体は
03:02
successfully petitioned
the Nepali Supreme Court
ネパールの最高裁に
LGBTを差別から
03:07
to protect against LGBT discrimination.
守るよう 要請しました
03:10
Here's Bhumika:
これがブミカです
03:13
(Video) BS: What I'm most proud of?
(ビデオ)ブミカ: 私が何を誇りに
思っているか?
03:14
I'm a transgendered person.
私はトランスジェンダーです
03:16
I'm so proud of my life.
自分の人生を 誇りに思っています
03:18
On December 21, 2007,
2007年12月21日に
03:19
the supreme court gave the decision
for the Nepal government
最高裁は ネパール政府に
トランスジェンダーの
03:23
to give transgender identity cards
身分証明書の付与と 同性婚の許可の
03:27
and same-sex marriage.
決定を下しました
03:30
LD: I can appreciate
Bhumika's confidence on a daily basis.
リサ: 日常生活において
ブミカは確たる自信があります
03:32
Something as simple
as using a public restroom
公衆トイレを使うような何気ない事が
03:35
can be a huge challenge
when you don't fit in
厳格なジェンダーの定義にはまらない場合
03:38
to people's strict gender expectations.
大きな問題となるのです
03:40
Traveling throughout Asia,
アジアを旅する中
03:43
I tended to freak out women
in public restrooms.
公衆トイレで他の女性を
よく驚かせていました
03:45
They weren't used to seeing
someone like me.
私みたいな人を見るのに
慣れていなかったのです
03:48
I had to come up with a strategy,
so that I could just pee in peace.
落ち着いて用を足すだけの為に
戦略が必要となりました
03:50
(Laughter)
(笑)
03:53
So anytime I would enter a restroom,
だからトイレに入る度に
03:55
I would thrust out my chest
to show my womanly parts,
女性らしい部分を見せる為 胸をはだけ
03:56
and try to be as
non-threatening as possible.
出来るだけ 警戒されないよう努めました
03:59
Putting out my hands and saying, "Hello",
手を振って挨拶すらしました
04:02
just so that people
could hear my feminine voice.
女性らしい声を聞いてもらうためです
04:04
This all gets pretty exhausting,
but it's just who I am.
本当にうんざりしてしまいますが
これが私なのです
04:07
I can't be anything else.
私は他の何者にもなれません
04:10
JC: After Nepal, we traveled to India.
ジェニ: ネパールの後
インドを旅しました
04:13
On one hand, India is a Hindu society,
インドはヒンドゥー教社会で
04:16
without a tradition of homophobia.
同性愛嫌悪がありませんが
04:19
On the other hand, it is also a society
with a deeply patriarchal system,
一方 根深い家父長制度の
存在する社会でもあります
04:22
which rejects anything
that threatens the male-female order.
男女の序列を乱す
如何なるものをも 拒絶します
04:27
When we spoke to activists,
活動家と話をした時 言われました
04:31
they told us that empowerment begins
with ensuring proper gender equality,
「エンパワーメントとは
男女同権を保障することで
04:32
where the women's status
is established in society.
そこでは 女性の地位が
社会で確立されている
04:38
And in that way, the status of LGBT people
can be affirmed as well.
そうすることで
LGBTの人々の地位も確立する」と
04:41
LD: There we met Prince Manvendra.
リサ: そこで私たちは
マンヴァンドラ王子に会いました
04:46
He's the world's first openly gay prince.
彼は 世界で初めて
ゲイを公表した王子です
04:48
Prince Manvendra came out
on the "Oprah Winfrey Show,"
王子は『オプラ・ウィンフリー・ショー』
に登場し
04:52
very internationally.
国外でも有名になりました
04:55
His parents disowned him
両親は王子を勘当し
04:56
and accused him of bringing
great shame to the royal family.
王家の名を大いに汚したと
王子を責めました
04:57
We sat down with Prince Manvendra
私たちはマンヴァンドラ王子と膝を交えて
05:00
and talked to him about why he decided
to come out so very publicly.
公に カミングアウトした理由を尋ねました
05:02
Here he is:
こちらが王子です
05:06
(Video) Prince Manvendra:
I felt there was a lot of need
(ビデオ)マンヴェンドラ王子:
私は社会に存在する
05:07
to break this stigma and discrimination
which is existing in our society.
偏見や差別を破る必要性を
強く感じていました
05:10
And that instigated me to come out openly
and talk about myself.
それで 私は公然と自分自身の事を
カミングアウトする事にしました
05:14
Whether we are gay, we are lesbian,
we are transgender, bisexual
ゲイ、レズビアン、 トランスジェンダー、
バイセクシュアルであれ
05:19
or whatever sexual minority we come from,
どんな性的少数派であれ 私たちは
05:23
we have to all unite
and fight for our rights.
皆 団結して 我々の権利の為に
戦わなければならないのです
05:25
Gay rights cannot be won
in the court rooms,
ゲイライツは 法廷の中ではなく
人々の心や
05:29
but in the hearts and the minds
of the people.
精神の中で 獲得出来るものなのです
05:32
JC: While getting my hair cut,
ジェニ: 髪を切っている間
05:35
the woman cutting my hair asked me,
美容師の女性が私に尋ねました
05:37
"Do you have a husband?"
「旦那さんはいるの?」
05:39
Now, this was a dreaded question
これは厄介な質問です
05:41
that I got asked a lot
by locals while traveling.
旅行中 地元の人たちから
何度も聞かれました
05:43
When I explained to her
that I was with a woman instead of a man,
男性ではなく女性と一緒にいると
彼女に説明しても
05:47
she was incredulous,
信じてはもらえず
05:50
and she asked me a lot of questions
about my parents' reactions
「ご両親の反応はどうだった?
子供は決して持てないけど
05:52
and whether I was sad
that I'd never be able to have children.
悲しくはないの?」と
色々と尋ねてきました
05:55
I told her that there are
no limitations to my life
私は「人生に制約はないし
リサと私はいつか
05:59
and that Lisa and I do plan
to have a family some day.
家庭を築くつもりよ」と話しました
06:02
Now, this woman was ready to write me off
結局 彼女は私をクレイジーな
06:06
as yet another crazy Westerner.
西洋人と見限ったようです
06:09
She couldn't imagine
that such a phenomenon
彼女には
自分の国で起こる可能性のある
06:12
could happen in her own country.
そんな現象が
想像できなかったのです
06:14
That is, until I showed her
the photos of the Supergays
インドでインタビューをした
「スーパーゲイ」の
06:16
that we interviewed in India.
写真を 彼女に見せるまでは
06:18
She recognized Prince Manvendra
from television
彼女は マンヴェンデラ王子を
テレビで知っており
06:21
and soon I had an audience
of other hairdressers
王子に会った事に興味を持った
他の美容師も
06:23
interested in meeting me.
私の話を聞きに来ました
06:26
(Laughter)
(笑)
06:27
And in that ordinary afternoon,
そしてある昼下がり
06:29
I had the chance to introduce
an entire beauty salon
私は 彼女たちの国で
起こりつつある社会変革を
06:31
to the social changes
that were happening in their own country.
全ての美容院に
紹介する機会を得たのです
06:34
LD: From India,
we traveled to East Africa,
リサ: 私たちは インドから
東アフリカへ移りました
06:39
a region known for intolerance
towards LGBT people.
そこはLGBTの人々に対して
偏狭なことで知られた地域です
06:41
In Kenya, 89 percent of people
who come out to their families
ケニアでは 家族に打ち明けた
89%の人々が
06:45
are disowned.
勘当されています
06:49
Homosexual acts are a crime
and can lead to incarceration.
ホモセクシュアルの行為は罪で
投獄に繋がります
06:50
In Kenya, we met
the soft-spoken David Kuria.
ケニアでは 物腰の柔らかな
デビッド・クリアと出会いました
06:54
David had a huge mission
of wanting to work for the poor
彼は 貧しい人々の為に働くという
大きな使命を持ち
06:58
and improve his own government.
自身の政府の改善を図っていました
07:01
So he decided to run for senate.
そこで議員に立候補することにしたのです
07:02
He became Kenya's first
openly gay political candidate.
彼はケニアで初めて
ゲイを公表した 議員立候補者となりました
07:05
David wanted to run his campaign
without denying the reality of who he was.
デビッドは ありのままの自分を
否定せずに 政治運動をしたので
07:09
But we were worried for his safety
私たちは彼の身の安全を危惧しました
07:14
because he started
to receive death threats.
彼が 殺害の脅しを受け始めたからです
07:16
(Video) David Kuria:
At that point, I was really scared
(ビデオ)デビッド・クリア:
あの時は 心底怯えました
07:18
because they were
actually asking for me to be killed.
実際に「お前を殺す」と
言ってきたからです
07:21
And, yeah,
ええ そうです
07:24
there are some people out there who do it
そんな人たちは至る所に存在し 彼らは
07:27
and they feel that they are doing
a religious obligation.
宗教の義務を果たしていると
思っています
07:29
JC: David wasn't ashamed of who he was.
ジェニ: デビッドは 本来の自分を
恥じていませんでした
07:33
Even in the face of threats,
脅威に直面した時ですら
07:36
he stayed authentic.
本来の自分であり続けたのです
07:38
LD: At the opposite end
of the spectrum is Argentina.
リサ: その好対照がアルゼンチンです
07:40
Argentina's a country where 92 percent
of the population identifies as Catholic.
アルゼンチンは 人口の92%を
カトリックが占めます
07:43
Yet, Argentina has LGBT laws
that are even more progressive
しかし アルゼンチンには
LGBTの法律があり
07:48
than here in the US.
ここアメリカよりも進歩的です
07:51
In 2010, Argentina became
the first country in Latin America
2010年にアルゼンチンはラテンアメリカで初の
LGBT法を持つ国家となり
07:54
and the 10th in the world
to adopt marriage equality.
婚姻の自由を受け入れた
世界で10か国目の国となりました
07:58
There, we met María Rachid.
そこで マリア・ラシッドに出会いました
08:02
María was a driving force
behind that movement.
マリアはその運動の推進力でした
08:04
María Rachid (Spanish):
I always say that, in reality,
マリア・ラシッド: (スペイン語)
私はいつも こう言っていました
08:07
the effects of marriage equality
婚姻の自由は
08:09
are not only for those couples
that get married.
結婚したカップルの為だけではありません
08:11
They are for a lot of people that,
even though they may never get married,
たとえ決して結婚しなくても
08:13
will be perceived differently
by their coworkers,
同僚、家族、近隣から認めてもらい
08:17
their families and neighbors,
国家の平等というメッセージを受け取る
08:19
from the national state's
message of equality.
多くの人々の為のものなのです
08:22
I feel very proud of Argentina
私はアルゼンチンを
心から誇りに感じています
08:27
because Argentina today
is a model of equality.
それは 今日のアルゼンチンが
平等のモデルだからです
08:28
And hopefully soon,
そしてきっと近い将来
08:32
the whole world will have the same rights.
全世界が 同じ権利を
持つようになる事でしょう
08:34
JC: When we made the visit
to my ancestral lands,
ジェニ: 私たちが祖先の地を訪れた時
08:39
I wish I could have shown
my parents what we found there.
そこで知った事が 両親に
分かってもらえればと思います
08:42
Because here is who we met:
ここは
私たちが出会った場所だからです
08:45
(Video) One, two, three.
Welcome gays to Shanghai!
(ビデオ)1、2、3、ゲイの皆さん
上海へようこそ!
08:47
(Laughter)
(笑)
08:52
A whole community of young,
beautiful Chinese LGBT people.
若く美しい中国のLGBTの人々の
コミュニティーです
08:58
Sure, they had their struggles.
無論 彼らなりの葛藤はあります
09:03
But they were fighting it out.
しかし それと闘っているのです
09:05
In Shanghai, I had the chance
to speak to a local lesbian group
上海で 私は現地のレズビアンの
グループと話をする機会があり
09:07
and tell them our story
in my broken Mandarin Chinese.
下手な北京語で
自分たちの話をしました
09:11
In Taipei, each time
we got onto the metro,
台北では 地下鉄に乗る度
09:15
we saw yet another
lesbian couple holding hands.
手を繋いだレズビアンカップルを
見かけます
09:18
And we learned that Asia's
largest LGBT pride event
アジア最大のLGBTイベントが
祖父母の住む
09:21
happens just blocks away
from where my grandparents live.
丁度 数ブロック先で
行われたと知りました
09:25
If only my parents knew.
両親が気づいてくれれば
良いのですが
09:29
LD: By the time we finished our
not-so-straight journey around the world,
リサ: 私たちの「あまりストレートでない」
世界旅行が終わるまでに
09:33
(Laughter)
(笑)
09:36
we had traveled 50,000 miles
私たちは80万キロを旅し
09:37
and logged 120 hours of video footage.
120時間に及ぶ記録映画を撮りました
09:39
We traveled to 15 countries
15ヵ国を旅し
09:42
and interviewed 50 Supergays.
50人のスーパーゲイに
インタビューしました
09:43
Turns out, it wasn't hard
to find them at all.
彼らを見つけるのは
少しも大変ではありませんでした
09:45
JC: Yes, there are still
tragedies that happen
ジェニ: そう 平等への平坦でない
道のりでは
09:49
on the bumpy road to equality.
未だに悲劇が起こっています
09:51
And let's not forget that 75 countries
still criminalize homosexuality today.
今なお75ヵ国で ホモセクシュアルが
犯罪になる事を忘れないで下さい
09:54
But there are also stories
of hope and courage
しかし世界中の至る所に
希望と勇気の物語もあります
09:59
in every corner of the world.
しかし世界中の至る所に
希望と勇気の物語もあります
10:03
What we ultimately took away
from our journey is,
私たちがこの旅から得た
一番大事な事は
10:06
equality is not a Western invention.
平等とは 西洋の物語
でないという事です
10:09
LD: One of the key factors
in this equality movement is momentum,
リサ: この平等運動の鍵となる
要素の一つは「勢い」です
10:14
momentum as more and more people
embrace their full selves
より多くの人々が 全ての個性を大切にする
「勢い」であり
10:18
and use whatever opportunities they have
自分達の世界を変える為
10:22
to change their part of the world,
持てる機会は 何でも使い
10:24
and momentum as more and more countries
より多くの国が 互いの平等の
10:26
find models of equality in one another.
モデルを見出す「勢い」です
10:29
When Nepal protected
against LGBT discrimination,
ネパールが LGBTの差別に対して
手を打った時
10:32
India pushed harder.
インドはその動きを
更に推し進めました
10:35
When Argentina embraced marriage equality,
アルゼンチンが
婚姻の平等を容認した時
10:37
Uruguay and Brazil followed.
ウルグアイやブラジルが
後に続きました
10:40
When Ireland said yes to equality,
アイルランドが 平等を認めた時―
10:42
(Applause)
(拍手)
10:45
the world stopped to notice.
世界は立ち止まって 注目しました
10:49
When the US Supreme Court
makes a statement to the world
アメリカの最高裁が 世界に向けて
同性婚を認めました
10:51
that we can all be proud of.
誰もが誇りに思えるものです
10:54
(Applause)
(拍手)
10:55
JC: As we reviewed our footage,
ジェニ: 自分たちの足跡を振り返ると
11:02
what we realized is that
we were watching a love story.
私たちが見てきたものは
愛の物語だと分かりました
11:03
It wasn't a love story
that was expected of me,
それは 自分が思っていたものではなく
11:07
but it is one filled
with more freedom, adventure and love
これまで想像したこともない程の
自由、冒険
11:10
than I could have ever possibly imagined.
愛に満ちた物語なのです
11:15
One year after returning home
from our trip,
旅から戻った1年後
11:18
marriage equality came to California.
同性婚の自由が
カリフォルニア州に訪れました
11:20
And in the end, we believe,
love will win out.
最後には愛が勝つと信じています
11:23
(Video) By the power vested in me,
(ビデオ) 私に与えられた力によって
11:30
by the state of California
カリフォルニア州によって
11:33
and by God Almighty,
全能の神によって
11:35
I now pronounce you spouses for life.
今 二人が
互いの生涯の伴侶であると宣言します
11:38
You may kiss.
キスをどうぞ
11:41
(Applause)
(拍手)
11:42
Translator:Shoko Takaki
Reviewer:Mari Arimitsu

sponsored links

Jenni Chang and Lisa Dazols - Documentary filmmakers
Jenni Chang and Lisa Dazols made "Out & Around" to show the momentous changes in the status of LGBTQ equality -- all around the world.

Why you should listen
When Jenni Chang and Lisa Dazols fell in love, they vowed to follow a life of adventure. Their promise led them to leave their 9-to-5 jobs, pick up a video camera and travel to fifteen countries through Asia, Africa and South America in search of "Supergays," the people who are leading the movement for gay, lesbian and transgender equality in the developing world.

While interviewing LGBT leaders across the globe, they realized their journey could have larger impact beyond just self-growth, so they bought a book on how to make a documentary. Out & Around, the resulting film, captures the momentous changes in the status of queer people around the world today. A film in partnership with the It Gets Better Project, the joint mission is to share stories of hope around the world.
sponsored links

If you need translations, you can install "Google Translate" extension into your Chrome Browser.
Furthermore, you can change playback rate by installing "Video Speed Controller" extension.

Data provided by TED.

This website is owned and operated by Tokyo English Network.
The developer's blog is here.