TEDGlobal 2014
Fabien Cousteau: What I learned from spending 31 days underwater
Fabien Cousteau: Was ich in 31 Tagen unter Wasser gelernt habe
Filmed:
Readability: 4.2
1,281,530 views
1963 lebte Jacques Cousteau 30 Tage lang in einem Unterseelabor am Boden des Roten Meeres und stellte dabei einen Weltrekord auf. Diesen Sommer hat sein Enkel, Fabien Cousteau, diesen Rekord gebrochen. Der jüngere Cousteau lebte 31 Tage lang im Aquarius, einem Forschungslabor, das 14,5 km vor der Küste von Florida liegt. In diesem charmanten Vortrag erweckt er sein wundersames Abenteuer zum Leben.
Fabien Cousteau - Ocean explorer and environmentalist
Fabien Cousteau spent 31 days underwater to research how climate change and pollution are affecting the oceans. Full bio
Fabien Cousteau spent 31 days underwater to research how climate change and pollution are affecting the oceans. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:13
I have a confession to make.
0
1721
2460
Ich muss etwas gestehen.
00:16
I am addicted to adventure,
1
4181
3239
Ich bin süchtig nach Abenteuern,
00:19
and as a young boy,
2
7420
2439
und als kleiner Junge
00:21
I would rather look outside the window
3
9859
2508
schaute ich lieber aus dem Fenster,
00:24
at the birds in the trees and the sky
4
12367
2734
nach den Vögeln in den Bäumen
und dem Himmel,
und dem Himmel,
00:27
than looking at that two-dimensional
5
15101
2136
als mir die zwei-dimensionale,
staubige Tafel anzusehen,
staubige Tafel anzusehen,
00:29
chalky blackboard where time stands still
6
17237
3971
an der die Zeit still steht
00:33
and even sometimes dies.
7
21208
2745
und die manchmal sogar stirbt.
Meine Lehrer dachten,
dass mir etwas fehlte,
dass mir etwas fehlte,
00:35
My teachers thought there was something wrong
8
23953
1810
00:37
with me because I wasn't paying attention in class.
9
25763
3387
weil ich in der Schule nicht aufpasste.
Sie fanden nichts Besonderes,
das mir fehlte,
das mir fehlte,
00:41
They didn't find anything
specifically wrong with me,
specifically wrong with me,
10
29150
2020
00:43
other than being slightly
dyslexic because I'm a lefty.
dyslexic because I'm a lefty.
11
31170
4522
außer leichter Legasthenie,
da ich Linkshänder bin.
da ich Linkshänder bin.
00:47
But they didn't test for curiosity.
12
35692
4115
Aber sie haben mich nicht
auf Neugier getestet.
auf Neugier getestet.
00:51
Curiosity, to me,
13
39807
2581
Bei Neugier geht es für mich
00:54
is about our connection
14
42388
1973
um unsere Verbindung mit der Welt,
00:56
with the world, with the universe.
15
44361
3245
mit dem Universum.
Es geht darum zu sehen,
00:59
It's about seeing what's
around that next coral head
around that next coral head
16
47606
1890
was hinter dem nächsten Korallenkopf
01:01
or what's around that next tree,
17
49496
1699
oder dem nächsten Baum liegt,
01:03
and learning more not only about our environment
18
51195
2059
und darum, sowohl mehr
über unsere Umgebung,
über unsere Umgebung,
01:05
but about ourselves.
19
53254
2070
als auch über uns selbst zu lernen.
01:07
Now, my dream of dreams,
20
55324
2530
Mein allergrößter Traum ist es,
01:09
I want to go explore the oceans of Mars,
21
57854
3274
die Meere auf dem Mars zu erkunden,
01:13
but until we can go there,
22
61128
2846
aber bis wir dorthin fliegen können,
01:15
I think the oceans still hold
23
63974
3466
bergen die Ozeane, glaube ich,
noch ziemlich viele Geheimnisse.
01:19
quite a few secrets.
24
67440
1439
01:20
As a matter of fact,
25
68879
1364
Tatsache ist, wenn man unseren Planeten
01:22
if you take our planet as the oasis in space that it is
26
70243
3555
als eine Oase im Weltall betrachtet
01:25
and dissect it into a living space,
27
73798
3631
und in Lebensräume zerlegt,
dann macht das Meer
dann macht das Meer
01:29
the ocean represents over 3.4 billion
28
77429
3395
über 3,4 Milliarden Kubikkilometer
an Volumen aus,
an Volumen aus,
01:32
cubic kilometers of volume, within which
29
80824
2487
01:35
we've explored less than five percent.
30
83311
4510
von dem wir weniger
als 5 % erforscht haben.
als 5 % erforscht haben.
01:39
And I look at this, and I go, well,
31
87821
2259
Ich schau mir das an und denke,
es gibt Ausrüstungen,
es gibt Ausrüstungen,
01:42
there are tools to go
deeper, longer and further:
deeper, longer and further:
32
90080
3366
die es uns erlauben würden,
tiefer, länger und weiter zu tauchen:
tiefer, länger und weiter zu tauchen:
01:45
submarines, ROVs, even Scuba diving.
33
93446
5213
U-Boote, ferngesteuerte
Unterwasserfahrzeuge, sogar Gerätetauchen.
Unterwasserfahrzeuge, sogar Gerätetauchen.
01:50
But if we're going to explore the final frontier
34
98659
2608
Aber wenn wir diese letzte Grenze
auf diesem Planeten erkunden wollen,
auf diesem Planeten erkunden wollen,
01:53
on this planet, we need to live there.
35
101267
3487
dann müssen wir dort leben.
01:56
We need to build a log cabin, if you will,
36
104754
2598
Wir müssen uns eine Blockhütte
01:59
at the bottom of the sea.
37
107352
3060
auf dem Meeresboden bauen.
02:02
And so there was a great curiosity in my soul
38
110412
2966
Also war ich voll purer Neugier,
02:05
when I went to go visit a TED [Prize winner]
39
113378
2767
als ich eine TED-Prize-Gewinnerin
namens Dr. Sylvia Earle aufsuchte.
02:08
by the name of Dr. Sylvia Earle.
40
116145
1435
Vielleicht haben Sie ja von ihr gehört.
02:09
Maybe you've heard of her.
41
117580
1484
02:11
Two years ago, she was staked out
42
119064
3776
Vor zwei Jahren hat sie
das letzte Unterseelabor bewohnt,
02:14
at the last undersea marine laboratory
43
122840
2844
im Versuch es zu retten,
02:17
to try and save it,
44
125684
1983
im Versuch eine Petition abzufassen,
02:19
to try and petition
45
127667
1688
02:21
for us not to scrap it
46
129355
1790
dass es nicht verschrottet wird
02:23
and bring it back on land.
47
131145
2401
und wieder an Land gebracht wird.
02:25
We've only had about a dozen or so
48
133546
1912
Wir haben nur etwa ein Dutzend Labore
02:27
scientific labs at the bottom of the sea.
49
135458
2430
auf dem Meeresboden gehabt.
02:29
There's only one left in the world:
50
137888
1912
Es gibt nur noch eins in der Welt:
02:31
it's nine miles offshore
51
139800
1221
Es liegt 14,5 km vor der Küste
02:33
and 65 feet down.
52
141021
2334
und 20 m tief.
02:35
It's called Aquarius.
53
143355
1655
Es heißt Aquarius.
02:37
Aquarius, in some fashion,
54
145010
2372
Irgendwie ist Aquarius
02:39
is a dinosaur,
55
147382
2249
ein Dinosaurier,
02:41
an ancient robot chained to the bottom,
56
149631
2340
ein uralter Roboter, am Boden angekettet,
02:43
this Leviathan.
57
151971
3420
dieser Koloss.
02:47
In other ways, it's a legacy.
58
155391
2155
Andererseits ist es ein Vermächtnis.
02:49
And so with that visit, I realized
that my time is short
that my time is short
59
157546
2884
Bei diesem Besuch ist mir klar geworden,
02:52
if I wanted to experience
60
160430
2251
dass mir wenig Zeit blieb,
wenn ich erleben wollte,
wenn ich erleben wollte,
02:54
what it was like to become an aquanaut.
61
162681
5027
wie es ist, Aquanaut zu sein.
02:59
When we swam towards this after many
62
167708
2486
Als wir darauf zuschwammen,
03:02
moons of torture and two years of preparation,
63
170194
2746
nach monatelangen Qualen
und 2-jähriger Vorbereitung,
und 2-jähriger Vorbereitung,
03:04
this habitat waiting to invite us
64
172940
4969
war dieser Wohnraum, der darauf wartete,
03:09
was like a new home.
65
177909
3016
uns zu empfangen, wie ein neues Zuhause.
03:12
And the point of going down to
66
180925
2195
Der Sinn unseres Aufenthalts
in diesem Wohnraum
in diesem Wohnraum
03:15
and living at this habitat was not to stay inside.
67
183120
3847
war nicht drinnen zu bleiben.
Es ging nicht darum, in einem Raum
etwa so groß wie ein Schulbus, zu leben.
etwa so groß wie ein Schulbus, zu leben.
03:18
It wasn't about living at something
the size of a school bus.
the size of a school bus.
68
186967
2599
03:21
It was about giving us the luxury of time
69
189566
3206
Es ging darum,
den Luxus der Zeit zu haben,
den Luxus der Zeit zu haben,
03:24
outside to wander, to explore,
70
192772
3049
um draußen herumzuschwimmen,
zu erkunden,
zu erkunden,
03:27
to understand more about this oceanic final frontier.
71
195821
3883
um mehr von dieser letzten,
ozeanischen Grenze zu verstehen.
ozeanischen Grenze zu verstehen.
03:31
We had megafauna come and visit us.
72
199704
2307
Megafauna hat uns besucht.
03:34
This spotted eagle ray is a fairly
common sight in the oceans.
common sight in the oceans.
73
202011
3540
Gefleckte Adlerrochen wie diesen
sieht man ziemlich häufig im Meer.
sieht man ziemlich häufig im Meer.
03:37
But why this is so important,
74
205551
2632
Aber dieser ist sehr wichtig.
03:40
why this picture is up,
75
208183
1575
Ich zeige Ihnen dieses Bild,
03:41
is because this particular animal
brought his friends around,
brought his friends around,
76
209758
3465
weil dieses Tier seine Freunde mitbrachte,
03:45
and instead of being the
pelagic animals that they were,
pelagic animals that they were,
77
213223
3147
und statt an uns vorbeizuschwimmen,
fingen sie an, neugierig zu werden,
wer wir waren,
wer wir waren,
03:48
they started getting curious about us,
78
216370
1390
03:49
these new strangers that were
moving into the neighborhood,
moving into the neighborhood,
79
217760
3989
diese Fremden, die in
die Nachbarschaft gezogen sind
die Nachbarschaft gezogen sind
03:53
doing things with plankton.
80
221749
2519
und die sich mit Plankton beschäftigten.
03:56
We were studying all sorts of animals and critters,
81
224268
2702
Wir haben alle möglichen Tiere studiert,
03:58
and they got closer and closer to us,
82
226970
2487
und sie kamen uns immer näher,
04:01
and because of the luxury of time,
83
229457
1782
und weil wir den Luxus der Zeit hatten,
04:03
these animals, these residents of the coral reef,
84
231239
2351
fingen diese Bewohner
des Korallenriffs an,
des Korallenriffs an,
sich an uns zu gewöhnen,
04:05
were starting to get used to us,
85
233590
1414
04:07
and these pelagics that
normal travel through stopped.
normal travel through stopped.
86
235004
3677
und diese pelagischen Fische,
die normalerweise durchreisen
würden, hielten an.
würden, hielten an.
04:10
This particular animal actually circled
87
238681
2503
Dieses Tier hat tatsächlich
ganze 31 Tage lang
ganze 31 Tage lang
04:13
for 31 full days during our mission.
88
241184
4151
während unserer Mission gekreist.
Bei "Mission 31" ging es also
nicht so sehr darum,
nicht so sehr darum,
04:17
So mission 31 wasn't so much
89
245335
2340
04:19
about breaking records.
90
247675
1912
Rekorde zu brechen.
04:21
It was about that human-ocean connection.
91
249587
4434
Es ging um diese Beziehung
zwischen Mensch und Ozean.
zwischen Mensch und Ozean.
04:26
Because of the luxury of time, we were able
92
254021
2154
Weil wir den Luxus der Zeit hatten,
04:28
to study animals such as sharks and grouper
93
256175
3959
konnten wir Tiere wie
Haie und Zackenbarsche
Haie und Zackenbarsche
in noch nie vorher gesehenen
Gruppierungen studieren.
Gruppierungen studieren.
04:32
in aggregations that we've never seen before.
94
260134
2250
04:34
It's like seeing dogs and
cats behaving well together.
cats behaving well together.
95
262384
4586
Es ist als sähe man, dass Hunde
und Katzen gut miteinander auskommen.
und Katzen gut miteinander auskommen.
Wir konnten sogar mit Tieren,
die viel größer sind als wir,
die viel größer sind als wir,
04:38
Even being able to commune with animals
96
266970
1775
04:40
that are much larger than us,
97
268745
1127
Zwiesprache halten,
04:41
such as this endangered goliath grouper
98
269872
2762
wie z. B. mit diesem gefährdeten
Goliath Zackenbarsch,
Goliath Zackenbarsch,
04:44
who only still resides in the Florida Keys.
99
272634
3262
der nur noch in den Florida Keys lebt.
04:47
Of course, just like any neighbor,
100
275896
2309
Und wenn er
-- wie natürlich jeder Nachbar --
-- wie natürlich jeder Nachbar --
04:50
after a while, if they get tired,
101
278205
2520
nach einer Weile müde wird,
bellt der Goliath Zackenbarsch uns an
04:52
the goliath grouper barks at us,
102
280725
1620
04:54
and this bark is so powerful
103
282345
1796
und dieses Gebell hat so viel Kraft,
04:56
that it actually stuns its prey before it aspirates it all
104
284141
2659
dass es die Beute in der Tat betäubt,
bis sie im Bruchteil einer Sekunde
eingeatmet wird.
eingeatmet wird.
04:58
within a split second.
105
286800
1969
05:00
For us, it's just telling us to go back
106
288769
1517
Uns will er nur sagen,
dass wir zurück
in unseren Wohnraum schwimmen
in unseren Wohnraum schwimmen
05:02
into the habitat and leave them alone.
107
290286
4632
und ihn in Frieden lassen sollen.
05:06
Now, this wasn't just about adventure.
108
294918
3231
Hier ging es nicht nur um Abenteuer.
05:10
There was actually a serious note to it.
109
298149
1829
Es gab auch eine ernste Seite.
05:11
We did a lot of science, and again,
because of the luxury of time,
because of the luxury of time,
110
299978
3301
Wir haben viel erforscht
und wiederum, da wir
den Luxus der Zeit hatten,
den Luxus der Zeit hatten,
05:15
we were able to do over three years of science
111
303279
2566
konnten wir in 31 Tagen
so viel Forschung unternehmen,
so viel Forschung unternehmen,
05:17
in 31 days.
112
305845
2461
wie sonst nur in 3 Jahren.
In diesem Fall nutzten wir einen PAM,
05:20
In this particular case, we were using a PAM,
113
308306
2216
05:22
or, let me just see if I can get this straight,
114
310522
1721
mal sehen, ob ich das richtig sagen kann,
05:24
a Pulse Amplitude Modulated Fluorometer.
115
312243
4019
ein pulsamplitüdenmoduliertes Fluorometer.
Und unsere Forscher von der
Florida International University,
Florida International University,
05:28
And our scientists from FIU, MIT,
116
316262
3203
vom Massachusetts Institute of Technology,
und von der Northeastern University
und von der Northeastern University
05:31
and from Northeastern
117
319465
2055
05:33
were able to get a gauge for what coral reefs do
118
321520
2973
konnten abschätzen,
was in einem Korallenriff vorgeht,
was in einem Korallenriff vorgeht,
05:36
when we're not around.
119
324493
1688
wenn es nicht beobachtet wird.
05:38
The Pulse Amplitude Modulated
Fluorometer, or PAM,
Fluorometer, or PAM,
120
326181
2553
Das pulsamplitüdenmodulierte
Fluorometer, oder PAM,
Fluorometer, oder PAM,
05:40
gauges the fluorescence of corals
121
328734
2506
misst die Fluoreszenz der Korallen,
sowohl im Verhältnis zu
den Verunreinigungen im Wasser
den Verunreinigungen im Wasser
05:43
as it pertains to pollutants in the water
122
331240
2477
05:45
as well as climate change-related issues.
123
333717
3386
als auch im Verhältnis zu Problemen
des Klimawandels.
des Klimawandels.
05:49
We used all sorts of other cutting-edge tools,
124
337103
3498
Wir haben alle möglichen anderen
innovativen Geräte genutzt,
innovativen Geräte genutzt,
wie z. B. diese Sonde, die ich gerne
05:52
such as this sonde, or what I like to call
125
340601
2329
05:54
the sponge proctologist, whereby the sonde
126
342930
6154
als Schwamm-Proktologen bezeichne.
Die Sonde selbst misst den Grundumsatz,
06:01
itself tests for metabolism rates
127
349084
2803
in diesem Fall,
in einem Vasenschwamm,
in einem Vasenschwamm,
06:03
in what in this particular case is a barrel sponge,
128
351887
3100
oder dem Riesenmammutbaum des [Meeres].
06:06
or the redwoods of the [ocean].
129
354987
2351
Und dies gibt uns einen
viel besseren Maßstab
viel besseren Maßstab
06:09
And this gives us a much better gauge
130
357338
1272
06:10
of what's happening underwater
131
358610
2318
für das, was unter Wasser passiert,
06:12
with regard to climate change-related issues,
132
360928
2935
mit Bezug auf Probleme des Klimawandels,
und wie diese Dynamik uns
06:15
and how the dynamics of that
133
363863
1788
06:17
affect us here on land.
134
365651
2610
hier an Land beeinflusst.
Und letztlich haben wir
das Räuber-Beute-Verhalten untersucht.
das Räuber-Beute-Verhalten untersucht.
06:20
And finally, we looked at predator-prey behavior.
135
368261
2482
06:22
And predator-prey behavior is an interesting thing,
136
370743
1928
Das Räuber-Beute-Verhalten
ist interessant, weil,
ist interessant, weil,
06:24
because as we take away some of the predators
137
372671
2497
wenn man einen Teil der Räuber
von den Korallenriffs entfernt,
von den Korallenriffs entfernt,
06:27
on these coral reefs around the world,
138
375168
2171
verhalten sich die Beutefische
ganz anders.
ganz anders.
06:29
the prey, or the forage fish, act very differently.
139
377339
3565
Es ist uns bewusst geworden,
06:32
What we realized is
140
380904
1654
06:34
not only do they stop taking care of the reef,
141
382558
3183
dass sie nicht nur aufhören,
sich um das Riff zu kümmern,
sich um das Riff zu kümmern,
in dem sie lossausen,
sich ein paar Algen schnappen
sich ein paar Algen schnappen
06:37
darting in, grabbing a little bit of algae
142
385741
1924
06:39
and going back into their homes,
143
387665
1519
und wieder in ihrem Schlupfloch
verschwinden,
verschwinden,
06:41
they start spreading out and disappearing
144
389184
1979
sondern dass sie anfangen,
sich zu verteilen
sich zu verteilen
06:43
from those particular coral reefs.
145
391163
2115
und von diesen
Korallenriffs zu verschwinden.
Korallenriffs zu verschwinden.
06:45
Well, within that 31 days,
146
393278
2328
In diesen 31 Tagen konnten wir
06:47
we were able to generate over 10 scientific papers
147
395606
2689
mehr als 10 wissenschaftliche Artikel
06:50
on each one of these topics.
148
398295
3131
über jedes dieser Themen schreiben.
06:53
But the point of adventure is not only to learn,
149
401426
4706
Aber der Sinn des Abenteuers
ist nicht nur zu lernen,
ist nicht nur zu lernen,
06:58
it's to be able to share that
knowledge with the world,
knowledge with the world,
150
406132
2393
sondern dieses Wissen
auch mit der Welt zu teilen.
auch mit der Welt zu teilen.
07:00
and with that, thanks to a
couple of engineers at MIT,
couple of engineers at MIT,
151
408525
3982
Und dafür konnten wir,
dank ein paar Ingenieuren vom MIT,
07:04
we were able to use a prototype
camera called the Edgertronic
camera called the Edgertronic
152
412507
3333
die Edgertronic,
einen Kamera-Prototypen nutzen,
einen Kamera-Prototypen nutzen,
07:07
to capture slow-motion video,
153
415840
3061
um Zeitlupenvideos festzuhalten,
07:10
up to 20,000 frames per second
154
418901
2772
bis zu 20 000 Bilder pro Sekunde,
in einem kleinen Kasten,
07:13
in a little box
155
421673
1379
07:15
that's worth 3,000 dollars.
156
423052
1641
im Wert von 3.000 Dollar.
07:16
It's available to every one of us.
157
424693
2244
Sie steht jedem von uns zur Verfügung.
07:18
And that particular camera gives us an insight
158
426937
2718
Und diese Kamera gibt uns einen Einblick
07:21
into what fairly common animals do
159
429655
2625
in das, was ziemlich
gewöhnliche Tiere tun,
gewöhnliche Tiere tun,
aber was wir nicht einmal in
einem Wimpernschlag sehen können.
einem Wimpernschlag sehen können.
07:24
but we can't even see it in the blink of an eye.
160
432280
2246
07:26
Let me show you a quick video
161
434526
2310
Ich möchte Ihnen ein kurzes Video zeigen,
07:28
of what this camera does.
162
436836
2070
das darstellt, was diese Kamera kann.
07:30
You can see the silky bubble come out
163
438906
2835
Man kann sehen, wie die seidige Luftblase
07:33
of our hard hats.
164
441741
2179
aus dem Helm austritt.
07:35
It gives us an insight
165
443920
2332
Sie gibt uns Einsicht in die Tiere,
07:38
into some of the animals that we were sitting
166
446252
2361
neben denen wir uns
31 Tage lang aufgehalten haben,
31 Tage lang aufgehalten haben,
07:40
right next to for 31 days
167
448613
1958
07:42
and never normally would have paid attention to,
168
450571
2709
aber denen wir normalerweise
keine Aufmerksamkeit geschenkt hätten,
keine Aufmerksamkeit geschenkt hätten,
07:45
such as hermit crabs.
169
453280
1880
wie z. B. Einsiedlerkrebsen.
07:47
Now, using a cutting-edge piece of technology
170
455160
3015
Die Nutzung einer
hochmodernen Technologie,
hochmodernen Technologie,
07:50
that's not really meant for the oceans
171
458175
2125
die nicht für den Einsatz
im Meer gedacht ist,
im Meer gedacht ist,
07:52
is not always easy.
172
460300
2144
ist nicht immer einfach.
07:54
We sometimes had to put the camera upside down,
173
462444
2548
Manchmal mussten wir die Kamera
auf den Kopf stellen,
auf den Kopf stellen,
07:56
cordon it back to the lab,
174
464992
2560
sie mit dem Labor verbinden,
und den Auslöser tatsächlich
07:59
and actually man the trigger
175
467552
2521
von innerhalb des Labors betätigen.
08:02
from the lab itself.
176
470073
2174
08:04
But what this gives us
177
472247
2194
Dies gibt uns aber die Weitsicht,
08:06
is the foresight to look at and analyze
178
474441
2834
das erstaunlichste Verhalten,
08:09
in scientific and engineering terms
179
477275
3207
das das menschliche Auge einfach
nicht erfassen kann,
nicht erfassen kann,
08:12
some of the most amazing behavior
180
480482
3164
wissenschaftlich und technisch
zu analysieren,
zu analysieren,
08:15
that the human eye just can't pick up,
181
483646
1255
08:16
such as this manta shrimp
182
484901
3049
wie z. B. dieser Fangschreckenkrebs,
08:19
trying to catch its prey,
183
487950
1768
der versucht, seine Beute zu fangen,
08:21
within about .3 seconds.
184
489718
5499
in ca. 0,3 Sekunden.
08:27
That punch is as strong as a .22 caliber bullet,
185
495217
3095
Dieser Schlag hat soviel Kraft,
wie ein .22 Kaliber Geschoss
wie ein .22 Kaliber Geschoss
und es ist unmöglich,
ein fliegendes Geschoss
ein fliegendes Geschoss
08:30
and if you ever try to catch a bullet
186
498312
1345
08:31
in mid-flight with your eye, impossible.
187
499657
4018
mit dem Auge zu verfolgen.
Jetzt können wir aber so Dinge
08:35
But now we can see things
188
503675
1303
08:36
such as these Christmas tree worms
189
504978
2670
wie das Einziehen und Auffächern
08:39
pulling in and fanning out
190
507648
3161
dieser Weihnachtsbaumwürmer sehen,
08:42
in a way that the eye just can't capture,
191
510809
3036
auf eine Art und Weise, wie das Auge
es einfach nicht erfassen kann,
es einfach nicht erfassen kann,
08:45
or in this case,
192
513845
1374
oder hier ein Fisch
08:47
a fish throwing up grains of sand.
193
515219
7061
der Sandkörner ausspuckt.
(Gelächter)
08:54
This is an actual sailfin goby,
194
522280
2390
Dies ist ein Segelflossengrundel.
Wenn man ihn sich in Echtzeit ansieht,
08:56
and if you look at it in real time,
195
524670
2516
ist die Fächerbewegung so schnell,
08:59
it actually doesn't even show its fanning motion
196
527186
3005
dass sie gar nicht zu sehen ist.
09:02
because it's so quick.
197
530191
3171
Eines der wertvollsten Geschenke,
das wir unter Wasser hatten,
das wir unter Wasser hatten,
09:05
One of the most precious gifts
that we had underwater
that we had underwater
198
533362
2272
09:07
is that we had WiFi,
199
535634
2340
war WiFi,
so dass wir 31 Tage am Stück,
09:09
and for 31 days straight we were able to connect
200
537974
2216
in Echtzeit vom Meeresboden aus
mit der Welt verbunden waren,
mit der Welt verbunden waren,
09:12
with the world in real time
from the bottom of the sea
from the bottom of the sea
201
540190
2713
und diese Erlebnisse teilen konnten.
09:14
and share all of these experiences.
202
542903
1832
09:16
Quite literally right there
203
544735
1425
Buchstäblich habe ich dort im Klassenraum
09:18
I am Skyping in the classroom
204
546160
1146
09:19
with one of the six continents
205
547306
2018
mit einem der sechs Kontinente
09:21
and some of the 70,000
students that we connected
students that we connected
206
549324
2956
und einigen der 70 000 Studenten geskypt,
09:24
every single day to some of these experiences.
207
552280
2790
sodass sie jeden Tag
an diesen Erlebnissen teilhaben konnten.
an diesen Erlebnissen teilhaben konnten.
09:27
As a matter of fact, I'm showing a picture that I took
208
555070
2263
In der Tat zeige ich hier ein Bild
09:29
with my smartphone from underwater
209
557333
2644
von einem Goliath Zackenbarsch,
der auf dem Grund liegt,
der auf dem Grund liegt,
09:31
of a goliath grouper laying on the bottom.
210
559977
2531
dass ich unter Wasser mit meinem
Smartphone aufgenommen habe.
Smartphone aufgenommen habe.
09:34
We had never seen that before.
211
562508
5024
Das hatten wir noch nie gesehen.
Und ich träume von dem Tag,
09:39
And I dream of the day
212
567532
1817
09:41
that we have underwater cities,
213
569349
2495
an dem es Unterwasserstädte gibt,
und vielleicht, wenn wir die Möglichkeiten
09:43
and maybe, just maybe, if we push the boundaries
214
571844
2565
von Abenteuer und Wissen überschreiten,
09:46
of adventure and knowledge,
215
574409
1934
09:48
and we share that knowledge with others out there,
216
576343
3241
und dieses Wissen miteinander teilen,
09:51
we can solve all sorts of problems.
217
579584
3147
dann können wir alle möglichen
Probleme lösen.
Probleme lösen.
Mein Großvater hat immer gesagt:
09:54
My grandfather used to say,
218
582731
1458
09:56
"People protect what they love."
219
584189
2953
"Menschen schützen das, was sie lieben."
09:59
My father, "How can people protect
220
587142
2599
Mein Vater sagte:
"Wie können Menschen etwas schützen,
das sie nicht verstehen?"
das sie nicht verstehen?"
10:01
what they don't understand?"
221
589741
4924
Mein ganzen Leben lang
habe ich darüber nachgedacht.
habe ich darüber nachgedacht.
10:06
And I've thought about this my whole life.
222
594665
4041
10:10
Nothing is impossible.
223
598706
3308
Nichts ist unmöglich.
Wir müssen träumen,
wir müssen kreativ sein,
wir müssen kreativ sein,
10:14
We need to dream, we need to be creative,
224
602014
3183
und wir müssen uns alle
auf ein Abenteuer einlassen,
auf ein Abenteuer einlassen,
10:17
and we all need to have an adventure
225
605197
2373
10:19
in order to create miracles in the darkest of times.
226
607570
3651
um in den finstersten Zeiten
Wunder zu wirken.
Wunder zu wirken.
Egal ob es um Klimawandel geht,
10:23
And whether it's about climate change
227
611221
2637
oder um die Ausmerzung von Armut,
10:25
or eradicating poverty
228
613858
2497
oder darum, künftigen Generationen
das zurückzugeben,
das zurückzugeben,
10:28
or giving back to future generations
229
616355
1643
10:29
what we've taken for granted,
230
617998
2598
was wir für selbstverständlich halten:
10:32
it's about adventure.
231
620596
2014
Es geht um Abenteuer.
Und wer weiß, vielleicht gibt es
irgendwann Unterwasserstädte,
irgendwann Unterwasserstädte,
10:34
And who knows, maybe
there will be underwater cities,
there will be underwater cities,
232
622610
2688
10:37
and maybe some of you
233
625298
1082
und vielleicht werden einige von Ihnen
10:38
will become the future aquanauts.
234
626380
2608
die Aquanauten der Zukunft.
Vielen Dank.
10:40
Thank you very much.
235
628988
1878
(Applaus)
10:42
(Applause)
236
630866
3851
ABOUT THE SPEAKER
Fabien Cousteau - Ocean explorer and environmentalistFabien Cousteau spent 31 days underwater to research how climate change and pollution are affecting the oceans.
Why you should listen
For 31 days, from June 1 to July 2, 2014, Fabien Cousteau and a team of scientists and filmmakers lived and worked 20 meters below the surface of the Atlantic Ocean, at the Acquarius underwater science lab 9 miles off the coast of Florida. The intent of Mission31: study the life of and on the coral reef -- and the effects of climate change, acidification, and pollution, in particular by plastic debris and oil spills. But it was also a study of the scientists themselves spending extended time underwater. By stayigng down continuously, they collected the equivalent of several years of scientific data in just a month.
50 years ago Fabien Cousteau's grandfather, the legendary ocean explorer Jacques-Yves Cousteau, led a similar -- but shorter by one day -- expedition under the surface of the Red Sea. Since, we have explored only a very small portion of the oceans, less than 5 percent.
More profile about the speaker50 years ago Fabien Cousteau's grandfather, the legendary ocean explorer Jacques-Yves Cousteau, led a similar -- but shorter by one day -- expedition under the surface of the Red Sea. Since, we have explored only a very small portion of the oceans, less than 5 percent.
Fabien Cousteau | Speaker | TED.com